×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

Youtube Imports, Aloisia Aguilar de Varrone

Aloisia Aguilar de Varrone

Is dīcit in suō opere dē linguā latīna--

ō, nōn fungitur!--

bene,

bene, scrībit Varrō in suō opere dē linguā latīnā

verbum 'laetārī'

ab eō venīre

quod cor vel pectus

propter gaudium lātius pateat.

Ergō hodiē ego valdē laetor

et est mihi ingentī gaudiō

hīc vōbīscum versārī

inter tot tantōsque hominēs

cum professōrēs illūstrēs

tum nōn minus prūdentēs discipulōs

inter quōs ut dixit--

--ah yes, thank you! so--

verbum laetārī, nōnne,

lae-tā-rī,

ab eō venīre quod

cor vel pectus propter gaudium

lātius pateat, nōnne?

Ergō ut dīcēbam

mihi vidētur maximus esse cōnsēnsus

atque convenientia inter nōs

ut hodiē māne Iāsō dīcēbat, nōnne?

Nam idem est nōbīs cōnsilium atque dēstinātum,

id est hūmānitātem colere

dum ea meditāmur quae

antīquī posteritātī trādidērunt.

Ad quam mētam nōs

nisi optima doctrīna linguārum antīquārum

nihil ēdūcet.

Ergō in hōc conventū

tam bene et optimē et apprīmē ōrdinātō

vidēmur rēvērā

duōs aprōs ūnō saltū capere.

Bene, eundem scopum antīquitātis colendae

multī persequī vidēmur

licet nōs dīversās viās ad hoc prōpōnāmus.

Sunt enim auctōrēs antīquī

eōrumque opera

ut illae viae quae

sīve longiōrēs sint sīve breviōrēs

sīve mūnītae

sīve perquam incertae atque praecipitēs,

sed semper videntur nōs ad aliquod bonum dūcere.

Et ūnusquisque nostrum suam viam facit.

Mihi abhinc paucōs annōs sēlēgī

viam haud ita expedītam

cum dēcrēverim opera Varrōnis Reātīnī ēmētīrī,

cūius librī nōn dēlūsērunt invidiam temporis,

neque salvī et integrī nōbīs pervēnērunt

sed dētruncātī atque dēminūtī omnēs.

Tamen in tantō naufragiō litterārum

vīsae sunt mihi adhūc quaedam scintillae micāre,

quasi vestīgia

illīus dē commūne salūte cūrae apud antīquōs,

quās sequī īnstituī,

ut ad indicia hūmānitātis

minus fortasse nōta atque minus cōnspicua

pervenīrem.

Ut vidētis, titulus hūius ōrātiunculae est

"Varrōnis negōtia salsa,"

quod titulus refert verba Cicerōnis

dē quōdam opere Varrōnis

quod ille iūcundum iūdicābat.

Sed ego velim

illa verba mūtāre, dīcere potius:

"Varrōnis negōtia salsa atque hūmāna,"

nam hoc potissimum,

hūmāna multa atque multum hūmānitātis

librīs Varrōnis continentur.

Attamen vērum est nōs parum,

nimis parum servāvisse

ex ingentī acervō operum Varrōnis,

quae inopia monumentōrum fortasse exprobrētur

ab hīs quōrum spēs ēvānēscit

in quantulācunque memoriā auctōris.

Sed tamen quantus Varrō fuerit

iam antīquī iactābant,

inter eōs Augustīnus,

quī dīligentiam Varrōnis

bellē commemorat hīs verbīs.

Dīcit:

"Quī tam multa lēgit

ut aliquid eī scrībere vacuisse mīrēmur,

et tam multa scrīpsit,

quam multa vix quemquam legere potuisse crēdāmus."

Ergō dīligentia atque industria et sēdulitās Varrōnis

apud antīquōs fuērunt illūstrēs,

nam nōn tantum Augustīnus hoc commemorat,

sed etiam multī aliī.

Et quidem dīversīs cōgnāmentīs Varrōnem appellant.

Cicerō verbī grātiā

eum appellat polygraphotaton, nōnne, Graecē.

Et Plūtarchus verbī grātiā

eum appellat bibliakotaton

et quoque polymathestaton,

id est quī volēbat omnia discere.

Bene, ex aliīs testimōniīs vērō

nōn industria Varrōnis laudātur,

sed ingenium ipsīus hominis.

Opera Varrōnis

nōbīs lūbrica atque incerta

quippe quae tantum per fragmenta nōta

habita sunt apud antīquōs ēgregia

et magna.

Et sīc verbī grātiā

Iōannēs Salisburgiēnsis dīcit:

"Īnferior nūllī Graecōrum Varrō fuisse scrībitur.

Hunc patrem Rōma vocāre solet.

Plūra quidem nūllus scrīpsit,

et nūllus meliōra."

Ergō sunt multa testimōnia hūius generis,

quae Varrōnem ita laudant,

quae Varrōnem ita commemorant.

Et habētis, ut crēdō,

indicem, nōnne, distribūta sunt,

distribūtae sunt pāginae, habētis?

Indicem

habētis,

id indicem eius operum, nōnne, ita:

nam dignitās

atque hūmānitās Varrōnis

nōn conclūditur tantum

in iīs verbīs pulchris,

quae antīquī dē eō iactāvērunt,

sed in ipsīs fragmentīs auctōris.

Quantum colligere possumus,

is semper

hūmānitātem atque dignitātem hominis coluit.

Ut vidētis,

ille operam dedit multifōrmibus disciplīnīs,

sīve lingae latīnae

et rēbus rūsticīs

et rēbus polīticīs et antīquitātibus:

et in omnibus hīs operibus

videntur esse quaedam nōtae pecūliārēs,

quaedam nōtae commūnēs atque perennēs,

commūnēs in hōc auctōre.

Prīmum omnium

dīxerim Varrōnem semper

ūtilitātem commūnem persecūtum esse.

Ille multa litterīs mandāvit,

verbī grātiā

dē orīgine īnstitūtōrum Rōmānōrum,

dē linguā latīnā,

dē bellīs

aut dē rēbus gestīs Rōmānōrum.

Et haec vidētur scrīpsisse

nōn quod fāmam praecipuam

atque prīvātam glōriam quaereret

sed tantum ut prōdesset cīvibus suīs.

Nam--verbī grātiā--quis scrībit dē bibliothēcīs

nisi coāctus necessitāte ipsā

librōrum dēspondendōrum?

Est Varrō opus dē bibliothēcīs.

Sīve quis dēscrībit ōram maritimam

inter Ītaliam atque Hispāniam--

quod Varrō fēcit--

nisi is quī hoc iter passus est

atque vult viam aliīs mūnīre?

In secundō locō dīxerim

opera Varrōnis

ē cōnspectū hominis cōnscrīpta esse.

etenim nōn esse Varrō umbrāticus quīdam

in suō scrīptōriō inclūsus

et quī operam det

rēbus ad hominēs minimē pertinentibus:

sed ex fragmentīs ēius

scaenae cottīdiānae dēprehenduntur

atque colloquia plēna salīs

quae possunt nōs dūcere

ad illud tempus in quō scrīpta sunt.

Deinde noster nōn ūtitur exemplīs

ā sēnsibus vel ā mente hominibus

aliēnīs atque sēmōtīs

sed familiāribus iīs,

quibus haec opera scrīpta sunt.

Sunt quī prōpōnant

illam sententiam Prōtagorae

'hominem esse mēnsūram omnium rērum'

ut fundāmentum aut prīncipium hūmānismī.

Et ita mihi vidētur apud Varrōnem ēvēnisse:

nam omnia videntur ē cōnspectū hominum discēdere

et ad hominēs redīre

sub speciē alicūius commodī,

alicūius beneficiī sīve ēmolumentī.

Et tunc in tertiō locō

dīxerim dē operā Varrōnis

semper aliquid māius continēre videntur.

Dē quācumque rē vel māteriē

Varrō scrībit,

vidētur semper locum atque viam invenīre

ut frūstula illīus hūmānitātis

quam antīquī in virtūtibus pōnēbant

semper legentibus praebēre

vel excitāre illās flammās

quae restīncta erant in animō nostrō,

nam nōn agitur tantum

dē nōtiōnibus dēscrībendīs et perstringendīs,

neque in contemplātiōne eārum commorātur,

sed semper vidētur

doctrīnam velle dīvulgāre atque eam exercēre.

Tamen videāmus aliqua exempla

quae possunt haec cōnsilia dēmōnstrāre.

Incipiam

ā librīs Varrōnis dē rēbus rūsticīs.

Quōrum prīmum cōnsilium est

hominēs docēre labōrēs rūsticōs, certe.

Tamen

ēminet praeterea

quam multīs modīs

cōnētur noster

illa officia rūstica

splendōre atque glōriā

atque quādam dignitāte afficere.

Et sīc vidētur,

verbī grātiā

ita,

sīc verbī grātiā

hominēs rūsticōs semper ignāviōrēs habet,

et urbānōs habet desidiōsiōrēs,

nam "relictīs falce et arātrō--"

hominēs urbānī, nōnne--

"māluērunt manūs movēre in theātrō ac circō

quam in segetibus atque in vinētīs":

est laus hominum rūsticōrum.

Et addit deinde quoque--

addit deinde: hominēs rūsticōs--

hominēs quī terram colēbant, nōnne--

"piam et ūtilem agere vītam

atque eōs sōlōs relīquōs esse

ex stirpe Saturnī rēgis":

ergo eōs habet ex stirpe rēgia,

illam dignitātem tribuēns

eōrum officiīs.

Sed ad eandem mētam

videntur quoque spectāre

multae aliae similitūdinēs

atque comparātiōnēs

quibus noster

hōs librōs rērum rūsticārum exōrnat.

Cōnātur verbī grātia dēmōnstrāre

quam illūstrēs habitī sint pāstōrēs antīquitus.

Quam rem ut faciat

verbī grātiā dīcit:

nec sī tantae dignitātis essent pāstōrēs,

eōrum vocābulīs in caelō dēscrībendō

astrologī nōn ūsī essent.

Nam ut nunc ad stēllās,

quae ab ariete et taurō appellantur--

id est, ā rēbus rūsticīs appellantur.

Et deinde neque eōrum nōmina dīcit in maribus terrīsque essent,

"ut in marī,

quod nōmināvērunt ā caprīs Aegaeum pelagus."

Et commemorat tandem Varrō

stirpem Rōmānam,

quanta est,

ā pāstōribus esse ortam dicit, nam:

"Quis Faustulum nescit pāstōrem fuisse nūtrīcium,

quī Rōmulum et Remum ēdūcāvit?"

Ergo veniāmus nunc ad librōs eius de linguā latīnā

in quā disciplīnā dīcitur Varrō

ēruditissimus fuisse apud antīquōs.

Sed etiam hoc argūmentum

minus fortasse commūne,

magis 'scientificum', ut ita dīcāmus,

minus propinquum hominibus,

etiam hoc argūmentum hanc māteriem vidētur

ē cōnspectū hominum Varrō aggredī.

Verbī grātiā exemplum pōnam hīc:

ut dē mūtātiōnibus vocābulōrum

in lāpsū temporis dīcat

ad aetātēs hominis venit

et cum iīs vocābula comparat et dīcit:

"Quem puerum vīdistī fōrmōsum,

hunc vidēs dēfōrmem in senectā;

tertium saeculum nōn videt eum hominem

quem vīdit prīmum."

Et idem fit in vocābulīs.

Ergō homō et hominēs semper,

semper in mediō pōnuntur.

Ex aliīs fragmentīs verbī grātiā

patet eum voluisse ūtilitātem commūnem quaerere,

atque recūsat pervestīgāre

tantum vocābula poētica:

et vult quoque pervestīgāre vocābula ūtilia,

vocābula quae ad omnēs hominēs pertinent.

Et sīc dīcit verbī grātiā:

"Voluī praeterīre eōs quī

poētārum modo verba ut sint ficta expediunt.

Nōn enim vidēbātur cōnsentāneum

quaerere mē in eō verbō

quod fīnxisset Ennius causam

neglegere quod anteā rēx Latīnus fīnxisset,

cum poēticīs multīs verbīs magis dēlecter quam ūtar,

antīquīs magis ūtar quam dēlecter."

Ergō semper illa ūtilitās omnium est in suō opere.

Quid nunc?

Āh, ita, est in librīs dē linguā latīnā

fragmentum in quō Varrō

ūtitur sīve, ita, ūtitur

nōtiōne vocābulō hūmānitātis.

