×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

Paulo Coelho - Alkymisten, ALKYMISTEN - Part (3)

Men den gamle mannen ville fortsatt prate og spurte om hvilken bok det var han leste. Gutten var fristet til å være frekk og flytte seg til en annen benk, men faren hadde lært ham å vise gamle folk respekt. Så han rakte ham boken, og det av to grunner: For det første visste han ikke hvordan han skulle uttale tittelen, og for det andre ville kanskje gamlingen selv flytte seg til en annen benk hvis han ikke kunne lese og skammet seg over det.

- Hmmm, sa den gamle og kikket på boken fra alle bauger og kanter, som om den skulle være en merkelig gjenstand. — Det er en viktig bok, men svært kjedelig.

Gutten ble overrasket. Den gamle kunne lese, han også. Og han hadde allerede lest boken. Hvis den var så kjedelig som han sa, var det kanskje fortsatt tid nok til å bytte den i en annen.

— Det er en bok som handler om det nesten alle bøker handler om, fortsatte den gamle mannen. - Nemlig om menneskets manglende evne til å velge sin egen skjebne. Og til slutt får de oss alle til å tro på verdens største løgn.

***

- Hva er verdens største løgn? spurte gutten overrasket.

- Jo, det skal jeg fortelle deg. På et eller annet tidspunkt mister vi kontrollen over livet vårt, og deretter er det skjebnen som rår. Det er verdens største løgn.

- Sånn er det ikke med meg, sa gutten. - Foreldrene mine ville at jeg skulle bli prest, men jeg valgte å bli gjeter istedenfor.

— Desto bedre, svarte den gamle. — For du elsker jo å reise.

«Han kan lese tankene mine,» sa gutten til seg selv. Den gamle mannen ble sittende og bla fram og tilbake i den tykke boken, uten å vise tegn til å levere den tilbake. Gutten la merke til at han var kledd i fremmede klær: han liknet en araber, noe som for så vidt ikke var så uvanlig der omkring. Afrika lå bare noen timers båtreise fra Tarifa; det var bare å krysse det smale stredet. Det dukket ofte opp arabere i byen, der de drev handel og ba underlige bønner flere ganger om dagen.

- Hvor kommer du fra? spurte gutten.

— Fra mange steder.

- Ingen kan vel komme fra mange steder, svarte gutten. — Jeg er gjeter og har vært mange steder, men jeg kommer fra ett bestemt sted, fra en by som ligger like ved en gammel borg. Det var der jeg ble født.

— Så la oss si at jeg ble født i Salem.

Gutten visste ikke hvor Salem lå, men han syntes det var for flaut å spørre. Han ble sittende og se utover plassen, der folk gikk fram og tilbake. Alle så ut til å være opptatt med sitt.

— Hvordan er det i Salem? spurte gutten i håp om å få et hint.

— Å, som det alltid har vært.

Det ble han ikke stort klokere av, men han visste i alle fall at Salem ikke lå i Andalusia. Hadde den gjort det, ville han ha kjent til den.

— Og hva er det du driver med i Salem? spurte han.

— Hva jeg driver med i Salem? svarte den gamle mannen, og for første gang lo han en hjertelig latter. — Jo, nå skal du høre, jeg er kongen av Salem!

Folk sier så mye rart, tenkte gutten. Iblant er det bedre å være sammen med sauene, som holder munn og ikke krever annet enn mat og vann. Eller det er bedre å være sammen med bøkene, som forteller de utroligste historier hver gang du ønsker å høre dem. Når du snakker med mennesker, sier de ofte så mye rart at du bare blir sittende der uten å vite hva du skal si.

- Jeg heter Melquisedec, sa den gamle mannen. — Hvor mange sauer har du?

- Så mange som jeg trenger, svarte gutten. Den gamle begynte å snuse litt for mye i livet hans.

— Da har vi et problem. Jeg kan ikke hjelpe deg så lenge du mener at du har akkurat så mange sauer som du trenger.

Gutten ble irritert. Han ba ikke om hjelp. Det var gamlingen som hadde bedt om vin, som ville prate, som ville kikke på boken hans.

— Gi meg boken tilbake, sa han. — Jeg må hente sauene mine så vi kan komme oss videre.

— Gi meg en tiendedel av sauene din, sa den gamle mannen. — Så skal jeg fortelle deg hvordan du skal finne den skjulte skatten.

***

Med ett stod alt klart for ham. Den gamle kona hadde ikke forlangt noe som helst, men denne gamlingen — som kanskje var mannen hennes — var ute etter å slå kloa i enda mer penger i bytte for opplysninger som ikke var verdt en døyt. Gamlingen var vel sigøyner, han også.

Før gutten hadde sagt noe som helst, bøyde den gamle mannen seg ned, plukket opp en pinne og begynte å skrive i sanden.

Idet han bøyde seg fikk gutten se noe som skinte på brystet innenfor kappen til den gamle, og det skinte så sterkt at han ble blendet for et øyeblikk. Med en rask bevegelse, altfor rask for en mann på hans alder, dekket gamlingen den skinnende gjenstanden med kappen. Da gutten fikk synet tilbake, leste han det som den gamle mannen hadde skrevet.

I sanden der på plassen midt i den lille byen leste gutten navnet på faren og moren sin. Han leste historien om sitt eget liv helt fram til dette øyeblikket, barndommens lek, de kalde nettene på presteskolen. Han leste navnet på kjøpmannens datter, som han ikke kjente. Han leste ting han aldri hadde fortalt til en levende sjel, som den gangen han stjal farens gevær, det han brukte på hjortejakt, eller historien om hans første seksuelle erfaring.

***

Den gamle mannen hadde sagt at han var kongen av Salem.

— Hvorfor skulle en konge snakke med en gjeter? spurte gutten brydd, men med beundring i stemmen.

— Av flere grunner. Men la oss si det sånn, at den viktigste er at du har klart å oppfylle din egen historie.

Gutten skjønte ikke hva han mente med en egen historie.

— Det er det du alltid har drømt om å gjøre. Helt fra vi er ganske små, vet alle hva som er vår egen historie. Når vi er i den alderen er alt åpent, alt er mulig, og vi er ikke redde for å drømme om alt vi vil gjøre og hvordan livet skal bli. Men tiden går, og etter hvert forsøker mystiske krefter gradvis å overbevise oss om at det ikke er mulig å virkeliggjøre vår egen historie.

Gamlingens forklaring gjorde ikke gutten stort klokere. Men han ville gjerne vite hva disse «mystiske kreftene» var; kjøpmannens datter ville måpe av forundring.

— Det er krefter som kanskje kan virke onde, men som egentlig lærer deg hvordan du skal gjøre din egen historie virkelig. De forbereder ånden din og viljen din, for det finnes en stor sannhet på denne planeten: Når du virkelig ønsker noe og streber mot det, uansett hvem du er eller hva du driver med, er det fordi dette ønsket ble født i universets sjel. Det er din oppgave på jorden.

- Selv om det bare skulle være å reise? Eller gifte seg med en tøyhandlers datter?

— Eller lete etter en skatt. Verdens sjel næres av menneskenes lykke, eller av deres ulykke, av misunnelse og sjalusi. Å oppfylle sin egen historie er menneskenes eneste forpliktelse.

Alle ting er én. Og når du virkelig ønsker deg noe, vil hele universet arbeide for at ønsket ditt skal bli oppfylt.

***

De ble sittende en stund uten å si noe, bare kikket på plassen og menneskene der. Gamlingen var den første som snakket.

— Hvorfor gjeter du sauer?

— Fordi jeg elsker å reise.

Den gamle pekte på bakeren som stod på den andre siden av plassen med en liten rød vogn.

— Da den bakeren der var ung, drømte også han om å reise omkring. Men han valgte å kjøpe en bakervogn og heller legge seg opp penger år for år. Når han blir gammel, vil han tilbringe en måned i Afrika. Han vil aldri forstå at mennesket alltid har en mulighet til å gjøre det det drømmer om.

- Han burde valgt å bli gjeter, tenkte gutten høyt.

— Han tenkte på det, sa den gamle. — Men bakere er mer betydningsfulle enn gjetere. Bakere eier et hus, mens gjetere sover under åpen himmel. Kvinnene gifter seg heller med en baker enn med en gjeter.

Gutten tenkte på kjøpmannens datter og kjente et stikk i brystet.

Kanskje han heller skulle ha vært baker i byen der hun bodde.

— Vel, folks mening om bakere og gjetere blir til slutt viktigere for dem enn deres egen historie.

Den gamle mannen bladde i boken. Så stoppet han og ble sittende og lese. Gutten ventet litt før han avbrøt ham på samme måte som han selv var blitt avbrutt.

— Hvorfor forteller du meg alt dette?

— Fordi du prøver å leve din egen historie. Og fordi du er på nippet til å gi den opp.

— Og det er i sånne øyeblikk du dukker opp?

- Ikke alltid i denne skikkelsen. Men jeg har aldri latt være å vise meg. Noen ganger viser jeg meg I form av et godt innfall, en god idé. Andre ganger, i et avgjørende øyeblikk, ordner jeg det slik at tingene blir enklere. Og så videre. Men folk flest legger ikke merke til det.

Den gamle fortalte at han uken før hadde vært tvunget til å vise seg for en skjerper i form av en stein. Skjerperen hadde forlatt alt for å dra ut på leting etter smaragder. I fem år stod han ved den samme elven og svettet, og da han hadde knust 999 999 steiner uten hell, tenkte han at nei, nå fikk det være nok. Det manglet bare én stein — en eneste stein — på at han skulle finne smaragden sin, og fordi han var et menneske som hadde satset alt på sin egen historie, bestemte den gamle seg for å gripe inn.

Han forvandlet seg til en stein som rullet over skjerperens fot. Mannen var sint og skuffet etter fem fruktesløse år, og han kastet steinen fra seg, og det med så stor kraft at den knuste en annen stein - som avdekket verdens vakreste smaragd.

— Menneskene ser tidlig sin grunn til å leve, sa den gamle med et streif av bitterhet i øynene. - Kanskje er det også derfor de gir den opp så tidlig. Men slik er verden.

Da kom gutten på at de først hadde snakket om den skjulte skatten.

- Skattene blir ført opp av jorden av flomvannet og begraves av de samme vannmassene, sa den gamle. — Hvis du vil vite noe om skatten din, må du gi meg en tiendedel av sauene dine.

- Er ikke en tiendedel av skatten bra nok?

Den gamle mannen så skuffet ut.

- Hvis du gir bort noe du ennå ikke har, vil du miste viljen til å finne det.

Da fortalte gutten at han hadde lovet sigøynerkvinnen en tiendedel.

- Sigøynere er smarte folk, sukket den gamle. — Uansett har du bare godt av å lære at alt her i livet har en pris. Og det er dette lysets krigere prøver å fortelle menneskene.

Den gamle mannen ga boken tilbake til gutten.

— I morgen på samme tid tar du med deg en tiendedel av sauene dine. Så skal jeg fortelle deg hvordan du skal få tak i den skjulte skatten.

Han reiste seg og sa farvel. Snart ble han borte rundt et hjørne.

***

Gutten forsøkte å lese litt i boken, men han klarte ikke å konsentrere seg. Han følte seg spent og oppspilt, for han visste at den gamle mannen hadde snakket sant. Han gikk bort til bakeren og kjøpte noe å spise. Skulle han fortelle ham hva den gamle hadde sagt? Nei, «iblant er det bedre å la tingene være som de er,» tenkte gutten og holdt munn. Hadde han sagt noe, ville bakeren sikkert gått omkring i dagevis og lurt på om han skulle reise fra alt, også nå som han var blitt så vant til den lille vognen sin. Nei, han ville la bakeren slippe den pinen.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Men den gamle mannen ville fortsatt prate og spurte om hvilken bok det var han leste. |||||всё ещё|говорить||||||||| Mais|le|vieux|homme|voulait|encore|parler|et|demanda|si|quel|livre|il|était|il|lisait ||||||||asked||||||| But the old man still wanted to chat and asked what book he was reading. Mais le vieil homme voulait toujours parler et demanda quel livre il était en train de lire. Gutten var fristet til å være frekk og flytte seg til en annen benk, men faren hadde lært ham å vise gamle folk respekt. Le garçon|était|tenté|à|(particule verbale)|être|impoli|et|déplacer|lui-même|vers|un|autre|banc|mais|le père|avait|appris|à lui|(particule verbale)|montrer|vieux|gens|respect ||tempted||||rude||||||||||||||||| |||||||||||||panchina|||||||||| The boy was tempted to be rude and move to another bench, but his father had taught him to show respect to old people. Le garçon était tenté d'être impoli et de se déplacer vers un autre banc, mais son père lui avait appris à montrer du respect aux personnes âgées. Så han rakte ham boken, og det av to grunner: For det første visste han ikke hvordan han skulle uttale tittelen, og for det andre ville kanskje gamlingen selv flytte seg til en annen benk hvis han ikke kunne lese og skammet seg over det. Alors|il|tendit|à lui|le livre|et|cela|pour|deux|raisons|Pour|cela|première|savait|il|pas|comment|il|devrait|prononcer|le titre|et|pour|cela|deuxième|pourrait|peut-être|le vieux|lui-même|déplacer|lui-même|à|un|autre|banc|si|il|pas|pouvait|lire|et|avait honte|de lui|de|cela ||handed|||||||reasons||||knew||||||pronounce|the title|||||||||||||||||||||ashamed||| So he handed him the book, and that for two reasons: first, he didn't know how to pronounce the title, and second, maybe the old man himself would move to another bench if he couldn't read and was ashamed of it. Alors il lui tendit le livre, et ce pour deux raisons : Premièrement, il ne savait pas comment prononcer le titre, et deuxièmement, peut-être que le vieux lui-même se déplacerait vers un autre banc s'il ne pouvait pas lire et en avait honte.