Patet eum sibi nōn voluisse

illam philanthrōpiam

vel cāritātem generis hūmānī

quae valet nostrīs temporibus,

sed tamen ego putō

eum illō vocābulō

velle significāre

quid discernat genus hūmānum

ā cēterīs generibus animantium;

nam hūmānum est, sive hominum est

aliquid aliud,

aliquid māius et dignitātem quaerere

in rēbus, in āctiōnibus, in commerciīs.

Et sīc dīcit:

"Nōn sōlum vestītī esse volumus ut vītēmus frīgus,

sed etiam ut videāmur vestītī esse honestē;

nōn domum habēre ut sīmus in tēctō et tūtō sōlum,

quō necessitās contrūserit,

sed etiam ubi voluptās retinērī possit,

et nōn sōlum vāsa ad vīctum habilia,

sed etiam figūra bella

atque ab artifice ficta,

quod aliud hominī,

aliud hūmānitātī satis est."

Et veniāmus nunc ad etymologiās quās

etiam Varrō prōpōnit in suīs librīs dē linguā latīnā.

Eās, hās etymologiās, hās orīginātiōnēs verbōrum

hominēs doctī ēiēcērunt,

nam puerīlēs sunt

atque orbae omnī fundāmentō.

Sed licet sint falsae etymologiae,

tamen hūmānae mihi esse appārent

nam ex eō oriuntur

quod hominēs possunt oculīs sēnsibus percipere,

mente fingere, nōnne,

et vidētur ille bene nōvisse

quid hominēs percipiant, quid sentiant, quōmodo omnia,

mundum suum, percipiant.

Ergō hāc dē causā dīcit verbī grātiā:

"''Ager' dictus in quam terram quid agēbant frūctūs causā"--

ergō ex verbō agendī 'ager' dictus--

et "'Prāta' dicta ab eō,

quod sine opere parāta"--sunt p(ā)rata, ita;

et "Quod in agrīs quotquot annīs rūrsum facienda eadem,

ut rūrsum capiās frūctum,

appellāta 'rūra'"--

ita, hāc dē causā appellāta rūra.

Et deinde dīcit quoque: "'Latrōnēs'

quod lateant ad īnsidiās faciendās"--

ergō latēre--'latrōnēs."

Et: "'vulpēs'

quod volat pedibus,"

vul- pēs, nōnne, volat pedibus,

facillimum est.

Et nunc haec,

quae nunc veniunt, sunt mihi in dēliciīs:

dīcit "'cūrāre'

quod cor ūrat," nōnne,

propter necess--propter sollicitūdinēs, ita.

Et "''volō' ā voluntāte dictum,

et ā volātū,

quod animus ita est, ut

pūnctō temporis pervolet quō volt."

Nōnne haec hūmānitātem redolent?

Et ut vīdimus sunt in hīs operibus,

in hīs fragmentīs igniculī quīdam,

quī splendōrem atque lūmen hūius ingeniī nōbīs indicant.

Attamen sī ad opus satiricum Varrōnis venimus,

vestīgia illīus ignis

accenduntur,

et māiōre ārdōre renovantur.

Opus satiricum Varrōnis tamen

nōn magis integrum nōbīs pervēnit

quam cētera hūius opera,

sed omnīnō comminūtum

atque in eō locō ut potius opus mūsīvum videātur:

fragmenta ēius colligere opus mūsīvum vidētur,

artificem potius postulāns quam studiōsum litterārum.

Sed tamen in tantā perniciē

illa cōnsilia quae initiō commemorābāmus

adhūc valēre videntur,

licet noster ea minus per doctrīnam et īnstitūtiōnem

et magis per aliās viās iūcundiōrēs et subtīliōrēs persequātur.

Sed etiam hominēs in mediō pōnuntur,

ūtilitās commūnis quaeritur,

et aliquid māius, aliquid dignum continēre videntur.

Et inter omnia fragmenta illīus operis satiricī

velim collūstrāre ea fragmenta quae philosophiam aggrediuntur,

quam vellet Varrō--

fortasse exemplum secūtus Sōcratis, --

vellet inter hominēs rūrsus collocāre.

Hāc dē causā philosophī

eōrumque cōnsuētūdinēs mīrae

ācerrimē taxantur

magna cum sollertiā,

nam vellet Varrō philosophōs tālem philosophiam colere,

quae docēret omnēs quid et ubi sit bonum,

nōn quae dē rēbus inānibus disputet.

Et est inter ea fragmenta

satyra cūius nōmen est 'Armōrum iūdicium'

in quā illud Homērī revocātur

dē pugnā prō armīs Achillis;

ita, in titulō hoc revocātur.

Tamen in fragmentīs nōn erunt Āiāx et Ulixēs

quī prō armīs ferōciter pugnent,

sed philosophī,

quī sua praecepta et sua cōnsilia ut meliōra contendunt.

Et sīc dīcit Varrō:

"Ut in lītore cancrī digitīs prīmōribus stāre,

illīc virōs hortārī,

ut rixārent praeclārī philosophī."

Ergō tālēs pugnae inter philosophōs erant frequentissimae,

et eās Varrō ācerrimē reprehendit,

nam philosophōs se gerunt nimis tenācēs

suārum sententiārum,

dum hominēs iuvāre et dūcere neglegunt omnīnō.

In aliīs satyrīs nōn illae pugnae dēprehenduntur,

notantur,

sed cōnsuētūdinēs philosophōrum,

quae ā vītā hominum,

ā commūnibus cōnsuētūdinibus,

ā commūnibus ratiōnibus

philosophōs arcēbant,

et philosophī vidēbantur potius dēsipere ante oculōs hominum,

et iīs dē rēbus praecellēbant magis [quam?] prō

suīs ergā hominēs beneficiīs.

Et hīc verbī grātiā dīcit Varrō:

"Nōn quaerenda est hominī

quī habet virtūtem

paenula in imbrī."

Id est,

hoc dēbent philosophī facere:

sī volunt virtūtem comparāre,

dēbent frīgora patī.

Nōn est philosophī vestīmenta gerere,

sed dēbent tālēs rēs patī.

Et ut famem dīcit:

"praesertim cum ventrem meum

coerceam nec murmurārī patiar,"

tamen

oleum in lūcubrātiōnēs servābō:

"Oleum servābimus in lūcubrātiōnem,

quam in asparagōs tōtam lēcythum ēvertāmus."

Id est, sunt cōnsuētūdinēs mīrae

quae philosophī, quibus potius philosophī

sēparantur ā vītā commūnī.

Et hoc nōn est quod philosphia prōmittit:

philosophia prōmittit vītam beātam inter hominēs, nōnne?

Ergō philosophī nōn valēbant suōs cīvēs allicere ad praecepta,

et nōn tantum propter illās pugnās quās agēbant,

neque tantum propter hās cōnsuētūdinēs

atque īnsāniās atque ineptiās,

sed quoque propter īnsolentiam atque ferōciam

quibuscum hominēs alloquēbantur.

Cūius reī nōbīs est testī

satyra quaedam quae vocātur 'Cavē canem'

in quā philosophus cynicus revocātur:

ergō hominēs dēbent cavēre canem, id est philosophum cynicum,

quī tam ferōciter hominēs petit.

Et deinde satyra nōmine 'Eumenidēs'

in quā philosophī tamquam Eumenidēs

Orestem ad īnsāniam redigunt

suīs āmentibus ratiōnibus vīvendī.

Bene, ergō ut crēdō probātur

Varrōnem semper voluisse

lūmen suae doctrīnae ad ūtilitātem commūnem appōnere.

Hāc dē causā Petrarcha dīxit

eum fuisse "tertium lūmen Rōmānōrum--"

post Cicerōnem et Vergilium

et quod ad īnstitūtiōnem,

quod ad restitūtiōnem hūmānitātis attinet.

Et ipse Cicerō,

quī Varrōnem indūxit in suā acadēmiā,

dīxit dē eō:

"Nam nōs,

in nostrā urbe peregrīnantēs

errantēsque

tamquam hospitēs,

tuī librī quasi domum dēdūxērunt,

ut possēmus aliquandō

quī et ubi essēmus agnōscere.

Et ergō:

Quis est melior vel hūmānior magister

quam is quī valet

hominēs docēre

quī sint?

Grātiās vōbīs!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Aloisia Aguilar de Varrone Aloisia|Aguilar|dari|Varrone Aloisia Aguilar de Varrone Aloisia Aguilar de Varro Aloisia Aguilar de Varrone Aloisia Aguilar de Varrone Aloisia Aguilar de Varrone 알로이시아 아길라르 드 Varrone Aloisia Aguilar de Varrone Алоизия Агилар де Варроне Алоїзія Агілар де Варроне Aloisia Aguilar de Varrone

Is dīcit in suō opere dē linguā latīna-- er||||||| |dia berkata|di|miliknya|karya|tentang|bahasa|Latin Er spricht in seinem Werk über die lateinische Sprache-- He says in his work in the Latin language Він говорить у своїй праці про латинську мову-- Dia mengatakan dalam karyanya tentang bahasa Latin--

ō, nōn fungitur!-- ||erfüllt ||it is done oh|tidak|berfungsi oh, das funktioniert nicht!-- It doesn't work!-- ō, ні, це працює!-- oh, tidak berfungsi!--

bene, baik gut, well baik,

bene, scrībit Varrō in suō opere dē linguā latīnā baik|menulis|Varrō|dalam|karyanya|karya|tentang|bahasa|Latin Gut, schreibt Varro in seinem Werk über die lateinische Sprache well, Varro writes in his work on the Latin language baik, Varrō menulis dalam karyanya tentang bahasa Latin

verbum 'laetārī' kata|bersukacita Das Wort 'laetārī' the word 'laetārī' kata 'laetārī'

ab eō venīre dari|dia|datang vom ihm kommen come from him datangnya dari situ

quod cor vel pectus |Herz|| yang|hati|atau|dada das Herz oder die Brust the heart or breast karena hati atau jantung

propter gaudium lātius pateat. karena|kegembiraan|lebih luas|terbuka möge es wegen der Freude weiter geöffnet sein. for the sake of joy it is more widely known. karena kebahagiaan terbuka lebih lebar.

Ergō hodiē ego valdē laetor Jadi|hari ini|saya|sangat|senang Deshalb freue ich mich heute sehr. Therefore today I am very glad Oleh karena itu hari ini saya sangat senang

et est mihi ingentī gaudiō dan|adalah|bagi saya|besar|kegembiraan und es ist mir eine große Freude and it is a great joy for me dan saya sangat senang

hīc vōbīscum versārī ||verweilen di sini|dengan kalian|bergaul hier mit euch zu sein Stay with you here berada di sini bersama kalian

inter tot tantōsque hominēs di antara|begitu banyak|dan begitu banyak|manusia unter so vielen so großen Menschen among so many and so many people di antara begitu banyak orang

cum professōrēs illūstrēs dengan|profesor|terkemuka mit den berühmten Professoren with famous professors dengan para profesor yang terkenal

tum nōn minus prūdentēs discipulōs da|||| maka|tidak|kurang|bijaksana|murid-murid und nicht weniger klugen Schülern not less prudent students dan juga siswa yang tidak kalah bijaksana

inter quōs ut dixit-- di antara|yang|seperti|dia berkata unter denen, wie er sagte-- among whom as he said-- di antara mereka yang dia katakan--

--ah yes, thank you! so-- ah|ya|terima|kamu|jadi --ah yes, thank you! so-- --ah ya, terima kasih! jadi--

verbum laetārī, nōnne, ||nicht kata|bersukacita|bukan Wort glücklich sein, nicht wahr, the word happy, isn't it? kata laetārī, bukan,

lae-tā-rī, lae-tā-rī, lae-tā-rī lae-tā-rī,

ab eō venīre quod dari|dia|datang|karena von ihm kommen, dass that came from him datang dari itu yang

cor vel pectus propter gaudium hati|atau|dada|karena|kebahagiaan heart or breast for joy jantung atau dada karena kegembiraan

lātius pateat, nōnne? lebih luas|terbuka|bukan Sollte es nicht weiter geöffnet werden? It should be more clear, isn't it? apakah tidak lebih luas terbuka?

Ergō ut dīcēbam Jadi|seperti|saya katakan Also wie ich sagte So I guessed Oleh karena itu seperti yang saya katakan

mihi vidētur maximus esse cōnsēnsus kepadaku|tampak|terbesar|menjadi|kesepakatan Es scheint mir, dass es einen großen Konsens gibt It seems to me that it is the most important agreement menurut saya tampaknya ada konsensus terbesar

atque convenientia inter nōs |agreement|| dan|kesepakatan|antara|kita and compatibility between us dan kesepakatan di antara kita

ut hodiē māne Iāsō dīcēbat, nōnne? |||Iaso||nicht wahr |||Iaso|| bahwa|hari ini|pagi|Iaso|berkata|bukan Wie er heute Morgen zu Jason sagte, nicht wahr? as Iasō was saying this morning, wasn't he? seperti yang dikatakan Iaso pagi ini, bukan?

Nam idem est nōbīs cōnsilium atque dēstinātum, Karena|sama|adalah|kepada kita|rencana|dan|tujuan Denn dasselbe ist für uns der Beschluss und das Schicksal, For our counsel and destiny are the same. Karena itu adalah rencana dan tujuan yang sama bagi kita,

id est hūmānitātem colere yaitu|adalah|kemanusiaan|menghormati das heißt, die Menschlichkeit zu pflegen that is to worship humanity yaitu memelihara kemanusiaan

dum ea meditāmur quae sementara|dia|merenungkan|apa während wir über das nachdenken, was while we are meditating on those things sementara kita merenungkan apa yang

antīquī posteritātī trādidērunt. kuno|generasi mendatang|telah diwariskan die Alten der Nachwelt überliefert haben. which they handed down to posterity. ditinggalkan oleh nenek moyang kepada generasi mendatang.

Ad quam mētam nōs Ke|tujuan|akhir|kita Zu welchem Ziel wir To what goal are we? Ke mana kita pergi

nisi optima doctrīna linguārum antīquārum kecuali|terbaik|pengajaran|bahasa-bahasa|kuno außer die beste Lehre der antiken Sprachen except the best doctrine of the ancient languages kecuali pengajaran terbaik dari bahasa-bahasa kuno

nihil ēdūcet. |führen tidak ada|akan mengajarkan nichts wird herausbringen. nothing eats. tidak akan menghasilkan apa-apa.

Ergō in hōc conventū Jadi|di|ini|pertemuan Daher in diesem Treffen Therefore, in this meeting Oleh karena itu, dalam pertemuan ini

tam bene et optimē et apprīmē ōrdinātō begitu|baik|dan|sangat baik|dan|sangat|teratur so gut und hervorragend und besonders organisiert so well and best and apprīmē ordinātō terorganisir dengan baik dan sangat baik.

vidēmur rēvērā |wirklich |indeed kita lihat|sebenarnya wir scheinen wirklich we will see each other again kita benar-benar tampak

duōs aprōs ūnō saltū capere. dua|setelah|satu|lompatan|menangkap zwei Wildschweine mit einem Sprung zu fangen. to catch two aprōs ūnō leaptū. menangkap dua babi dengan satu lompatan.

Bene, eundem scopum antīquitātis colendae Baik|sama|tujuan|antikuitas|dihormati Well, the same goal of worshiping the ancients Baiklah, kita tampak mengejar tujuan yang sama dalam memelihara warisan

multī persequī vidēmur banyak|mengejar|tampak we will be seen in many pursuits meskipun kita dapat mengusulkan berbagai cara untuk mencapainya.

licet nōs dīversās viās ad hoc prōpōnāmus. boleh|kita|berbeda|jalan|untuk|ini|usulkan although we propose different ways to this end.

Sunt enim auctōrēs antīquī Ada|karena|penulis|kuno For there are ancient authors Karena ada penulis kuno

eōrumque opera dan usaha mereka| and their works dan karya-karya mereka

ut illae viae quae agar|itu|jalan|yang as those roads which seperti jalan-jalan yang

sīve longiōrēs sint sīve breviōrēs atau|lebih panjang|mereka|atau|lebih pendek whether they be longer or shorter baik itu lebih panjang atau lebih pendek

sīve mūnītae atau|yang diminta or protected atau diperkuat

sīve perquam incertae atque praecipitēs, atau|sangat|tidak pasti|dan|tergesa-gesa or extremely uncertain and precipitous, baik sangat tidak pasti dan curam,

sed semper videntur nōs ad aliquod bonum dūcere. tetapi|selalu|tampak|kita|menuju|sesuatu|kebaikan|memimpin but they always seem to lead us to some good. tetapi selalu tampak membawa kita menuju kebaikan.

Et ūnusquisque nostrum suam viam facit. Dan|setiap orang|kami|jalan|jalan|membuat And each of us makes his own way. Dan setiap dari kita membuat jalannya sendiri.

Mihi abhinc paucōs annōs sēlēgī ||||I selected Kepadaku|beberapa tahun yang lalu|sedikit|tahun|memilih I chose a few years ago Beberapa tahun yang lalu saya memilih

viam haud ita expedītam jalan|tidak|begitu|lancar a road not so hurried jalan yang tidak begitu mudah.

cum dēcrēverim opera Varrōnis Reātīnī ēmētīrī, ketika|telah memutuskan|karya|Varro|dari Reate|diukur when I decided the works of Varrōnis Reātīnī ēmētīrī, Ketika saya memutuskan untuk mengedit karya Varrōn Reātīnī,

cūius librī nōn dēlūsērunt invidiam temporis, dari siapa|buku|tidak|menghindari|iri|waktu the envy of the time yang bukunya tidak terhindar dari kecemburuan zaman,

neque salvī et integrī nōbīs pervēnērunt |||||sind angekommen dan tidak|selamat|dan|utuh|kepada kami|tiba nor did they reach us safe and sound dan tidak sampai kepada kami dalam keadaan utuh dan selamat

sed dētruncātī atque dēminūtī omnēs. |||verringert| tetapi|dipotong|dan|dikurangi|semua but cut down and cut down everything. tetapi terpotong dan berkurang semuanya.

Tamen in tantō naufragiō litterārum Namun|dalam|begitu banyak|tenggelam|tulisan However, in such a breakdown of letters Namun dalam kebangkrutan besar sastra ini

vīsae sunt mihi adhūc quaedam scintillae micāre, ||||||spark terlihat|adalah|kepadaku|masih|beberapa|percikan|bersinar I saw some sparks shining here and there, Saya masih melihat beberapa percikan berkilau,

quasi vestīgia seolah-olah|jejak like traces seolah-olah jejak

illīus dē commūne salūte cūrae apud antīquōs, dari dia|tentang|umum|keselamatan|perhatian|di|orang-orang kuno that day of common health care among the ancients, dari perhatian bersama tentang keselamatan di kalangan orang-orang kuno,

quās sequī īnstituī, yang|mengikuti| which should be instituted yang saya berusaha untuk ikuti,

ut ad indicia hūmānitātis agar|kepada|petunjuk|kemanusiaan as to the indications of humanity agar menuju petunjuk kemanusiaan.

minus fortasse nōta atque minus cōnspicua kurang|mungkin|catatan|dan|kurang|mencolok perhaps less noticeable and less conspicuous mungkin kurang dikenal dan kurang mencolok

pervenīrem. saya tiba I would arrive. saya akan sampai.

Ut vidētis, titulus hūius ōrātiunculae est Agar|kalian melihat|judul|dari ini|pidato kecil|adalah As you can see, the title is his ōrātiuncula Seperti yang Anda lihat, judul dari pidato ini adalah

"Varrōnis negōtia salsa," Varrōn|urusan|asin "Varrone's business is salty." "Urusan lucu Varrōn,"

quod titulus refert verba Cicerōnis bahwa|judul|mengacu pada|kata-kata|Cicero that the title refers to the words of Cicero yang judulnya merujuk pada kata-kata Cicero

dē quōdam opere Varrōnis tentang|suatu|karya|Varrōn of a certain work of Varron tentang suatu karya Varrōn.

quod ille iūcundum iūdicābat. bahwa|dia|menyenangkan|menilai which he judged very agreeable. yang dia anggap menyenangkan.

Sed ego velim Tetapi|saya|ingin But I would Tapi saya ingin

illa verba mūtāre, dīcere potius: itu|kata-kata|mengubah|mengatakan|lebih baik to change those words, rather to say: mengubah kata-kata itu, lebih baik saya katakan:

"Varrōnis negōtia salsa atque hūmāna," Varrōn|urusan|asin|dan|manusia "Varro's business is salty and human." "urusan Varrōn yang asin dan manusiawi,"

nam hoc potissimum, karena|ini|terutama for this above all karena ini terutama,

hūmāna multa atque multum hūmānitātis manusia|banyak|dan|banyak|kemanusiaan hūmāna many and many hūmānities banyak hal kemanusiaan dan banyak kemanusiaan

librīs Varrōnis continentur. buku|Varrōn|terkandung are contained in the books of Varron. terdapat dalam buku-buku Varrō.

Attamen vērum est nōs parum, aber||||wenig Namun|benar|adalah|kita|sedikit However, it is true that we have little Namun, adalah benar bahwa kita sedikit,

nimis parum servāvisse terlalu|sedikit|telah menyelamatkan to have saved too little terlalu sedikit telah menyimpan

ex ingentī acervō operum Varrōnis, dari|besar|tumpukan|karya-karya|Varrō from the vast collection of the works of Varro, dari tumpukan besar karya Varrō,

quae inopia monumentōrum fortasse exprobrētur yang|kekurangan|monumen|mungkin|dicemoha which insufficiency of monuments may perhaps be reproached yang mungkin dicemoohkan karena kekurangan monumen

ab hīs quōrum spēs ēvānēscit dari|ini|dari mereka|harapan|menghilang from these whose powers he learns oleh mereka yang harapannya memudar

in quantulācunque memoriā auctōris. |sekecil apapun|ingatan|penulis in any memory of the author. dalam ingatan sekecil apapun tentang penulis.

Sed tamen quantus Varrō fuerit Tetapi|lagi pula|seberapa besar|Varrō|telah ada But still how great was Varro Namun, seberapa besar Varrō itu

iam antīquī iactābant, sekarang|orang-orang kuno|melempar they were already boasting sekarang orang-orang kuno sering berbicara,

inter eōs Augustīnus, antara|mereka|Agustinus among them Augustine di antara mereka adalah Augustinus,

quī dīligentiam Varrōnis yang|ketekunan|Varrō which the diligence of Varro yang dengan baik menyebutkan ketekunan Varrōn

bellē commemorat hīs verbīs. dengan baik|memperingati|ini|kata-kata He mentions the war in these words. dengan kata-kata ini.

Dīcit: Dia berkata He says: Ia berkata:

"Quī tam multa lēgit Siapa|terlalu banyak|banyak hal|membaca "He reads so much "Yang telah membaca begitu banyak

ut aliquid eī scrībere vacuisse mīrēmur, agar|sesuatu|kepadanya|menulis|telah kosong|kita heran that we should be surprised to write something in it hingga kita heran jika ia sempat menulis sesuatu,

et tam multa scrīpsit, dan|begitu|banyak|dia menulis and he wrote so much dan ia telah menulis begitu banyak,

quam multa vix quemquam legere potuisse crēdāmus." berapa|banyak|hampir|siapa pun|membaca|bisa|kita percayai we believed that hardly anyone could read how much." hingga kita hampir tidak percaya ada orang yang bisa membacanya."

Ergō dīligentia atque industria et sēdulitās Varrōnis |||||Sorgfalt| Jadi|ketekunan|dan|kerja keras|dan|ketekunan|Varrō Hence the diligence and industry and sedateness of Varro Oleh karena itu, ketekunan dan kerja keras serta kesungguhan Varro

apud antīquōs fuērunt illūstrēs, di dekat|orang-orang kuno|ada|terkenal with the ancients they were di antara orang-orang kuno terdapat yang terkenal,

nam nōn tantum Augustīnus hoc commemorat, karena|tidak|hanya|Agustinus|ini|memperingati for not only does Augustine mention this, karena tidak hanya Agustinus yang menyebutkan hal ini,

sed etiam multī aliī. tetapi|juga|banyak|lainnya but also in many other places. tetapi juga banyak yang lain.

Et quidem dīversīs cōgnāmentīs Varrōnem appellant. Dan|memang|berbeda|nama|Varrō|memanggil And indeed they call Varrone in different cognates. Dan memang dengan berbagai nama mereka menyebut Varro.

Cicerō verbī grātiā Cicerus|kata|demi Cicero is grateful for his words Cicero demi keindahan kata

eum appellat polygraphotaton, nōnne, Graecē. dia|memanggil|polygraphotaton|bukan|dalam bahasa Yunani he calls him polygraphotaton, nònne, in Greek. dia disebut polygraphotaton, bukan, dalam bahasa Yunani.