- Hmmm, sa den gamle og kikket på boken fra alle bauger og kanter, som om den skulle være en merkelig gjenstand. Hmmm|a vu|elle|vieille|et|regardait|sur|le livre|de|tous|angles|et|côtés|comme|si|elle|devait|être|un|étrange|objet Hmmm||||||||||angles||corners||||||||object - Hmmm, said the old man, looking at the book from all angles and sides, as if it were a strange object. - Hmmm, dit le vieux en examinant le livre sous tous les angles, comme s'il s'agissait d'un objet étrange. — Det er en viktig bok, men svært kjedelig. ||||||очень| Cela|est|un|important|livre|mais|très|ennuyeux |||||||boring — It is an important book, but very boring. — Это важная книга, но очень скучная. — C'est un livre important, mais très ennuyeux.

Gutten ble overrasket. Le garçon|fut|surpris ||surprised The boy was surprised. Мальчик был удивлён. Le garçon était surpris. Den gamle kunne lese, han også. Le|vieux|pouvait|lire|il|aussi The old man could read, he too. Старик тоже мог читать. Le vieux pouvait lire, lui aussi. Og han hadde allerede lest boken. Et|il|avait|déjà|lu|le livre Et il avait déjà lu le livre. Hvis den var så kjedelig som han sa, var det kanskje fortsatt tid nok til å bytte den i en annen. Si|elle|était|aussi|ennuyeuse|que|il|a dit|était|cela|peut-être|encore|temps|assez|pour|à|échanger|elle|contre|une|autre ||||||||||||||||exchange|||| If it was as boring as he said, there may still be time to exchange it for another. Si c'était aussi ennuyeux qu'il le disait, il y avait peut-être encore assez de temps pour l'échanger contre un autre.

— Det er en bok som handler om det nesten alle bøker handler om, fortsatte den gamle mannen. Cela|est|un|livre|qui|parle|de|cela|presque|tous|livres|parlent|de|continua|elle|vieux|homme "It's a book about what almost all books are about," the old man continued. — C'est un livre qui parle de ce dont presque tous les livres parlent, continua le vieil homme. - Nemlig om menneskets manglende evne til å velge sin egen skjebne. en effet|sur|de l'homme|manque de|capacité|à|à|choisir|son|propre|destin namely||human's|lack of|ability|||choose|||destiny "Namely, about the human's lacking ability to choose their own destiny." - En effet sur l'incapacité de l'homme à choisir son propre destin. Og til slutt får de oss alle til å tro på verdens største løgn. Et|à|la fin|nous fait|tous|nous|tous|à||croire|en|du monde|plus grande|mensonge |||||||||believe||||lie And in the end, they make us all believe the world's biggest lie. Et finalement, ils nous font tous croire à la plus grande des mensonges.

\*\*\* \*\*\*

- Hva er verdens største løgn? spurte gutten overrasket. Quoi|est|du monde|plus grande|mensonge|demanda|le garçon|surpris ||||lie||| - What is the world's biggest lie? asked the boy in surprise. - Quelle est la plus grande des mensonges ? demanda le garçon, surpris.

- Jo, det skal jeg fortelle deg. Oui|cela|va|je|te dire|à toi yes||||| - Eh bien, je vais te le dire. På et eller annet tidspunkt mister vi kontrollen over livet vårt, og deretter er det skjebnen som rår. ||||||||||||||||которая| À|et|ou|autre|moment|perdons|nous|le contrôle|sur|la vie|notre|et|ensuite|est|cela|le destin|qui|gouverne |||other||lose|||||||then|||fate||takes over At one point or another, we lose control of our lives, and then fate rules. À un moment donné, nous perdons le contrôle de notre vie, et ensuite c'est le destin qui décide. Det er verdens største løgn. ||||ложь C'est|est|du monde|plus grande|mensonge ||||lie It is the world's biggest lie. C'est le plus grand mensonge du monde.

- Sånn er det ikke med meg, sa gutten. comme ça|est|cela|pas|avec|moi|dit|le garçon - It's not like that with me, said the boy. - Ce n'est pas comme ça pour moi, dit le garçon. - Foreldrene mine ville at jeg skulle bli prest, men jeg valgte å bli gjeter istedenfor. |||||||||||||пастухом|вместо mes parents|à moi|voulaient|que|je|devrais|devenir|prêtre|mais|je|choisis|de|devenir|berger|au lieu de ||||||||||chose|||shepherd| - Mes parents voulaient que je devienne prêtre, mais j'ai choisi de devenir berger à la place.

— Desto bedre, svarte den gamle. тем|||| mieux|mieux|répondit|le|vieux The better|||| "All the better," replied the old man. — Tant mieux, répondit le vieux. — For du elsker jo å reise. for||||| car|tu|aimes|donc|à|voyager - Because you love to travel. — Car tu aimes voyager.

«Han kan lese tankene mine,» sa gutten til seg selv. Il|peut|lire|pensées|mes|dit|garçon|à|lui-même|même |||||said|||| «Il peut lire mes pensées,» pensa le garçon. Den gamle mannen ble sittende og bla fram og tilbake i den tykke boken, uten å vise tegn til å levere den tilbake. Le|vieux|homme|resta|assis|et|feuilletant|en avant|et|en arrière|dans|le|épais|livre|sans|de|montrer|signe|de|de|rendre|le|retour ||||remained sitting||flip through||||||||without|||signs|||return|| The old man sat and leafed back and forth in the thick book, showing no sign of returning it. Le vieil homme resta assis à feuilleter le gros livre, sans montrer de signes de vouloir le rendre. Gutten la merke til at han var kledd i fremmede klær: han liknet en araber, noe som for så vidt ikke var så uvanlig der omkring. Le garçon|le|remarque|à|que|il|était|habillé|en|étranges|vêtements|il|ressemblait|un|arabe|quelque chose|qui|pour|si|loin|pas|était|si|inhabituel|là|autour |took|notice|||||dressed||strange|||looked like||Arab|||||for that matter||||unusual||around there The boy noticed that he was dressed in foreign clothes: he resembled an Arab, which was not so unusual around here. Le garçon remarqua qu'il était habillé de vêtements étrangers : il ressemblait à un Arabe, ce qui n'était pas si inhabituel par ici. Afrika lå bare noen timers båtreise fra Tarifa; det var bare å krysse det smale stredet. Afrique|était|seulement|quelques|heures|voyage en bateau|de|Tarifa|il|était|seulement|à|traverser|le|étroit|détroit ||||hours|boat trip||Tarifa|||||||narrow|the narrow strait Africa was only a few hours' boat journey from Tarifa; it was only to cross the narrow strait. L'Afrique n'était qu'à quelques heures de bateau de Tarifa ; il suffisait de traverser le étroit détroit. Det dukket ofte opp arabere i byen, der de drev handel og ba underlige bønner flere ganger om dagen. Cela|apparaissait|souvent|dans|Arabes|dans|la ville|où|ils|faisaient|commerce|et|priaient|étranges|prières|plusieurs|fois|par jour|jour |appeared|||Arabs|||||did|trade||begged|strange|prayers|||| Arabs often appeared in the city, where they traded and said strange prayers several times a day. Des Arabes apparaissaient souvent en ville, où ils faisaient du commerce et priaient avec des prières étranges plusieurs fois par jour.

- Hvor kommer du fra? spurte gutten. Où|viens|de||a demandé|le garçon ||"you"||asked| - D'où viens-tu ? demanda le garçon.

— Fra mange steder. De|nombreux|endroits — De nombreux endroits.