Et Plūtarchus verbī grātiā Dan|Plutarch|kata|demi And Plutarch is grateful for the word Dan Plutarchus demi kata.

eum appellat bibliakotaton ||Bibelübersetzung dia|memanggil|perpustakaan he calls him bibliakotaton dia disebut bibliakotaton

et quoque polymathestaton, dan|juga|polymathestaton and also polymathestaton dan juga polymathestaton,

id est quī volēbat omnia discere. itu|adalah|yang|ingin|segala|belajar that is, he wanted to learn everything. yaitu yang ingin belajar segala sesuatu.

Bene, ex aliīs testimōniīs vērō Baik|dari|orang lain|kesaksian|memang Well, I saw from other witnesses Baik, dari kesaksian lain memang

nōn industria Varrōnis laudātur, tidak|kerja keras|Varrō|dipuji Varro's industry is praised tidak industri Varrōn yang dipuji,

sed ingenium ipsīus hominis. tetapi|kecerdasan|dirinya|manusia but the genius of the man himself. tetapi bakat orang itu sendiri.

Opera Varrōnis Karya|Varrō The works of Varro Karya Varrōn

nōbīs lūbrica atque incerta kepada kita|licin|dan|tidak pasti it is slippery and uncertain bagi kita licin dan tidak pasti.

quippe quae tantum per fragmenta nōta nämlich||||| memang|yang|hanya|melalui|fragmen|catatan since it is known only in fragments sebenarnya yang hanya dikenal melalui fragmen

habita sunt apud antīquōs ēgregia tinggal|adalah|di|orang-orang kuno|luar biasa they were held among the ancients telah dihuni oleh para kuno yang luar biasa

et magna. dan|besar and great dan agung.

Et sīc verbī grātiā Dan|demikian|kata|demi And so with the word grace Dan demi kata-kata

Iōannēs Salisburgiēnsis dīcit: Yohanes|dari Salzburg|berkata John of Salzburg says: Johannes dari Salzburg berkata:

"Īnferior nūllī Graecōrum Varrō fuisse scrībitur. ||||gewesen| lebih rendah|kepada tidak ada|orang-orang Yunani|Varrō|telah menjadi|ditulis "Der Inferior wird geschrieben, dass er kein Grieche war, Varro. "It will be written that Varrō was the inferior nūllī of the Greeks. "Dikatakan bahwa Varro adalah yang terendah di antara orang-orang Yunani.

Hunc patrem Rōma vocāre solet. Ini|ayah|Roma|memanggil|biasa Ihn nennt Rom oft Vater. He usually calls this father Rōma. Dia biasanya dipanggil ayah oleh Roma.

Plūra quidem nūllus scrīpsit, Banyak|memang|tidak ada|menulis Zweifelsohne hat niemand mehr geschrieben, Indeed, no one wrote more, Memang tidak ada yang menulis lebih banyak,

et nūllus meliōra." dan|tidak ada|yang lebih baik and no better." dan tidak ada yang lebih baik."

Ergō sunt multa testimōnia hūius generis, maka|ada|banyak|kesaksian|dari jenis ini|ini Therefore there are many testimonies of this kind. Oleh karena itu, ada banyak bukti dari jenis ini,

quae Varrōnem ita laudant, yang|Varrō|begitu|memuji which so praise Varro yang memuji Varrōn,

quae Varrōnem ita commemorant. yang|Varrō|demikian|menyebut which thus mention Varro. yang menyebut Varrōn demikian.

Et habētis, ut crēdō, Dan|kalian memiliki|seperti|saya percaya And you have, as I believe, Dan kalian punya, seperti yang saya percayai,

indicem, nōnne, distribūta sunt, daftar|bukankah|didistribusikan|ada list, isn't it, they are distributed daftar, bukan, sudah dibagikan,

distribūtae sunt pāginae, habētis? didistribusikan|ada|halaman|apakah kalian memiliki Are the pages distributed? halaman-halaman itu, kalian punya?

Indicem indeks list Indeks

habētis, kalian memiliki you have kalian,

id indicem eius operum, nōnne, ita: itu|daftar|karyanya|karya|bukan|begitu that is the list of his works, isn't it, thus: itu adalah indeks dari karyanya, bukan?

nam dignitās karena|martabat for dignities karena martabat

atque hūmānitās Varrōnis dan|kemanusiaan|Varrōn and the hūmānitās of Varrōni dan kemanusiaan Varro

nōn conclūditur tantum tidak|disimpulkan|hanya It is not concluded so much tidak hanya disimpulkan

in iīs verbīs pulchris, dalam|ini|kata-kata|indah in those beautiful words dalam kata-kata indah ini,

quae antīquī dē eō iactāvērunt, yang|orang-orang kuno|tentang|dia|melemparkan which they boasted of that day yang telah dibanggakan oleh para leluhur,

sed in ipsīs fragmentīs auctōris. tetapi|di|sendiri|fragmen|pengarang but in the fragments of the author. tetapi juga dalam fragmen-fragmen itu sendiri dari penulis.

Quantum colligere possumus, Seberapa banyak|mengumpulkan|kita bisa Was wir sammeln können, As far as we can gather, Sejauh mana kita bisa mengumpulkan,

is semper |selalu ist immer he always selalu

hūmānitātem atque dignitātem hominis coluit. ||Würde|| kemanusiaan|dan|martabat|manusia|menghormati hat die Menschlichkeit und die Würde des Menschen geehrt. He worshiped humanity and the dignity of man. menghargai kemanusiaan dan martabat manusia.

Ut vidētis, Agar|kalian melihat To see Seperti yang kalian lihat,

ille operam dedit multifōrmibus disciplīnīs, ||||Disziplinen dia|usaha|memberikan|berbagai|disiplin er widmete sich vielseitigen Disziplinen, he gave attention to various disciplines, dia memberikan perhatian pada berbagai disiplin ilmu,

sīve lingae latīnae |Zungen| atau|bahasa|Latin entweder der lateinischen Sprache or the Latin linga baik bahasa Latin

et rēbus rūsticīs ||ländlichen dan|hal-hal|pedesaan und den ländlichen Dingen and rustic things dan hal-hal pertanian

et rēbus polīticīs et antīquitātibus: ||||Antike dan|hal|politik|dan|kuno und in politischen Angelegenheiten und Antike: and political matters and antiquities: dan hal-hal politik dan kuno:

et in omnibus hīs operibus dan|di|semua|ini|pekerjaan und in all diesen Werken and in all these works dan dalam semua karya ini

videntur esse quaedam nōtae pecūliārēs, ||||besonderen tampak|ada|beberapa|catatan|khusus scheinen bestimmte bemerkenswerte Eigenheiten zu sein, there seem to be some peculiar notes terlihat ada beberapa catatan khusus,

quaedam nōtae commūnēs atque perennēs, beberapa|catatan|umum|dan|abadi some common and permanent notes beberapa catatan umum dan abadi,

commūnēs in hōc auctōre. umum|di|ini|penulis common in this author. umum dalam penulis ini.

Prīmum omnium Pertama|dari semua First of all Pertama-tama

dīxerim Varrōnem semper aku katakan|Varrō|selalu I would always love Varro saya katakan bahwa Varro selalu

ūtilitātem commūnem persecūtum esse. utilitas|umum|dikejar|ada that the common utility should be pursued. mengejar kepentingan umum.

Ille multa litterīs mandāvit, Dia|banyak|surat|mengirim He sent many letters, Dia banyak mencatat dalam tulisan,

verbī grātiā kata kerja|karena words of grace untuk kepentingan kata

dē orīgine īnstitūtōrum Rōmānōrum, tentang|asal-usul||Romawi on the origin of Roman institutions, tentang asal-usul lembaga-lembaga Romawi,

dē linguā latīnā, tentang|bahasa|Latin of the Latin language, tentang bahasa Latin,

dē bellīs tentang|perang the days of war tentang perang

aut dē rēbus gestīs Rōmānōrum. |||geschehenen| atau|tentang|hal-hal|tindakan|Romawi or of the deeds of the Romans. atau tentang hal-hal yang dilakukan oleh orang Romawi.

Et haec vidētur scrīpsisse Dan|ini|tampak|telah menulis And these things are seen to have been written Dan ini tampaknya ditulis

nōn quod fāmam praecipuam tidak|bahwa|reputasi|utama not that the chief fame bukan untuk mencari ketenaran utama

atque prīvātam glōriam quaereret dan|pribadi|kemuliaan|mencari and would seek private glory dan kehormatan pribadi

sed tantum ut prōdesset cīvibus suīs. tetapi|hanya|agar|menguntungkan|warga|mereka sendiri but only so as to benefit his citizens. tetapi hanya untuk memberi manfaat kepada warganya.

Nam--verbī grātiā--quis scrībit dē bibliothēcīs Karena|saya telah menulis|dengan rasa syukur|siapa|menulis|tentang|perpustakaan For--with words of grace--who will write about libraries Karena--demi kata--siapa yang menulis tentang perpustakaan

nisi coāctus necessitāte ipsā kecuali|terpaksa|kebutuhan|itu sendiri unless compelled by necessity itself kecuali terpaksa oleh kebutuhan itu sendiri

librōrum dēspondendōrum? |von den zu verpfändenden buku-buku|yang dijual books to be delivered? apakah tentang penyerahan buku?

Est Varrō opus dē bibliothēcīs. Adalah|Varrō|karya|tentang|perpustakaan It is Varro's work of libraries. Ini adalah karya Varrō tentang perpustakaan.

Sīve quis dēscrībit ōram maritimam Atau|siapa|menggambarkan|tepi|laut Or will anyone describe the sea coast Entah siapa yang akan mendeskripsikan garis pantai

inter Ītaliam atque Hispāniam-- antara|Italia|dan|Spanyol between Italy and Spain antara Italia dan Spanyol--

quod Varrō fēcit-- bahwa|Varrō|melakukan what Varro did-- apa yang dilakukan Varrō

nisi is quī hoc iter passus est außer|ist||||| kecuali|dia|yang|ini|perjalanan|telah melewati|adalah except he who has suffered this journey kecuali dia yang telah melewati perjalanan ini

atque vult viam aliīs mūnīre? ||||bauen dan|ingin|jalan|kepada orang lain|membangun and wants to light the way for others? dan ingin memperkuat jalan bagi yang lain?

In secundō locō dīxerim Di|kedua|tempat|saya katakan I would put it in the second place Di tempat kedua saya akan mengatakan

opera Varrōnis karya|Varrōn works of Varro karya Varrō

ē cōnspectū hominis cōnscrīpta esse. dari|penglihatan|manusia|ditulis|ada to be written in the sight of man. telah ditulis dari pandangan manusia.

etenim nōn esse Varrō umbrāticus quīdam denn||||| karena|tidak|ada|Varrō|bayangan| indeed, Varro is not a shadowy one sebab tidak ada Varro yang terkurung

in suō scrīptōriō inclūsus di|miliknya|ruang kerja|terkurung included in his script di ruang kerjanya

et quī operam det |||gibt dan|yang|perhatian|memberikan and who will give attention dan yang memberikan perhatian

rēbus ad hominēs minimē pertinentibus: hal|kepada|manusia|sama sekali|relevan things that least concern men: pada hal-hal yang sama sekali tidak relevan bagi manusia:

sed ex fragmentīs ēius tetapi|dari|fragmen|miliknya but from its fragments tetapi dari fragmen-fragmen itu

scaenae cottīdiānae dēprehenduntur adegan|sehari-hari|ditangkap adegan sehari-hari terungkap

atque colloquia plēna salīs |||Salz dan|percakapan|penuh|garam and conversations in full halls dan percakapan yang penuh dengan garam

quae possunt nōs dūcere yang|dapat|kita|memimpin which can lead us yang bisa membawa kita

ad illud tempus in quō scrīpta sunt. pada|itu|waktu|di|di mana|ditulis|adalah at that time in which they were written. ke waktu di mana mereka ditulis.

Deinde noster nōn ūtitur exemplīs dann|||verwendet| Kemudian|kami|tidak|menggunakan|contoh-contoh Then our example is not used Kemudian kita tidak menggunakan contoh

ā sēnsibus vel ā mente hominibus dari|indera|atau|dari|pikiran|manusia to old men or to men of mind dari indera atau dari pikiran orang lain

aliēnīs atque sēmōtīs ||abgeschiedenen asing|dan|terpisah alienated and isolated yang asing dan terpisah

sed familiāribus iīs, tetapi|kepada keluarga|mereka but to those familiar tetapi dari mereka yang akrab,

quibus haec opera scrīpta sunt. kepada siapa|ini|karya|ditulis|adalah by whom these works were written. yang mana karya ini ditulis.