- Ingen kan vel komme fra mange steder, svarte gutten. personne|peut|vraiment|venir|de|nombreux|endroits|répondit|le garçon ||surely|||||| - No one can come from many places, answered the boy. - Personne ne peut venir de nombreux endroits, répondit le garçon. — Jeg er gjeter og har vært mange steder, men jeg kommer fra ett bestemt sted, fra en by som ligger like ved en gammel borg. Je|suis|berger|et|ai|été|beaucoup de|endroits|mais|je|viens|de|un|certain|endroit|de|une|ville|qui|est située|juste|à côté de|un|vieux|château |||||||||||||certain|||||||close|by|||castle - I am a shepherd and have been to many places, but I come from one particular place, from a town that is close to an old castle. — Je suis berger et j'ai été dans de nombreux endroits, mais je viens d'un endroit précis, d'une ville qui se trouve juste à côté d'un vieux château. Det var der jeg ble født. C'était|était|là|je|suis devenu|né ||there|||born That's where I was born. C'est là que je suis né.

— Så la oss si at jeg ble født i Salem. Alors|le|nous|si|que|je|suis devenu|né|à|Salem |||||||||Salem — So let's say I was born in Salem. — Alors disons que je suis né à Salem.

Gutten visste ikke hvor Salem lå, men han syntes det var for flaut å spørre. Le garçon|savait|ne|où|Salem|était|mais|il|pensait|cela|était|trop|gênant|de|demander The boy||||Salem|was located|||||||embarrassing|| The boy didn't know where Salem was, but he thought it too embarrassing to ask. Le garçon ne savait pas où se trouvait Salem, mais il trouvait cela trop embarrassant de demander. Han ble sittende og se utover plassen, der folk gikk fram og tilbake. Il|resta|assis|et|regarder|au-delà de|la place|où|les gens|marchaient|en avant|et|en arrière ||sitting||look|over|the square|||||| He sat and looked out over the square, where people were walking back and forth. Il resta assis à regarder la place, où les gens allaient et venaient. Alle så ut til å være opptatt med sitt. ||||||занятые||своим Tous|semblaient|à|être|à|être|occupés|avec|leurs affaires everyone|så|||||busy||their Everyone seemed to be busy with their own. Tout le monde semblait occupé avec ses affaires.

— Hvordan er det i Salem? Comment|est|cela|à|Salem |is||| — How is it in Salem? — Comment c'est à Salem ? spurte gutten i håp om å få et hint. demanda|le garçon|dans|espoir|de|à|recevoir|un|indice |||hope|||||hint asked the boy in hopes of getting a hint. demanda le garçon en espérant obtenir un indice.

— Å, som det alltid har vært. Oh|comme|cela|toujours|a|été — Oh, as it has always been. — Oh, comme ça a toujours été.

Det ble han ikke stort klokere av, men han visste i alle fall at Salem ikke lå i Andalusia. Cela|devint|il|pas|beaucoup|plus sage|de|mais|il|savait|en|tous|cas|que|Salem|pas|était|en|Andalousie |||||wiser||||||||||||| It didn't make him much the wiser, but he at least knew that Salem wasn't in Andalusia. Cela ne l'a pas beaucoup éclairé, mais il savait en tout cas que Salem n'était pas en Andalousie. Hadde den gjort det, ville han ha kjent til den. Avait|cela|fait|cela|aurait|il||connu|à|cela ||done|||||known about|| If it did, he would have known about it. S'il l'avait été, il l'aurait connu.

— Og hva er det du driver med i Salem? spurte han. Et|quoi|es|cela|tu|fais|à|à|Salem|demanda|il — And what do you do in Salem? he asked. — Et qu'est-ce que tu fais à Salem ? demanda-t-il.

— Hva jeg driver med i Salem? Qu'est-ce que|je|fais|avec|à|Salem — Qu'est-ce que je fais à Salem ? svarte den gamle mannen, og for første gang lo han en hjertelig latter. répondit|le|vieux|homme|et|pour|première|fois|rit|il|un|de tout cœur|rire ||||||||laughed|||heartfelt|hearty laugh answered the old man, and for the first time he laughed a hearty laugh. répondit le vieil homme, et pour la première fois, il éclata d'un rire chaleureux. — Jo, nå skal du høre, jeg er kongen av Salem! |сейчас|||||||| Oui|maintenant|vas|tu|entendre|je|suis|roi|de|Salem — Yes, now you will hear, I am the king of Salem! — Eh bien, écoute, je suis le roi de Salem !

Folk sier så mye rart, tenkte gutten. |говорят||||| Les gens|disent|si|beaucoup|de choses étranges|pensa|le garçon |say||||| People say so many strange things, thought the boy. Les gens disent tant de choses étranges, pensa le garçon. Iblant er det bedre å være sammen med sauene, som holder munn og ikke krever annet enn mat og vann. иногда|||||быть|||||||||требует||||| Parfois|est|il|mieux|à|être|ensemble|avec|les moutons|qui|gardent|silence|et|ne|demandent|autre chose|que|nourriture|et|eau sometimes||||||||the sheep|||quiet|||demanding||||| Sometimes it is better to be with the sheep, who keep their mouths shut and require nothing more than food and water. Иногда лучше быть с овцами, которые молчат и не требуют ничего, кроме еды и воды. Parfois, il vaut mieux être avec les moutons, qui se taisent et ne demandent rien d'autre que de la nourriture et de l'eau. Eller det er bedre å være sammen med bøkene, som forteller de utroligste historier hver gang du ønsker å høre dem. Ou|cela|est|mieux|à|être|ensemble|avec|les livres|qui|racontent|les|plus incroyables|histoires|chaque|fois|tu|souhaites|à|entendre|elles ||||||||||||most incredible|||||want||| Or it is better to be with the books, which tell the most incredible stories every time you want to hear them. Или лучше быть с книгами, которые рассказывают удивительные истории каждый раз, когда ты хочешь их услышать. Ou il vaut mieux être avec les livres, qui racontent les histoires les plus incroyables chaque fois que tu souhaites les entendre. Når du snakker med mennesker, sier de ofte så mye rart at du bare blir sittende der uten å vite hva du skal si. ||||||||||странного|||||||||знать|||| Quand|tu|parles|avec|gens|disent|ils|souvent|tellement|beaucoup|étrange|que|tu|juste|restes|assis|là|sans|à|savoir|ce que|tu|devrais|dire ||||||||||strange things|||||sitting|||"to"|know|||| When you talk to people, they often say so many strange things that you just sit there not knowing what to say. Когда ты говоришь с людьми, они часто говорят так много странного, что ты просто сидишь там, не зная, что сказать. Quand tu parles avec des gens, ils disent souvent des choses si étranges que tu restes là sans savoir quoi dire.

- Jeg heter Melquisedec, sa den gamle mannen. Je|m'appelle|Melquisedec|dit|le|vieux|homme ||"My name is Melquisedec," said the old man.|||| - Je m'appelle Melquisedec, dit le vieil homme. — Hvor mange sauer har du? Combien|de|moutons|as|tu ||sheep|| — Combien de moutons as-tu ?

- Så mange som jeg trenger, svarte gutten. Si|nombreux|que|je|besoin|répondit|le garçon - Autant que j'en ai besoin, répondit le garçon. Den gamle begynte å snuse litt for mye i livet hans. |||начать|совать нос|||||| Le|vieux|a commencé|à|renifler|un peu|trop|beaucoup|dans|la vie|son ||||pry into|||||| The old man began to sniff a little too much in his life. Le vieux commença à fouiller un peu trop dans sa vie.

— Da har vi et problem. Alors|avons|nous|un|problème — Then we have a problem. — Alors nous avons un problème. Jeg kan ikke hjelpe deg så lenge du mener at du har akkurat så mange sauer som du trenger. ||||||||||||||много|||| Je|peux|ne|t'aider|tu|aussi|longtemps|tu|penses|que|tu|as|exactement|autant|de moutons|moutons|que|tu|as besoin I cannot help you as long as you think you have exactly as many sheep as you need. Je ne peux pas t'aider tant que tu penses avoir exactement autant de moutons que tu en as besoin.

Gutten ble irritert. ||раздражён Le garçon|devint|irrité ||irritated The boy became irritated. Le garçon s'irrita. Han ba ikke om hjelp. |просил||| Il|a demandé|pas|de|aide |asked||| He didn't ask for help. Il n'a pas demandé d'aide. Det var gamlingen som hadde bedt om vin, som ville prate, som ville kikke på boken hans. Cela|était|le vieux|qui|avait|demandé|de|vin|qui|voulait|parler|qui|voulait|regarder|sur|le livre|son |||||asked||||||||look||| It was the old man who had asked for wine, who wanted to chat, who wanted to look at his book. C'était le vieux qui avait demandé du vin, qui voulait parler, qui voulait regarder son livre.

— Gi meg boken tilbake, sa han. Donne|moi|le livre|retour|dit|il — Rends-moi le livre, dit-il. — Jeg må hente sauene mine så vi kan komme oss videre. |||||||||нам| Je|dois|ramener|moutons|mes|afin de|nous|pouvons|aller|nous|plus loin ||get|the sheep|||||||further "I have to get my sheep so we can move on." — Je dois aller chercher mes moutons pour que nous puissions avancer.

— Gi meg en tiendedel av sauene din, sa den gamle mannen. Donne|moi|une|dixième|de|moutons|ton|dit|le|vieux|homme |||tenth||||||| "Give me a tenth of your sheep," said the old man. — Donne-moi un dixième de tes moutons, dit le vieil homme. — Så skal jeg fortelle deg hvordan du skal finne den skjulte skatten. ||||||||||скрытом|сокровище Alors|vais|je|te dire|à toi|comment|tu||trouver|le|caché|trésor ||||||||||hidden|the hidden treasure — Then I will tell you how to find the hidden treasure. — Alors je vais te dire comment trouver le trésor caché.

\*\*\* \*\*\*

Med ett stod alt klart for ham. Avec|un|était|tout|prêt|pour|lui with|sudden|stood|everything|clear|| At once everything was clear to him. Tout était soudain clair pour lui. Den gamle kona hadde ikke forlangt noe som helst, men denne gamlingen — som kanskje var mannen hennes — var ute etter å slå kloa i enda mer penger i bytte for opplysninger som ikke var verdt en døyt. та|||||forlangt||||||||||||||||||||||||||||||| La|vieille|femme|avait|pas|exigé|quoi que ce soit|qui|que ce soit|mais|ce|vieux|qui|peut-être|était|mari|à elle|était|en quête|de|à|frapper|griffes|dans|encore|plus|argent|en|échange|pour|informations|qui|pas|étaient|valables|un|sou |||||demanded|||at all|||old man||||||||||get|get hold of||even|more|||exchange||information||||worth||a penny The old woman hadn't asked for anything, but this old man—who might have been her husband—was looking to rake in even more money in exchange for information that wasn't worth a dime. La vieille femme n'avait rien exigé, mais ce vieillard — qui était peut-être son mari — cherchait à mettre la main sur encore plus d'argent en échange d'informations qui ne valaient pas un sou. Gamlingen var vel sigøyner, han også. Le vieux|était|bien|gitane|il|aussi ||perhaps|a gypsy|| The old man was probably a gypsy, he too. Le vieillard était probablement un gitan, lui aussi.

Før gutten hadde sagt noe som helst, bøyde den gamle mannen seg ned, plukket opp en pinne og begynte å skrive i sanden. Avant|le garçon|avait|dit|quelque chose|qui|que ce soit|inclina|le|vieux|homme|lui-même|vers le bas|ramassa|de|une|bâton|et|commença|à|écrire|dans|le sable ||||||at all|bent||||||picked up|||stick||||||the sand Before the boy could say anything, the old man bent down, picked up a stick and began to write in the sand. Avant que le garçon ne dise quoi que ce soit, le vieil homme se pencha, ramassa un bâton et commença à écrire dans le sable.

Idet han bøyde seg fikk gutten se noe som skinte på brystet innenfor kappen til den gamle, og det skinte så sterkt at han ble blendet for et øyeblikk. En se penchant|il|pencha|lui-même|fit|le garçon|voir|quelque chose|qui|brillait|||||||||||si|fort|que|il|devint|ébloui|pendant|un|instant "As"||bent over|||||||shining||the chest|under|the cloak||||||||||||blinded||| As he stooped, the boy saw something shining on the chest within the old man's cloak, and it shone so brightly that he was blinded for a moment. En se penchant, le garçon aperçut quelque chose qui brillait sur la poitrine sous la cape du vieil homme, et cela brillait si intensément qu'il fut ébloui un instant. Med en rask bevegelse, altfor rask for en mann på hans alder, dekket gamlingen den skinnende gjenstanden med kappen. Avec|une|rapide|mouvement|trop|rapide|pour|un|homme|à|son|âge|couvrit|le vieil homme|l'|brillant|objet|avec|le manteau ||quick||too||||||||covered|the old man|||the shiny object||the cape With a swift movement, far too swift for a man of his age, the old man covered the shining object with his cloak. D'un mouvement rapide, beaucoup trop rapide pour un homme de son âge, le vieil homme couvrit l'objet brillant avec sa cape. Da gutten fikk synet tilbake, leste han det som den gamle mannen hadde skrevet. Quand|le garçon|a reçu|la vue|de nouveau|a lu|il|ce|que|le|vieux|homme|avait|écrit ||got|sight|back||||||||| When the boy regained his sight, he read what the old man had written. Lorsque le garçon retrouva la vue, il lut ce que le vieil homme avait écrit.