Sunt quī prōpōnant Ada|yang|mengusulkan There are those who propose Ada yang mengusulkan

illam sententiam Prōtagorae itu|pernyataan|Protagoras that opinion of Protagoras pendapat Protagoras

'hominem esse mēnsūram omnium rērum' manusia|adalah|ukuran|dari semua|hal 'man is the measure of all things' 'manusia adalah ukuran segala sesuatu'

ut fundāmentum aut prīncipium hūmānismī. ||||Humanismus sebagai|dasar|atau|awal|humanisme as the foundation or principle of humanism. sebagai dasar atau prinsip humanisme.

Et ita mihi vidētur apud Varrōnem ēvēnisse: ||||||eingetreten Dan|demikian|kepadaku|tampak|di|Varro|terjadi And so it seems to me that it happened with Varron: Dan demikianlah saya rasa terjadi pada Varro:

nam omnia videntur ē cōnspectū hominum discēdere karena|segala sesuatu|tampak|dari|penglihatan|manusia|menjauh for all things seem to depart from the gaze of men karena segala sesuatu tampak menjauh dari pandangan manusia

et ad hominēs redīre dan|kepada|manusia|kembali and to return to men dan kembali kepada manusia

sub speciē alicūius commodī, di bawah|spesies|dari sesuatu|keuntungan under the guise of someone else's convenience, di bawah tampak suatu keuntungan,

alicūius beneficiī sīve ēmolumentī. |||Ertrag dari seseorang|manfaat|atau|keuntungan any benefit or emolument. suatu manfaat atau keuntungan.

Et tunc in tertiō locō Dan|kemudian|di|ketiga|tempat And then in the third place Dan kemudian di tempat ketiga

dīxerim dē operā Varrōnis saya katakan|tentang|karya|Varro I would have thought of the work of Varro saya akan mengatakan tentang karya Varro

semper aliquid māius continēre videntur. selalu|sesuatu|lebih besar|mengandung|tampak they always seem to contain something greater. selalu tampak mengandung sesuatu yang lebih besar.

Dē quācumque rē vel māteriē Tentang|dari mana pun|hal|atau|materi Give to any object or matter Tentang hal atau materi apa pun

Varrō scrībit, Varrō|menulis Varro will write Varro menulis,

vidētur semper locum atque viam invenīre tampak|selalu|tempat|dan|jalan|menemukan it will always be seen to find a place and a way selalu tampak menemukan tempat dan jalan

ut frūstula illīus hūmānitātis agar|potongan kecil|dari dia|kemanusiaan as a fruit of his humanity sebagai serpihan dari kemanusiaan itu

quam antīquī in virtūtibus pōnēbant seberapa|orang-orang kuno|dalam|kebajikan|meletakkan which formerly they possessed in their virtues yang selalu diletakkan oleh para leluhur dalam kebajikan

semper legentibus praebēre selalu|kepada yang membaca|menyediakan always provide readers selalu menyediakan bagi para pembaca

vel excitāre illās flammās atau|membangkitkan|itu|api or to stir up those flames atau membangkitkan api-api itu

quae restīncta erant in animō nostrō, yang|terhalang|ada|di|jiwa|kita which were restrained in our hearts, yang telah padam dalam jiwa kita,

nam nōn agitur tantum karena|tidak|diurus|hanya for it is not only the case karena tidak hanya dibahas

dē nōtiōnibus dēscrībendīs et perstringendīs, tentang|konsep-konsep|yang harus dijelaskan|dan|yang harus dipertimbangkan with these notions he will describe and grasp tentang konsep-konsep yang harus dijelaskan dan disoroti,

neque in contemplātiōne eārum commorātur, dan tidak|dalam|kontemplasi|dari mereka|tinggal nor dwells in the contemplation of them, atau terjebak dalam kontemplasi mereka,

sed semper vidētur tetapi|selalu|tampak but it will always be seen tetapi selalu tampak

doctrīnam velle dīvulgāre atque eam exercēre. ajaran|ingin|menyebarkan|dan|itu|menerapkan to want to spread the doctrine and practice it. ingin menyebarkan dan menerapkan ajaran.

Tamen videāmus aliqua exempla |sehen wir|| Namun|kita lihat|beberapa|contoh However, we have seen some examples Namun mari kita lihat beberapa contoh

quae possunt haec cōnsilia dēmōnstrāre. ||||zeigen yang|dapat|ini|rencana|menunjukkan which these councils can demonstrate. yang dapat menunjukkan rencana ini.

Incipiam ich werde anfangen Aku akan memulai I will begin Saya akan mulai

ā librīs Varrōnis dē rēbus rūsticīs. dari|buku-buku|Varrōn|tentang|hal-hal|pertanian in the books of Varro on rustic matters. dari buku-buku Varro tentang hal-hal pertanian.

Quōrum prīmum cōnsilium est dari mana|pertama|keputusan|adalah Whose first counsel is Di mana rencana pertama adalah

hominēs docēre labōrēs rūsticōs, certe. |||ländliche| manusia|mengajarkan|pekerjaan|pertanian|pasti to teach men rustic labors, certainly. manusia mengajarkan pekerjaan pertanian, tentu.

Tamen tetapi However Namun

ēminet praeterea menonjol|selainnya moreover, he stands out terlebih lagi

quam multīs modīs betapa|banyak|cara in many ways dalam banyak cara

cōnētur noster akan dikumpulkan|kami ours is known akan dikumpulkan milik kita

illa officia rūstica itu|tugas|pertanian those rustic duties tugas-tugas pedesaan

splendōre atque glōriā kemewahan|dan|kemuliaan splendor and glory kemewahan dan kemuliaan

atque quādam dignitāte afficere. dan|suatu|martabat|mempengaruhi and to affect a certain dignity. serta memberikan suatu martabat.

Et sīc vidētur, Dan|demikian|terlihat And so it will be seen Dan demikianlah tampaknya,

verbī grātiā kata kerja|karena words of grace demi kata-kata

ita, ya ya,

sīc verbī grātiā demikian|kata|demi so with the word of grace demikian demi kata

hominēs rūsticōs semper ignāviōrēs habet, |||träge| manusia|pedesaan|selalu|lebih malas|memiliki rustic men are always ignorant, selalu menganggap orang-orang desa lebih malas,

et urbānōs habet desidiōsiōrēs, dan|warga kota|memiliki|lebih malas and he has lazy cities, dan menganggap orang-orang kota lebih tidak produktif,

nam "relictīs falce et arātrō--" karena|ditinggalkan|sabit|dan|bajak karena "ditinggalkan dengan sabit dan bajak--"

hominēs urbānī, nōnne-- manusia|kota|bukankah urban people, don't they-- manusia perkotaan, bukan--

"māluērunt manūs movēre in theātrō ac circō mereka malu|tangan|bergerak|di|teater|dan|sirkus "mereka enggan menggerakkan tangan di teater dan arena

quam in segetibus atque in vinētīs": berapa|di|ladang|dan|di|kebun anggur daripada di ladang dan di kebun anggur:

est laus hominum rūsticōrum. adalah|pujian|manusia|petani adalah pujian bagi manusia pedesaan.

Et addit deinde quoque-- Dan|menambahkan|kemudian|juga Dan kemudian ia juga menambahkan--

addit deinde: hominēs rūsticōs-- menambahkan|kemudian|manusia|petani kemudian ditambahkan: orang-orang desa--

hominēs quī terram colēbant, nōnne-- manusia|yang|tanah|mengolah|bukankah orang-orang yang mengolah tanah, bukan--

"piam et ūtilem agere vītam baik|dan|berguna|menjalani|hidup "hidup yang saleh dan berguna

atque eōs sōlōs relīquōs esse dan|mereka|sendirian|yang tersisa|ada dan hanya mereka yang tersisa

ex stirpe Saturnī rēgis": dari|keturunan|Saturnus|raja dari keturunan raja Saturnus:"

ergo eōs habet ex stirpe rēgia, jadi|mereka|memiliki|dari|keturunan|kerajaan maka dia memiliki mereka dari keturunan kerajaan,

illam dignitātem tribuēns itu|martabat|memberikan memberikan kehormatan itu

eōrum officiīs. mereka|tugas-tugas melalui tugas-tugas mereka.

Sed ad eandem mētam Tetapi|ke|tujuan yang sama|tujuan But to the same end Tetapi untuk tujuan yang sama

videntur quoque spectāre mereka terlihat|juga|melihat they seem to be watching too mereka juga tampaknya mengarah

multae aliae similitūdinēs banyak|lainnya|kesamaan many other similarities banyak kesamaan lainnya

atque comparātiōnēs dan|perbandingan and compare serta perbandingan

quibus noster kepada siapa|kita to whom our yang mana kita

hōs librōs rērum rūsticārum exōrnat. ini|buku-buku|hal-hal|pedesaan|mengusir He expounds these books on rustic matters. menghiasi buku-buku tentang hal-hal pedesaan ini.

Cōnātur verbī grātia dēmōnstrāre berusaha|kata|karena|menunjukkan He tries to show grace in words Ia berusaha untuk menunjukkan demi keindahan kata.

quam illūstrēs habitī sint pāstōrēs antīquitus. betapa|terkenal|dihuni|adalah|gembala|sejak dahulu than those shepherds of ancient times. betapa terhormatnya para gembala di masa lalu.

Quam rem ut faciat Apa|hal|agar| What a thing to do Agar hal itu dapat dilakukan

verbī grātiā dīcit: kata|karena|dia mengatakan with words of grace he says: demi kepentingan kata-kata ia berkata:

nec sī tantae dignitātis essent pāstōrēs, dan tidak|jika|sebesar|martabat|ada|para penggembala nor were the pastors of such dignity dan jika para gembala memiliki martabat sebesar itu,

eōrum vocābulīs in caelō dēscrībendō mereka|kata-kata|di|langit|menulis writing their words in heaven dengan kata-kata mereka yang dituliskan di langit

astrologī nōn ūsī essent. astrologi|tidak|penggunaan|ada astrologi tidak akan digunakan.

Nam ut nunc ad stēllās, Karena|agar|sekarang|ke|bintang-bintang For now to the stars Karena seperti sekarang pada bintang-bintang,

quae ab ariete et taurō appellantur-- yang|dari|domba|dan|lembu|disebut which are called from the ram and the bull yang disebut dari domba dan banteng--

id est, ā rēbus rūsticīs appellantur. yaitu|adalah|dari|hal-hal|pedesaan|disebut that is, they are called rustic things. yaitu, disebut dari hal-hal pertanian.

Et deinde neque eōrum nōmina dīcit in maribus terrīsque essent, Dan|kemudian|dan tidak|mereka|nama|menyebutkan|di|lautan||ada And then he does not say their names were in the seas or on the land, Dan kemudian tidak ada nama mereka yang dikatakan ada di lautan dan daratan,

"ut in marī, agar|di|laut "as in the sea "agar di laut,

quod nōmināvērunt ā caprīs Aegaeum pelagus." yang|mereka namakan|dari|kambing|Aegean|laut which they named after goats the Aegean sea." yang mereka sebut dari kambing Laut Aegea."

Et commemorat tandem Varrō Dan|mengingat|akhirnya|Varro And finally he mentions Varro Dan akhirnya Varrō menyebutkan

stirpem Rōmānam, keturunan|Romawi Roman stock keturunan Romawi,

quanta est, berapa|adalah what is it sebesar apa,

ā pāstōribus esse ortam dicit, nam: dari|para gembala|ada|anak|dia berkata|karena He says that he came from the shepherds, for: dikatakan berasal dari para gembala, karena:

"Quis Faustulum nescit pāstōrem fuisse nūtrīcium, Siapa|Faustulus|tidak tahu|gembala|telah|pengasuh "Whoever does not know that Faustulus was a shepherd, "Siapa yang tidak tahu bahwa Faustulus adalah seorang gembala,

quī Rōmulum et Remum ēdūcāvit?" siapa|Romulus|dan|Remus|mengedukasi Who killed Romulus and Remus?" yang membesarkan Romulus dan Remus?"

Ergo veniāmus nunc ad librōs eius de linguā latīnā Jadi|marilah kita datang|sekarang|ke|buku-buku|miliknya|tentang|bahasa|Latin Therefore we come now to his books on the Latin language Oleh karena itu, mari kita sekarang menuju kepada bukunya tentang bahasa Latin

in quā disciplīnā dīcitur Varrō dalam|mana|disiplin|disebut|Varrō In what discipline is Varro studied? di mana disiplin ini disebut Varrō

ēruditissimus fuisse apud antīquōs. sangat berpengetahuan|telah menjadi|di|orang-orang kuno He was the most learned among the ancients. sangat terpelajar di kalangan orang-orang kuno.