I sanden der på plassen midt i den lille byen leste gutten navnet på faren og moren sin. Je|sur le sable|là|sur|la place|au milieu|dans|la|petite|ville|a lu|le garçon|le nom|de|père|et|mère|son |||||"in the middle"|||small||||||||his mother| In the sand there in the square in the middle of the small town, the boy read the names of his father and mother. Dans le sable, là sur la place au milieu du petit village, le garçon lut le nom de son père et de sa mère. Han leste historien om sitt eget liv helt fram til dette øyeblikket, barndommens lek, de kalde nettene på presteskolen. |||||||||||момента|детства|||||| Il|a lu|l'histoire|sur|sa|propre|vie|complètement|jusqu'à|à|ce|moment|de l'enfance|jeu|des|froids|nuits|à|l'école de théologie He|||||||||up to|||childhood|play|||the cold nights|| He read the story of his own life up to this moment, the games of his childhood, the cold nights at the seminary. Il lut l'histoire de sa propre vie jusqu'à ce moment, les jeux de l'enfance, les nuits froides à l'école de théologie. Han leste navnet på kjøpmannens datter, som han ikke kjente. Il|a lu|le nom|de|du marchand|fille|qui|il|ne|connaissait He read the name of the merchant's daughter, whom he did not know. Il lut le nom de la fille du marchand, qu'il ne connaissait pas. Han leste ting han aldri hadde fortalt til en levende sjel, som den gangen han stjal farens gevær, det han brukte på hjortejakt, eller historien om hans første seksuelle erfaring. Il|lut|choses|il|jamais|avait|raconté|à|une|vivante||comme|celle|fois|il|vola|de son père|fusil|ce|il|utilisait|pour|chasse au cerf|ou|l'histoire|sur|sa|première|sexuelle|expérience ||||||||||soul|||||stole||rifle|||||deer hunting||||||sexual|experience He read things he had never told a living soul, like the time he stole his father's rifle, the one he used for deer hunting, or the story of his first sexual experience. Il lut des choses qu'il n'avait jamais racontées à une âme vivante, comme cette fois où il avait volé le fusil de son père, celui qu'il utilisait pour chasser le cerf, ou l'histoire de sa première expérience sexuelle.

\*\*\* \*\*\*

Den gamle mannen hadde sagt at han var kongen av Salem. Le|vieux|homme|avait|dit|que|il|était|roi|de|Salem The old man had said he was the king of Salem. Le vieil homme avait dit qu'il était le roi de Salem.

— Hvorfor skulle en konge snakke med en gjeter? Pourquoi|devrait|un|roi|parler|avec|un|berger |||||||shepherd — Why would a king talk to a shepherd? — Pourquoi un roi parlerait-il à un berger ? spurte gutten brydd, men med beundring i stemmen. ||смущённо||||| demanda|le garçon|gêné|mais|avec|admiration|dans|la voix ||embarrassed|||admiration|| the boy asked carelessly, but with admiration in his voice. demanda le garçon, gêné mais avec admiration dans la voix.

— Av flere grunner. Pour|plusieurs|raisons ||reasons — For several reasons. — Pour plusieurs raisons. Men la oss si det sånn, at den viktigste er at du har klart å oppfylle din egen historie. Mais|le|nous|si|cela|comme ça|que|la|plus importante|est|que|tu|as|réussi|à|réaliser|ta propre|propre|histoire |||||||||||||||fulfill||| But let's put it this way, that the most important thing is that you have managed to fulfill your own story. Mais disons-le ainsi, la plus importante est que tu as réussi à réaliser ta propre histoire.

Gutten skjønte ikke hva han mente med en egen historie. Le garçon|comprenait|pas|ce que|il|voulait dire|par|une|propre|histoire |understood||||meant|||own| The boy did not understand what he meant by a story of his own. Le garçon ne comprenait pas ce qu'il voulait dire par une propre histoire.

— Det er det du alltid har drømt om å gjøre. Cela|est|ce|tu|toujours|as|rêvé|de|à|faire — It's what you've always dreamed of doing. — C'est ce que tu as toujours rêvé de faire. Helt fra vi er ganske små, vet alle hva som er vår egen historie. Tout|depuis|nous|sommes|assez|petits|savons|tous|ce qui|qui|est|notre|propre|histoire "Ever since"||||||||||||| From the time we are quite young, everyone knows what our own story is. Depuis que nous sommes très petits, tout le monde sait quelle est notre propre histoire. Når vi er i den alderen er alt åpent, alt er mulig, og vi er ikke redde for å drømme om alt vi vil gjøre og hvordan livet skal bli. Quand|nous|sommes|dans|cette|âge|est|tout|ouvert|tout|est|possible|et|nous|sommes|pas|effrayés|de|à|rêver|de|tout|nous|voulons|faire|et|comment|la vie|doit|être |||||the age|||||||||||||||||||||||| When we are at that age, everything is open, everything is possible, and we are not afraid to dream about everything we want to do and how life should be. Quand nous sommes à cet âge, tout est ouvert, tout est possible, et nous n'avons pas peur de rêver de tout ce que nous voulons faire et de comment la vie devrait être. Men tiden går, og etter hvert forsøker mystiske krefter gradvis å overbevise oss om at det ikke er mulig å virkeliggjøre vår egen historie. ||||||||||||||||||||реализовать||| Mais|le temps|passe|et|après|un certain temps|essaie|mystérieuses|forces|progressivement|à|convaincre|nous|que|que|cela|pas|est|possible|à|réaliser|notre|propre|histoire ||||"after a while"|"after a while"|tries|mysterious|forces|gradually||convince|||||||||realize||| But time passes, and gradually mysterious forces try to convince us that it is not possible to realize our own history. Mais le temps passe, et peu à peu, des forces mystérieuses essaient de nous convaincre qu'il n'est pas possible de réaliser notre propre histoire.

Gamlingens forklaring gjorde ikke gutten stort klokere. du vieux|explication|fit|pas|le garçon|beaucoup|plus sage the old man's|explanation|||||wiser The old man's explanation did not make the boy much wiser. L'explication du vieux n'a pas beaucoup éclairé le garçon. Men han ville gjerne vite hva disse «mystiske kreftene» var; kjøpmannens datter ville måpe av forundring. Mais|il|voulait|volontiers|savoir|ce que|ces|mystiques|forces|étaient|du marchand|fille|allait|s'étonner|de|surprise |||"would like to"|know||||forces|||||gape in amazement||wonder But he would like to know what these "mysterious powers" were; the merchant's daughter would gape in astonishment. Mais il voulait vraiment savoir ce que ces « forces mystérieuses » étaient ; la fille du marchand serait bouche bée d'étonnement.

— Det er krefter som kanskje kan virke onde, men som egentlig lærer deg hvordan du skal gjøre din egen historie virkelig. Cela|est|forces|qui|peut-être|peuvent|sembler|mauvaises|mais|qui|en réalité|t'apprennent|à toi|comment|tu|devrais|faire|ta|propre|histoire|réelle ||forces||||seem|evil|||||||||||||real or true — There are forces that may seem evil, but which actually teach you how to make your own story real. — Ce sont des forces qui peuvent sembler maléfiques, mais qui t'apprennent en réalité comment rendre ta propre histoire réelle. De forbereder ånden din og viljen din, for det finnes en stor sannhet på denne planeten: Når du virkelig ønsker noe og streber mot det, uansett hvem du er eller hva du driver med, er det fordi dette ønsket ble født i universets sjel. Ils|préparent|esprit|ton|et|ta volonté|||cela||||vérité|||||tu|||||s'efforcer||cela||||||||||||parce que|ce|désir|a été|né|dans|de l'univers|âme |"prepare"|the spirit|||your will|||||||great truth||||||||||strive for||||||||||are doing|||||this|wish|is|born||of the universe|soul of the They prepare your spirit and your will, for there is one great truth on this planet: When you really want something and strive for it, no matter who you are or what you do, it is because that desire was born in the soul of the universe. Elles préparent ton esprit et ta volonté, car il existe une grande vérité sur cette planète : Quand tu désires vraiment quelque chose et que tu t'efforces de l'obtenir, peu importe qui tu es ou ce que tu fais, c'est parce que ce désir est né dans l'âme de l'univers. Det er din oppgave på jorden. C'est|est|ta|tâche|sur|terre |||task||earth That is your task on earth. C'est ta mission sur terre.

- Selv om det bare skulle være å reise? même|si|cela|seulement|devait|être|à|voyager - Even if it was just to travel? - Même si cela devait simplement être de voyager ? Eller gifte seg med en tøyhandlers datter? |||||торговец тканями| Ou|épouser|se|avec|un|marchand de tissus|fille |marry||||cloth| Or marry a cloth merchant's daughter? Ou épouser la fille d'un marchand de tissus ?

— Eller lete etter en skatt. Ou|chercher|après|un|trésor ||||treasure — Or looking for a treasure. — Ou chercher un trésor. Verdens sjel næres av menneskenes lykke, eller av deres ulykke, av misunnelse og sjalusi. |душа|||||||||||| du monde|âme|est nourrie|par|des humains|bonheur|ou|par|leur|malheur|par|envie|et|jalousie |soul|nourished|||happiness||||unhappiness||envy||jealousy The soul of the world is nourished by the happiness of men, or by their unhappiness, by envy and jealousy. L'âme du monde est nourrie par le bonheur des hommes, ou par leur malheur, par l'envie et la jalousie. Å oppfylle sin egen historie er menneskenes eneste forpliktelse. À|réaliser|sa|propre|histoire|est|des humains|seule|obligation |fulfilling|||||humanity's|only|obligation To fulfill one's own history is the only obligation of human beings. Accomplir sa propre histoire est la seule obligation des hommes.

Alle ting er én. Tous|choses|sont|un All things are one. Toutes les choses ne font qu'une. Og når du virkelig ønsker deg noe, vil hele universet arbeide for at ønsket ditt skal bli oppfylt. |||действительно|||||||||||||| Et|quand|tu|vraiment|désires|quelque chose|quelque chose|fera|tout|l'univers|travailler|pour|que|désir|ton|doit|être|réalisé |||truly||||||universe|work|||wish|your|||fulfilled And when you really want something, the whole universe will work to make your wish come true. Et quand tu désires vraiment quelque chose, tout l'univers travaillera pour que ton souhait se réalise.

\*\*\* \*\*\*

De ble sittende en stund uten å si noe, bare kikket på plassen og menneskene der. Ils|restèrent|assis|un|moment|sans|à|dire|quelque chose|juste|regardaient|à|l'endroit|et|les gens|là ||||||||||||the place||| They sat for a while without saying anything, just looking at the place and the people there. Ils restèrent assis un moment sans rien dire, regardant simplement l'endroit et les gens là. Gamlingen var den første som snakket. Le gamin|était|le|premier|qui|a parlé The old man was the first to speak. Le vieux fut le premier à parler.

— Hvorfor gjeter du sauer? Pourquoi|gardes|tu|moutons |herd||sheep — Why do you herd sheep? — Pourquoi gardes-tu des moutons ?

— Fordi jeg elsker å reise. Parce que|je|aime|à|voyager — Parce que j'aime voyager.

Den gamle pekte på bakeren som stod på den andre siden av plassen med en liten rød vogn. Le|vieux|a pointé|sur|le boulanger|qui|était|sur|le|autre|côté|de|la place|avec|un|petit|rouge|chariot ||pointed||the baker|||||||||||||cart The old man pointed to the baker who was standing on the other side of the square with a small red cart. Le vieux montrait le boulanger qui se tenait de l'autre côté de la place avec une petite charrette rouge.

— Da den bakeren der var ung, drømte også han om å reise omkring. Quand|le|boulanger|qui|était|jeune|rêvait|aussi|il|de|à|voyager|autour ||||||||||||around — Quand ce boulanger était jeune, il rêvait aussi de voyager. Men han valgte å kjøpe en bakervogn og heller legge seg opp penger år for år. Mais|il|a choisi|à|acheter|un|fourgon de boulanger|et|plutôt|mettre|lui|de l'argent de côté|argent|an|par|an ||||||bakery cart||rather|save up|||money||| But he chose to buy a baker's cart and rather save money year by year. Mais il a choisi d'acheter une charrette à pain et de mettre de l'argent de côté année après année. Når han blir gammel, vil han tilbringe en måned i Afrika. Quand|il|sera|vieux|voudra|il|passer|un|mois|en|Afrique ||||||spend||month|| When he gets old, he wants to spend a month in Africa. Quand il sera vieux, il passera un mois en Afrique. Han vil aldri forstå at mennesket alltid har en mulighet til å gjøre det det drømmer om. Il|veut|jamais|comprendre|que|l'homme|toujours|a|une|possibilité|de||faire|ce qu'il||rêve|de |||||||||||||||dreams| He will never understand that man always has an opportunity to do what he dreams of. Il ne comprendra jamais que l'homme a toujours la possibilité de réaliser ses rêves.

- Han burde valgt å bli gjeter, tenkte gutten høyt. Il|devrait|choisi|de|devenir|berger|pensa|le garçon|à haute voix ||chosen|||||| - He should have chosen to become a shepherd, the boy thought aloud. - Il aurait dû choisir de devenir berger, pensa le garçon à voix haute.

— Han tenkte på det, sa den gamle. Il|pensa|à|cela|dit|le|vieux — Il y pensa, dit le vieux. — Men bakere er mer betydningsfulle enn gjetere. Mais|boulangers|sont|plus|significatifs|que|bergers |bakers|||more significant|| — But bakers are more important than shepherds. — Mais les boulangers sont plus significatifs que les bergers. Bakere eier et hus, mens gjetere sover under åpen himmel. Les boulangers|possèdent|et|une maison|tandis que|Les bergers|dorment|sous|ouverte|ciel Bakers|||||herders|||| Bakers own a house, while shepherds sleep under the open sky. Les boulangers possèdent une maison, tandis que les bergers dorment à la belle étoile. Kvinnene gifter seg heller med en baker enn med en gjeter. Les femmes|se marient|entre elles|plutôt|avec|un|boulanger|que|avec|un|berger the women|marry|||||baker||||shepherd The women would rather marry a baker than a shepherd. Les femmes préfèrent épouser un boulanger qu'un berger.

Gutten tenkte på kjøpmannens datter og kjente et stikk i brystet. Le garçon|pensait|à|du marchand|fille|et|ressentit|une|douleur|dans|la poitrine ||||||felt||sting|| The boy thought of the merchant's daughter and felt a stab in his chest. Le garçon pensait à la fille du marchand et ressentait une douleur dans la poitrine.

Kanskje han heller skulle ha vært baker i byen der hun bodde. Peut-être|il|plutôt|devrait|avoir|été|boulanger|dans|la ville|où|elle|vivait ||rather||||||||| Perhaps he should rather have been a baker in the town where she lived. Peut-être aurait-il mieux valu qu'il soit boulanger dans la ville où elle vivait.