Sed etiam hoc argūmentum Tetapi|juga|ini|argumen But also this argument Tetapi juga argumen ini

minus fortasse commūne, kurang|mungkin|umum perhaps less commonly mungkin kurang umum,

magis 'scientificum', ut ita dīcāmus, lebih|ilmiah|agar|begitu|kita katakan more 'scientific', so to speak lebih 'ilmiah', seperti yang kita katakan,

minus propinquum hominibus, kurang|kedekatan|kepada manusia less close to people kurang dekat dengan manusia,

etiam hoc argūmentum hanc māteriem vidētur juga|ini|argumen|ini|materi|tampak This argument will also be seen in this matter juga argumen ini tampaknya melihat materi ini

ē cōnspectū hominum Varrō aggredī. dari|pandangan|manusia|Varrō|menyerang At the sight of the men, Varro attacked. dari pandangan manusia Varrō menyerang.

Verbī grātiā exemplum pōnam hīc: kata kerja|untuk|contoh|saya akan meletakkan|di sini Here is an example of the words: Untuk kepentingan kata, saya akan memberikan contoh di sini:

ut dē mūtātiōnibus vocābulōrum agar|tentang|perubahan|kata-kata as in the case of changes in vocabulary agar tentang perubahan kata-kata

in lāpsū temporis dīcat dalam|waktu|waktu|berbicara in the course of time seiring berjalannya waktu dikatakan

ad aetātēs hominis venit kepada|usia|manusia|datang He came to the ages of man datang ke usia manusia

et cum iīs vocābula comparat et dīcit: dan|dengan|mereka|kosakata|membandingkan|dan|dia berkata and with them he compares the words and says: dan dengan mereka membandingkan kata-kata dan berkata:

"Quem puerum vīdistī fōrmōsum, Siapa|anak laki-laki|kamu lihat|tampan "What handsome boy did you see, "Anak laki-laki mana yang kau lihat tampan,

hunc vidēs dēfōrmem in senectā; ini|kamu lihat|cacat|dalam|usia tua you will see this deformity in old age; ini yang kau lihat cacat di usia tua;

tertium saeculum nōn videt eum hominem ketiga|abad|tidak|melihat|dia|manusia the third century does not see that man abad ketiga tidak melihat dia sebagai manusia

quem vīdit prīmum." siapa|melihat|pertama whom he saw first." siapa yang pertama kali melihatnya."

Et idem fit in vocābulīs. Dan|sama|terjadi|dalam|kata-kata And the same thing happens in vocabulary. Dan hal yang sama terjadi pada kata-kata.

Ergō homō et hominēs semper, Jadi|manusia|dan|manusia-manusia|selalu Therefore man and men always Oleh karena itu, manusia dan manusia selalu,

semper in mediō pōnuntur. selalu|di|tengah|diletakkan they are always in the middle. selalu diletakkan di tengah.

Ex aliīs fragmentīs verbī grātiā Dari|lainnya|fragmen|kata|karena From other fragments of the word grace Dari fragmen-fragmen lain demi kata-kata

patet eum voluisse ūtilitātem commūnem quaerere, jelas|dia|ingin|manfaat|bersama|mencari it is clear that he wanted to seek common utility jelas bahwa dia ingin mencari manfaat bersama,

atque recūsat pervestīgāre dan|menolak|menyelidiki and refused to investigate dan menolak untuk menyelidiki

tantum vocābula poētica: hanya|kosakata|puisi only poetic vocabulary: hanya istilah-istilah puitis:

et vult quoque pervestīgāre vocābula ūtilia, dan|ingin|juga|menyelidiki|kata-kata|berguna and he also wants to study useful vocabulary dan dia juga ingin menyelidiki istilah-istilah yang berguna,

vocābula quae ad omnēs hominēs pertinent. kata-kata|yang|kepada|semua|manusia|relevan words which belong to all men. istilah-istilah yang relevan bagi semua orang.

Et sīc dīcit verbī grātiā: Dan|demikian|dia berkata|kata|untuk contoh And thus he says with the word of grace: Dan demikian dia berkata demi kata:

"Voluī praeterīre eōs quī Aku ingin|melewati|mereka|yang "I wanted to pass those who "Aku ingin melewati mereka yang

poētārum modo verba ut sint ficta expediunt. penyair|hanya|kata-kata|agar|menjadi|fiktif|menjelaskan in the manner of poets, they expedient the words as if they were fictitious. mengatur kata-kata para penyair agar tampak fiktif.

Nōn enim vidēbātur cōnsentāneum Tidak|memang|terlihat|persetujuan For no consent was seen Karena tidak tampak konsisten

quaerere mē in eō verbō mencari|saya|dalam|itu|kata to look for mē in that word mencariku dalam kata itu.

quod fīnxisset Ennius causam bahwa|telah menetapkan|Ennius|alasan that Ennius had invented the cause yang telah ditetapkan Ennius sebagai alasan

neglegere quod anteā rēx Latīnus fīnxisset, mengabaikan|bahwa|sebelumnya|raja|Latin|telah menetapkan neglecting what the Latin king had done before, mengabaikan apa yang sebelumnya ditetapkan oleh raja Latin,

cum poēticīs multīs verbīs magis dēlecter quam ūtar, ketika|puitis|banyak|kata|lebih|terhibur|daripada|menggunakan with many poetical words more lovely than ūtar, dengan banyak kata puitis lebih saya nikmati daripada saya gunakan,

antīquīs magis ūtar quam dēlecter." kuno|lebih|menggunakan|daripada|menyenangkan in the old days it was more ûtar than dèlectre." lebih saya gunakan yang kuno daripada saya nikmati."

Ergō semper illa ūtilitās omnium est in suō opere. Jadi|selalu|itu|manfaat|semua|adalah|dalam|mereka|pekerjaan Therefore it is always the benefit of all in its work. Oleh karena itu, selalu ada manfaat bagi semua dalam karya mereka.

Quid nunc? Apa|sekarang What now? Apa sekarang?

Āh, ita, est in librīs dē linguā latīnā Ah|ya|ada|di|buku-buku|tentang|bahasa|Latin Ah, yes, it is in the books of the Latin language Ah, ya, itu ada dalam buku-buku tentang bahasa Latin

fragmentum in quō Varrō fragmen|di|mana|Varrō the fragment in which Varrō potongan di mana Varrō

ūtitur sīve, ita, ūtitur menggunakan|atau|begitu| It is used in itself, so, it is used menggunakan atau, ya, menggunakan

nōtiōne vocābulō hūmānitātis. konsep|kata|kemanusiaan nōtiōne vocābulō hūmānītātis. konsep kata kemanusiaan.

Patet eum sibi nōn voluisse Jelas|dia|untuk dirinya sendiri|tidak|ingin It is clear that he did not want him Jelas bahwa dia tidak ingin itu

illam philanthrōpiam itu|filantropi that philanthropy filantropi itu

vel cāritātem generis hūmānī atau|kasih sayang|jenis|manusia or charity of the hūmānī kind atau kasih sayang terhadap sesama manusia

quae valet nostrīs temporibus, yang|berlaku|untuk kita|waktu which is valid in our times yang berharga di zaman kita,

sed tamen ego putō tetapi|lagi pula|saya|berpikir but still I think so tetapi saya tetap berpikir

eum illō vocābulō dia|dengan kata|vokabulari he called him that dia dengan kata itu

velle significāre ingin|berarti to want to mean berarti ingin

quid discernat genus hūmānum apa|membedakan|jenis|manusia what distinguishes the human race apa yang membedakan jenis manusia

ā cēterīs generibus animantium; dari|lainnya|jenis|makhluk hidup to the other kinds of animals; dari jenis makhluk hidup lainnya;

nam hūmānum est, sive hominum est karena|manusia|adalah|atau|manusia|adalah for it is human, whether it is of men karena itu adalah manusia, atau milik manusia

aliquid aliud, sesuatu|lain something else sesuatu yang lain,

aliquid māius et dignitātem quaerere sesuatu|lebih besar|dan|martabat|mencari to seek something greater and more dignified mencari sesuatu yang lebih besar dan lebih bermartabat

in rēbus, in āctiōnibus, in commerciīs. dalam|hal||tindakan||perdagangan in things, in actions, in commerce. dalam hal-hal, dalam tindakan, dalam perdagangan.

Et sīc dīcit: Dan|demikian|dia berkata And so he says: Dan demikian dia berkata:

"Nōn sōlum vestītī esse volumus ut vītēmus frīgus, Tidak|hanya|berpakaian|untuk|kami ingin|agar|kami hidup|dingin "We don't just want to be dressed to avoid the cold, "Kami tidak hanya ingin berpakaian agar kami dapat menghindari dingin,

sed etiam ut videāmur vestītī esse honestē; tetapi|juga|agar|kita terlihat|berpakaian|menjadi|dengan jujur but also that we may be seen to be decently dressed; tetapi juga agar kita terlihat berpakaian dengan baik;

nōn domum habēre ut sīmus in tēctō et tūtō sōlum, tidak|rumah|memiliki|agar|tinggal|di|atap|dan|aman|sendirian not to have a house so that we are under the roof and all alone tidak memiliki rumah agar kita bisa berada di bawah atap dan aman saja,

quō necessitās contrūserit, di mana|kebutuhan|akan menentang when he broke his ties di mana kebutuhan telah memaksa,

sed etiam ubi voluptās retinērī possit, tetapi|juga|di mana|kesenangan|ditahan|dapat but also where pleasures can be withheld tetapi juga di mana kesenangan dapat dipertahankan,

et nōn sōlum vāsa ad vīctum habilia, dan|tidak|hanya|wadah|untuk|makanan|layak and not only vāsa to vine dan tidak hanya memiliki peralatan yang layak untuk makanan,

sed etiam figūra bella tetapi|juga|bentuk|indah but also a beautiful figure tetapi juga bentuk yang indah

atque ab artifice ficta, dan|oleh|seniman|dibuat and forged by an artist dan dibuat oleh seniman,

quod aliud hominī, apa|lain|kepada manusia what else in man apa yang lain bagi manusia,

aliud hūmānitātī satis est." lain|kemanusiaan|cukup|ada another hūmānitātī is enough." cukup berbeda bagi kemanusiaan."

Et veniāmus nunc ad etymologiās quās Dan|kami datang|sekarang|ke|etimologi|yang And now we come to etymologies Dan mari kita sekarang membahas etimologi yang

etiam Varrō prōpōnit in suīs librīs dē linguā latīnā. juga|Varrō|mengusulkan|dalam|bukunya|buku-buku|tentang|bahasa|Latin also Varro proposes in his books on the Latin language. Juga Varrō mengusulkan dalam bukunya tentang bahasa Latin.

Eās, hās etymologiās, hās orīginātiōnēs verbōrum Mereka|ini|etimologi|ini|asal-usul|kata-kata Those, these etymologies, these origins of words Etimologi ini, asal-usul kata-kata ini

hominēs doctī ēiēcērunt, manusia|terpelajar|mengusir they cast out learned men telah ditolak oleh orang-orang terpelajar,

nam puerīlēs sunt karena|anak-anak|adalah for they are children karena itu adalah kekanak-kanakan

atque orbae omnī fundāmentō. dan|dunia|seluruh|dasar and all the foundations of the orbs. dan tidak memiliki dasar yang kuat.

Sed licet sint falsae etymologiae, Tetapi|boleh|ada|salah|etimologi But though the etymologies are false, Tetapi meskipun etimologi tersebut mungkin salah,

tamen hūmānae mihi esse appārent namun|manusia|kepadaku|ada|tampak yet they appeared to me to be human namun tampaknya itu adalah milik manusia bagi saya

nam ex eō oriuntur karena|dari|dia|muncul for they arise from it karena itu berasal dari

quod hominēs possunt oculīs sēnsibus percipere, bahwa|manusia||dengan mata|indra|merasakan what men can perceive with their eyes apa yang dapat dirasakan oleh manusia dengan mata,

mente fingere, nōnne, pikiran|membayangkan|bukan dan dibayangkan dalam pikiran, bukan?

et vidētur ille bene nōvisse dan|tampak|dia|dengan baik|mengenal dan tampaknya dia tahu dengan baik

quid hominēs percipiant, quid sentiant, quōmodo omnia, apa|manusia|persepsikan|apa|rasakan|bagaimana|segala sesuatu what men perceive, what they feel, how everything apa yang dirasakan manusia, apa yang mereka rasakan, bagaimana semuanya,

mundum suum, percipiant. dunia|miliknya|mereka memahami let them perceive their world. dunia mereka, dipahami.

Ergō hāc dē causā dīcit verbī grātiā: Jadi|ini|tentang|alasan|dia berkata|kata|demi Therefore on this occasion he says with the word grace: Oleh karena itu, untuk alasan ini dia mengatakan demi kata:

"''Ager' dictus in quam terram quid agēbant frūctūs causā"-- Ladang|disebut|di|mana|tanah|apa|ditanam|buah|untuk alasan "'Field' was called 'the field' because of what the earth was doing and what the fruits were doing"-- "'Ager' disebut untuk tanah di mana hasilnya ditanam"--

ergō ex verbō agendī 'ager' dictus-- jadi|dari|kata|tindakan|'ager'|disebut maka dari kata kerja 'ager' disebut--

et "'Prāta' dicta ab eō, dan|'Prāta'|disebut|oleh|dia and "'Prāta' said by him, dan "'Prāta' disebut dari itu,

quod sine opere parāta"--sunt p(ā)rata, ita; yang|tanpa|kerja|siap|adalah||||begitu that without ready work"--they are prepared, thus; karena tanpa pekerjaan siap"--adalah p(ā)rata, jadi;

et "Quod in agrīs quotquot annīs rūrsum facienda eadem, dan|Apa|di|ladang|setiap|tahun|lagi|harus dilakukan|hal yang sama and "that the same thing should be done repeatedly in the fields as many years as dan "Karena di ladang berapa pun tahun yang sama harus dilakukan,

ut rūrsum capiās frūctum, agar|kembali|kamu dapat mengambil|hasil to get the fruit back agar kamu bisa mendapatkan hasilnya lagi,

appellāta 'rūra'"-- disebut|pedesaan called 'rūra'"-- disebut 'pedesaan'"--

ita, hāc dē causā appellāta rūra. jadi|dengan ini|tentang|alasan|disebut|pedesaan thus, on this occasion it was called rūra. jadi, untuk alasan ini disebut pedesaan.

Et deinde dīcit quoque: "'Latrōnēs' Dan|kemudian|berkata|juga|Para perampok And then he also says: "'Latrōnēs' Dan kemudian dia juga berkata: "'Pencuri'

quod lateant ad īnsidiās faciendās"-- bahwa|bersembunyi|untuk|serangan|melakukan that they hide to make ambushes"-- yang bersembunyi untuk melakukan pengkhianatan"--

ergō latēre--'latrōnēs." jadi|bersembunyi|perampok therefore later--'latrones.' maka bersembunyi--'pencuri."

Et: "'vulpēs' |rubah And: "'foxes' Dan: "'rubah'

quod volat pedibus," yang|terbang|dengan kaki that flies with its feet yang terbang dengan kaki,"

vul- pēs, nōnne, volat pedibus, |kaki|bukankah|terbang|dengan kaki the fox, doesn't he, flies with his feet, rubah, bukan, terbang dengan kaki,

facillimum est. sangat mudah|adalah it is very easy. sangat mudah.

Et nunc haec, Dan|sekarang|ini And now this Dan sekarang ini,

quae nunc veniunt, sunt mihi in dēliciīs: yang|sekarang|datang|adalah|kepada saya|dalam|kesenangan the things that now come are in my delight. yang sekarang datang, adalah kesenangan bagiku:

dīcit "'cūrāre' dia berkata|merawat says "'care' dia berkata "'merawat'

quod cor ūrat," nōnne, bahwa|hati|membakar|bukan that the heart is burning, isn't it apa yang hati menginginkan," bukan,

propter necess--propter sollicitūdinēs, ita. karena|kebutuhan||kekhawatiran|begitu because of necessity--because of concern, so karena kebutuhan--karena kekhawatiran, begitu.

Et "''volō' ā voluntāte dictum, Dan|saya ingin|dari|kehendak|dikatakan And "I will" is said with will, Dan "''aku ingin' diucapkan dari kehendak,

et ā volātū, dan|dari|terbang and by flying dan dari terbang,

quod animus ita est, ut bahwa|jiwa|demikian|ada|seperti that the mind is such that karena jiwa itu demikian, sehingga

pūnctō temporis pervolet quō volt." titik|waktu|terbang|ke mana|ingin at the point of time he will fly where he will." ia terbang dalam sekejap waktu yang ia inginkan."

Nōnne haec hūmānitātem redolent? apakah tidak|ini|kemanusiaan|berbau Do not these reek of humanity? Apakah ini tidak mencerminkan kemanusiaan?

Et ut vīdimus sunt in hīs operibus, Dan|ketika|kami melihat|ada|di|ini|karya And as we have seen in these works, Dan seperti yang kita lihat, ada dalam karya-karya ini,

in hīs fragmentīs igniculī quīdam, di|ini|pecahan|percikan api| in these pieces of fire dalam fragmen-fragmen ini ada percikan api tertentu,

quī splendōrem atque lūmen hūius ingeniī nōbīs indicant. yang|kemilau|dan|cahaya|dari ini|kecerdasan|kepada kita|menunjukkan which show us the splendor and light of his genius. yang menunjukkan kilau dan cahaya dari kecerdasan ini kepada kita.

Attamen sī ad opus satiricum Varrōnis venimus, Namun|jika|ke|karya|satir|Varrō|kami datang However, if we come to the satirical work of Varro, Namun jika kita sampai pada karya satir Varrōn,

vestīgia illīus ignis jejak|dari dia|api traces of that fire jejak api itu

accenduntur, dinyalakan are lit menyala,

et māiōre ārdōre renovantur. dan|lebih besar|semangat|diperbarui and they are renewed with greater ardor. dan dengan semangat yang lebih besar diperbarui.

Opus satiricum Varrōnis tamen Karya|satir|Varrōn|namun The satirical work of Varrōnis, however Namun, karya satir Varrōn tidak

nōn magis integrum nōbīs pervēnit tidak|lebih|utuh|kepada kami|sampai nōn more complete nōbīs arrived lebih utuh sampai kepada kita

quam cētera hūius opera, daripada|yang lain|ini|karya than his other works daripada karya-karya lainnya,

sed omnīnō comminūtum tetapi|sepenuhnya|dihancurkan but everything is crushed tetapi sepenuhnya hancur.

atque in eō locō ut potius opus mūsīvum videātur: dan|di|sana|tempat|agar|lebih baik|karya|musik|terlihat and in that place that the work of Moses should rather be seen: dan di tempat itu agar karya musik lebih terlihat:

fragmenta ēius colligere opus mūsīvum vidētur, fragmen|dia|mengumpulkan|karya|musik|tampak the work of collecting its fragments will be seen, mengumpulkan fragmen-fragmen karya musik terlihat perlu,

artificem potius postulāns quam studiōsum litterārum. tukang|lebih baik|meminta|daripada|rajin|pelajaran requiring an artist rather than a student of letters. lebih meminta seorang seniman daripada seorang yang bersemangat dalam sastra.

Sed tamen in tantā perniciē Tetapi|lagi pula|dalam|begitu besar|kehancuran But still in such destruction Namun demikian, dalam begitu banyak bahaya

illa cōnsilia quae initiō commemorābāmus itu|rencana|yang|pada awalnya|kami sebutkan those counsels which we mentioned at the beginning rencana-rencana itu yang awalnya kita sebutkan

adhūc valēre videntur, masih|kuat|tampak masih tampak kuat,

licet noster ea minus per doctrīnam et īnstitūtiōnem boleh|kami|itu|kurang|melalui|pengajaran|dan| although ours is less through doctrine and institution meskipun kita kurang melalui pengajaran dan institusi

et magis per aliās viās iūcundiōrēs et subtīliōrēs persequātur. dan|lebih|melalui|jalan lain|jalan|menyenangkan|dan|halus|mengejar and rather it is pursued by other more subtle and subtle ways. dan lebih melalui cara-cara lain yang lebih menyenangkan dan lebih halus.

Sed etiam hominēs in mediō pōnuntur, Tetapi|juga|manusia|di|tengah|ditempatkan But men are also placed in the middle, Tetapi juga manusia ditempatkan di tengah,

ūtilitās commūnis quaeritur, utilitas|bersama|dicari common interests are sought kegunaan bersama dicari,

et aliquid māius, aliquid dignum continēre videntur. dan|sesuatu|lebih besar|sesuatu|layak|mempertahankan|tampak and they seem to contain something greater, something worthy. dan sesuatu yang lebih besar, sesuatu yang layak tampaknya terkandung.

Et inter omnia fragmenta illīus operis satiricī Dan|di antara|semua|fragmen|dari dia|karya|satir And among all the fragments of that satirical work Dan di antara semua fragmen karya satir itu

velim collūstrāre ea fragmenta quae philosophiam aggrediuntur, saya ingin|menjelaskan|itu|fragmen|yang|filsafat|menyerang I would like to collude those fragments which attack philosophy saya ingin menyoroti fragmen-fragmen yang menyerang filsafat,

quam vellet Varrō-- seberapa|ingin|Varrō what would Varrō-- yang diinginkan Varrō--

fortasse exemplum secūtus Sōcratis, -- mungkin|contoh|diikuti|Socrates perhaps following the example of Socrates, -- mungkin mengikuti contoh Sōcrates,--

vellet inter hominēs rūrsus collocāre. ingin|di antara|manusia|kembali|menempatkan he would like to place himself among men. ia ingin menempatkan kembali di antara manusia.

Hāc dē causā philosophī Dengan ini|tentang|alasan|filsafat On this day the cause of the philosopher Karena alasan ini para filsuf

eōrumque cōnsuētūdinēs mīrae dan kebiasaan mereka|kebiasaan|luar biasa and their wondrous customs dan kebiasaan mereka yang luar biasa

ācerrimē taxantur sangat cepat|dikenakan pajak They are very taxed sangat tajam dikritik

magna cum sollertiā, besar|dengan|kecerdasan with great skill dengan kecerdasan yang besar,

nam vellet Varrō philosophōs tālem philosophiam colere, karena|ingin|Varrō|para filsuf|seperti itu|filsafat|mengembangkan for Varro wanted the philosophers to worship such a philosophy, karena Varrō ingin para filsuf mengembangkan filsafat semacam itu,

quae docēret omnēs quid et ubi sit bonum, yang|mengajarkan|semua|apa|dan|di mana|ada|kebaikan which would teach everyone what and where good is yang mengajarkan kepada semua orang apa dan di mana kebaikan itu,

nōn quae dē rēbus inānibus disputet. tidak|yang|tentang|hal-hal|kosong|diperdebatkan not that he should dispute about vain things. bukan yang membahas hal-hal yang tidak berarti.

Et est inter ea fragmenta Dan|adalah|di antara|itu|fragmen And it is among those pieces Dan di antara fragmen-fragmen itu

satyra cūius nōmen est 'Armōrum iūdicium' satir|yang|nama|adalah|Senjata|penghakiman the satire whose name is 'Judgment of Armour' ada satira yang bernama 'Penghakiman Senjata'

in quā illud Homērī revocātur di|mana|itu|Homer|dipanggil kembali in which it is recalled to Homer di mana itu diingatkan oleh Homer

dē pugnā prō armīs Achillis; tentang|pertempuran|untuk|senjata|Achilles fight for the arms of Achilles; tentang pertempuran untuk senjata Achilles;

ita, in titulō hoc revocātur. ya|di|judul|ini|dicabut so, in this title it is recalled. jadi, dalam judul ini diingatkan.

Tamen in fragmentīs nōn erunt Āiāx et Ulixēs Namun|di|fragmen|tidak|akan ada|Aiaks|dan|Ulises However, Aiax and Ulysses will not be in pieces Namun dalam fragmen tidak akan ada Ajax dan Ulysses

quī prō armīs ferōciter pugnent, yang|untuk|senjata|dengan ganas|bertarung who fight fiercely for arms yang akan bertarung dengan ganas untuk senjata,

sed philosophī, tetapi|filsafat but the philosopher tetapi para filsuf,

quī sua praecepta et sua cōnsilia ut meliōra contendunt. yang|mereka|perintah|dan|mereka|rencana|untuk|lebih baik|berusaha who strive to improve their precepts and their counsels. yang berusaha untuk menjadikan ajaran dan rencana mereka lebih baik.

Et sīc dīcit Varrō: Dan|demikian|berkata|Varrō And so says Varro: Dan demikianlah Varrō berkata:

"Ut in lītore cancrī digitīs prīmōribus stāre, Agar|di|tepi|kepiting|jari|pertama|berdiri "To stand with the first fingers of a crab in the lake, "Seperti di tepi pantai, kepiting berdiri dengan jari-jarinya yang pertama,

illīc virōs hortārī, di sana|pria|mendorong those men di sana mendorong para pria,

ut rixārent praeclārī philosophī." agar|bertengkar|terkemuka|filsuf that they should quarrel with the great philosopher." agar para filsuf yang terkenal bertengkar.

Ergō tālēs pugnae inter philosophōs erant frequentissimae, Jadi|seperti itu|perdebatan|antara|para filsuf|adalah|sangat sering Therefore, such conflicts among philosophers were very frequent. Oleh karena itu, pertempuran semacam itu di antara para filsuf sangat sering terjadi,

et eās Varrō ācerrimē reprehendit, dan|mereka|Varrō|sangat keras|mengkritik and Varro sharply rebuked them, dan Varro sangat keras mengkritiknya,

nam philosophōs se gerunt nimis tenācēs karena|para filsuf|diri mereka|bertindak|terlalu|keras kepala for philosophers behave too tenaciously karena para filsuf bersikap terlalu kaku

suārum sententiārum, dari mereka|pernyataan their opinions dalam pendapat mereka,

dum hominēs iuvāre et dūcere neglegunt omnīnō. sementara|manusia|membantu|dan|memimpin|mengabaikan|sama sekali while they neglect to help and guide men at all. sementara manusia mengabaikan untuk membantu dan memimpin sama sekali.

In aliīs satyrīs nōn illae pugnae dēprehenduntur, Di|satyr lainnya|satyr|tidak|itu|pertempuran|ditangkap In other satires those battles are not caught, Di satir lainnya, bukan pertempuran itu yang ditangkap,

notantur, dicatat are marked diketahui,

sed cōnsuētūdinēs philosophōrum, tetapi|kebiasaan-kebiasaan|para filsuf but the custom of the philosophers tetapi kebiasaan para filsuf,

quae ā vītā hominum, yang|dari|kehidupan|manusia which in the lives of men yang berasal dari kehidupan manusia,

ā commūnibus cōnsuētūdinibus, dari|umum|kebiasaan by common customs dari kebiasaan umum,

ā commūnibus ratiōnibus dari|umum|alasan by common accounts dari alasan umum

philosophōs arcēbant, para filsuf|mengusir they shunned philosophers menghalangi para filsuf,

et philosophī vidēbantur potius dēsipere ante oculōs hominum, dan|para filsuf|tampak|lebih|bodoh|di depan|mata|manusia and in the philosopher they were seen rather to be lost before the eyes of men. dan para filsuf tampak lebih bodoh di depan mata manusia,

et iīs dē rēbus praecellēbant magis [quam?] prō dan|mereka|tentang|hal-hal|unggul|lebih|daripada|untuk and they preferred these things more [than?] pro dan dalam hal-hal itu mereka lebih unggul [daripada?] untuk

suīs ergā hominēs beneficiīs. kepada mereka|terhadap|manusia|kebaikan for his benefit to men. manfaatnya bagi manusia.

Et hīc verbī grātiā dīcit Varrō: Dan|di sini|kata|demi|berkata|Varrō And with these words of grace Varro says: Dan di sini demi kata, Varrō berkata:

"Nōn quaerenda est hominī Tidak|dicari|adalah|bagi manusia "It is not to be sought in man "Tidak perlu dicari pada orang

quī habet virtūtem yang|memiliki|kebajikan who has strength yang memiliki kebajikan

paenula in imbrī." jubah|di|hujan a little girl in the rain." jubah di tengah hujan."

Id est, Itu|adalah That is, Yaitu,

hoc dēbent philosophī facere: ini|harus|filsuf|melakukan This is what a philosopher should do: ini yang harus dilakukan oleh para filsuf:

sī volunt virtūtem comparāre, jika|mereka ingin|kebajikan|membandingkan they want to compare strength jika mereka ingin memperoleh kebajikan,

dēbent frīgora patī. harus|dingin|menderita they must be kept cold. mereka harus tahan terhadap dingin.

Nōn est philosophī vestīmenta gerere, Tidak|adalah|filsuf|pakaian|mengenakan It is not for a philosopher to wear clothes, Bukanlah tugas filsuf untuk mengenakan pakaian,

sed dēbent tālēs rēs patī. tetapi|harus|berbicara|tentang hal|mati but they must admit such things. tetapi hal-hal seperti itu harus diterima.

Et ut famem dīcit: Dan|agar|lapar|dia berkata And to satisfy his hunger: Dan seperti yang dia katakan tentang rasa lapar:

"praesertim cum ventrem meum terutama|ketika|perut|saya "Especially with my belly." "terutama ketika saya menahan perut saya

coerceam nec murmurārī patiar," aku akan memaksa|dan tidak|menggerutu|akan membiarkan I will restrain myself and not allow myself to murmur." dan tidak membiarkan menggerutu,"

tamen namun However namun

oleum in lūcubrātiōnēs servābō: minyak|dalam|belajar larut malam|akan menyimpan I will keep the oil in the lamps: Saya akan menyimpan minyak untuk malam hari:

"Oleum servābimus in lūcubrātiōnem, Minyak|akan kita simpan|untuk|belajar larut malam "We will save the oil for lighting, "Kita akan menyimpan minyak untuk malam hari,

quam in asparagōs tōtam lēcythum ēvertāmus." yang|di|asparagus|seluruh|bejana|kami balikkan which we turned into asparagus. yang akan kita tuangkan ke dalam seluruh bejana asparagus."

Id est, sunt cōnsuētūdinēs mīrae yaitu|adalah|ada|kebiasaan|luar biasa That is, there are strange customs Artinya, ada kebiasaan yang luar biasa

quae philosophī, quibus potius philosophī yang|filsuf|kepada siapa|lebih baik|filsuf which philosophers, to whom rather philosophers yang lebih disukai oleh para filsuf.

sēparantur ā vītā commūnī. dipisahkan|dari|kehidupan|bersama they are separated by common life. terpisah dari kehidupan bersama.

Et hoc nōn est quod philosphia prōmittit: Dan|ini|tidak|adalah|apa|filsafat|menjanjikan And this is not what philosophy promises: Dan ini bukan yang dijanjikan oleh filsafat:

philosophia prōmittit vītam beātam inter hominēs, nōnne? filsafat|menjanjikan|kehidupan|bahagia|di antara|manusia|bukan philosophy promises a happy life among men, does it not? filsafat menjanjikan kehidupan bahagia di antara manusia, bukan?

Ergō philosophī nōn valēbant suōs cīvēs allicere ad praecepta, Maka|para filsuf|tidak|mampu|mereka|warga negara|menarik|kepada|ajaran Therefore the philosophers were not able to attract their citizens to the precepts, Oleh karena itu para filsuf tidak mampu menarik warganya untuk mengikuti ajaran,

et nōn tantum propter illās pugnās quās agēbant, dan|tidak|hanya|karena|itu|pertempuran|yang|mereka lakukan and not only because of those fights which they were engaged in, dan bukan hanya karena pertempuran yang mereka lakukan,

neque tantum propter hās cōnsuētūdinēs dan tidak|hanya|karena|ini|kebiasaan nor only because of these customs tidak hanya karena kebiasaan ini

atque īnsāniās atque ineptiās, dan|kebodohan|dan|ketidakpahaman and insanities and ineptitudes, dan kegilaan serta kebodohan,

sed quoque propter īnsolentiam atque ferōciam tetapi|juga|karena||dan|kebuasan but also because of insolence and ferocity tetapi juga karena keangkuhan dan kekejaman

quibuscum hominēs alloquēbantur. dengan siapa|manusia|diajak bicara with whom they spoke. yang mana manusia berbicara.

Cūius reī nōbīs est testī dari siapa|hal|kepada kita|adalah|saksi We are a witness to this matter Tentang hal ini kami memiliki bukti

satyra quaedam quae vocātur 'Cavē canem' satir|suatu|yang|disebut|Hati-hati|anjing a satire called 'Beware the Dog' sebuah satir yang disebut 'Hati-hati dengan anjing'

in quā philosophus cynicus revocātur: di|mana|filsuf|sinis|dipanggil kembali in which the Cynic philosopher is recalled: di mana seorang filsuf sinis dipanggil kembali:

ergō hominēs dēbent cavēre canem, id est philosophum cynicum, maka|manusia|harus|waspada terhadap|anjing|itu|adalah|filsuf|sinis therefore men ought to beware of the dog, that is the cynical philosopher, maka manusia harus hati-hati dengan anjing, yaitu filsuf sinis,

quī tam ferōciter hominēs petit. yang|begitu|dengan ganas|manusia|menyerang who so ferociously seeks men. yang begitu ganas menyerang manusia.

Et deinde satyra nōmine 'Eumenidēs' Dan|kemudian|satir|bernama|'Eumenides' And then a satire called the Eumenides Dan kemudian satir bernama 'Eumenides'

in quā philosophī tamquam Eumenidēs di|mana|para filsuf|seperti|Eumenides in which philosopher as Eumenides di mana para filsuf seperti Eumenides

Orestem ad īnsāniam redigunt Orestes|menuju|kebodohan|mengembalikan They reduce Orestes to insanity membawa Orestes ke dalam kegilaan

suīs āmentibus ratiōnibus vīvendī. mereka|yang mencintai|dengan akal|hidup dengan alasan-alasan gila mereka untuk hidup.

Bene, ergō ut crēdō probātur Baik|jadi|bahwa|keyakinan|dibuktikan Well, then, let the faith be proved Baiklah, maka seperti yang saya percayai terbukti

Varrōnem semper voluisse Varrō|selalu|ingin He had always wanted Varrone Varrō selalu ingin

lūmen suae doctrīnae ad ūtilitātem commūnem appōnere. cahaya|dari dia|ajaran|untuk|manfaat|bersama|menempatkan to apply the light of his doctrine to the common utility. menempatkan cahaya ajarannya untuk kepentingan bersama.

Hāc dē causā Petrarcha dīxit Dengan ini|tentang|alasan|Petrarch|berkata On this day Petrarch decided Untuk alasan ini Petrarch berkata

eum fuisse "tertium lūmen Rōmānōrum--" dia|telah menjadi|ketiga|cahaya|orang-orang Romawi that he was "the third light of the Romans--" bahwa dia adalah "cahaya ketiga Romawi--

post Cicerōnem et Vergilium setelah|Cicerō|dan|Vergil after Cicero and Virgil setelah Cicero dan Vergilius

et quod ad īnstitūtiōnem, dan|bahwa|untuk| and that to the institution dan yang berkaitan dengan pendirian,

quod ad restitūtiōnem hūmānitātis attinet. yang|untuk|pemulihan|kemanusiaan|berhubungan which concerns the restitution of humanity. yang berkaitan dengan pemulihan kemanusiaan.

Et ipse Cicerō, Dan|dia sendiri|Cicero And Cicero himself Dan Cicero sendiri,

quī Varrōnem indūxit in suā acadēmiā, yang|Varrōn|mengajak|ke|miliknya|akademi who brought Varro into his academy yang mengajak Varro ke akademinya,

dīxit dē eō: dia berkata|tentang|dia He said on that day: mengatakan tentang dia:

"Nam nōs, Karena|kami "For we "Karena kita,

in nostrā urbe peregrīnantēs di|kota kita|kota|para pelancong pilgrims in our city di kota kita, para pelancong

errantēsque dan yang tersesat wanderers yang tersesat

tamquam hospitēs, seperti|tamu as guests seperti tamu,

tuī librī quasi domum dēdūxērunt, kamu|buku|seolah-olah|rumah|membawa in your book it is as if they brought home bukumu seolah-olah membawa pulang,

ut possēmus aliquandō agar|kita bisa|suatu saat that we might have some time agar kita bisa suatu saat

quī et ubi essēmus agnōscere. siapa|dan|di mana|kita berada|mengenali to recognize who and where we were. siapa dan di mana kita berada.

Et ergō: Dan|oleh karena itu And therefore: Dan oleh karena itu:

Quis est melior vel hūmānior magister Siapa|adalah|lebih baik|atau|lebih manusiawi|guru Who is a better or more humane teacher? Siapa yang lebih baik atau lebih manusiawi sebagai guru

quam is quī valet yang|adalah|siapa|berharga than that which is worth daripada dia yang mampu

hominēs docēre manusia|mengajar to teach men mengajar manusia

quī sint? siapa|mereka who are they? Siapa mereka?

Grātiās vōbīs! Terima kasih|kepada kalian Obrigado a vocês!| Thank you! Terima kasih kepada kalian!

SENT_CWT:AFkKFwvL=7.2 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=225.82 id:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=591 err=0.00%) translation(all=492 err=0.20%) cwt(all=2203 err=1.18%)