— Vel, folks mening om bakere og gjetere blir til slutt viktigere for dem enn deres egen historie. |люди||||||||||||||| Eh bien|gens|opinion|sur|boulangers|et|bergers|devient|à|finalement|plus important|pour|eux|que|leur|propre|histoire |folks|opinion||bakers||herders||||more important|||||| — Well, people's opinion about bakers and shepherds eventually becomes more important to them than their own history. — Eh bien, l'opinion des gens sur les boulangers et les bergers devient finalement plus importante pour eux que leur propre histoire.

Den gamle mannen bladde i boken. Le|vieux|homme|feuilletait|dans|le livre |||flipped through|| Le vieil homme feuilletait le livre. Så stoppet han og ble sittende og lese. Alors|il s'est arrêté|il|et|est devenu|assis|et|lire |||||sitting|| Then he stopped and sat reading. Alors il s'est arrêté et est resté assis à lire. Gutten ventet litt før han avbrøt ham på samme måte som han selv var blitt avbrutt. Le garçon|attendit|un peu|avant|il|interrompit|lui|de|la même|manière|que|il|lui-même|avait|été|interrompu |||||interrupted||||way||||||interrupted The boy waited a bit before interrupting him in the same way he himself had been interrupted. Le garçon a attendu un peu avant de l'interrompre de la même manière qu'il avait lui-même été interrompu.

— Hvorfor forteller du meg alt dette? Pourquoi|me dis|tu|me|tout|cela — Why are you telling me all this? — Pourquoi me dis-tu tout cela ?

— Fordi du prøver å leve din egen historie. Parce que|tu|essaies|de|vivre|ta|propre|histoire ||try||||| — Because you are trying to live your own story. — Parce que tu essaies de vivre ta propre histoire. Og fordi du er på nippet til å gi den opp. Et|parce que|tu|es|sur|le point|de|à|donner|la|abandonner |||||on the verge||to||| And because you are on the verge of giving it up. Et parce que tu es sur le point de l'abandonner.

— Og det er i sånne øyeblikk du dukker opp? Et|cela|est|dans|tels|moments|tu|apparais|ici ||||such|||pop| — And it's at moments like this that you show up? — Et c'est dans ces moments-là que tu apparais ?

- Ikke alltid i denne skikkelsen. Pas|toujours|dans|cette|forme ||||form, figure - Not always in this form. - Pas toujours sous cette forme. Men jeg har aldri latt være å vise meg. Mais|je|ai|jamais|laissé|être|à|montrer|moi but||||let|stop||| But I have never failed to show myself. Mais je n'ai jamais manqué de me montrer. Noen ganger viser jeg meg I form av et godt innfall, en god idé. Parfois|fois|montre|je|moi|sous|forme|d'|une|bonne|inspiration|une|bonne|idée ||showing|||||||good|idea||| Sometimes I show myself in the form of a good whim, a good idea. Parfois, je me montre sous la forme d'une bonne inspiration, d'une bonne idée. Andre ganger, i et avgjørende øyeblikk, ordner jeg det slik at tingene blir enklere. d'autres|fois|dans|et|décisif|moment|arrange|je|cela|de cette façon|que|les choses|deviennent|plus simples ||||decisive||arranges|||so||things|become|easier Other times, at a crucial moment, I arrange it to make things easier. D'autres fois, dans un moment décisif, j'arrange les choses pour que ce soit plus simple. Og så videre. Et|puis|etc And so on. Et cetera. Men folk flest legger ikke merke til det. Mais|gens|la plupart|ne remarquent|pas|attention|à|cela ||most|take||notice|| But most people don't notice it. Mais la plupart des gens ne le remarquent pas.

Den gamle fortalte at han uken før hadde vært tvunget til å vise seg for en skjerper i form av en stein. Le|vieux|a dit|que|il|la semaine|précédente|avait|été|forcé|à|à|montrer|lui-même|devant|un|policier|en|forme|de|un|pierre ||told||he|the week|before|||forced|||||||stonecutter||form||| The old man said that the week before he had been forced to appear before a sharpener in the shape of a stone. Le vieux a raconté qu'il avait été contraint, la semaine précédente, de se montrer à un chercheur sous la forme d'une pierre. Skjerperen hadde forlatt alt for å dra ut på leting etter smaragder. Le chercheur|avait|abandonné|tout|pour|à|partir|dehors|à|recherche|après|émeraudes The Sharper||abandoned|||||||searching||emeralds The sharpener had left everything to go in search of emeralds. Le chercheur avait tout quitté pour partir à la recherche d'émeraudes. I fem år stod han ved den samme elven og svettet, og da han hadde knust 999 999 steiner uten hell, tenkte han at nei, nå fikk det være nok. En|cinq|ans|était|il|à côté de|la|même|rivière|et|a transpiré|et|quand|il|avait|brisé|pierres|sans|succès|pensa|il|que|non|maintenant|avait|cela|être|assez ||||||||river||sweated|||||broken**|stones||without success||||||||| For five years he stood by the same river and sweated, and when he had broken 999,999 stones without success, he thought that no, now that would be enough. Pendant cinq ans, il se tenait au bord de la même rivière et transpirait, et après avoir brisé 999 999 pierres sans succès, il s'est dit que non, ça suffisait. Det manglet bare én stein — en eneste stein — på at han skulle finne smaragden sin, og fordi han var et menneske som hadde satset alt på sin egen historie, bestemte den gamle seg for å gripe inn. Cela|manquait|seulement|un|pierre|un|seul|pierre|à|ce que|il|devait|trouver|l'émeraude|son|et|parce que|il|était|et|un homme|qui|avait|mis|tout|sur|sa|propre|histoire|décida|le|vieux|lui-même|de|à|agir|dans |was missing||||||||||||his emerald||||||||||bet everything||||||||||||intervene| He was only one stone—a single stone—away from finding his emerald, and being a man who had staked everything on his own story, the old man decided to intervene. Il ne manquait qu'une seule pierre — une seule pierre — pour qu'il trouve son émeraude, et parce qu'il était un homme qui avait misé tout sur sa propre histoire, le vieux décida d'intervenir.

Han forvandlet seg til en stein som rullet over skjerperens fot. Il|transforma|lui-même|en|une|pierre|qui|a roulé|sur|du réparateur|pied |transformed||||||rolled||the climber's|foot He turned into a rock that rolled over the sharpener's foot. Il se transforma en pierre qui roula sur le pied du tailleur. Mannen var sint og skuffet etter fem fruktesløse år, og han kastet steinen fra seg, og det med så stor kraft at den knuste en annen stein - som avdekket verdens vakreste smaragd. L'homme|était|en colère|et|déçu|après|cinq|infructueux|années|et|il|a jeté|la pierre|de|lui-même|et|cela|avec|tellement|grande|force|que|elle|a brisé|une|autre|pierre|qui|a révélé|du monde|plus belle|émeraude ||angry||disappointed|||fruitless|||||the stone|||||||||||broke|||||revealed|||emerald The man was angry and disappointed after five fruitless years, and he threw the stone away, and with such force that it broke another stone - which revealed the world's most beautiful emerald. L'homme était en colère et déçu après cinq années infructueuses, et il jeta la pierre avec une telle force qu'elle brisa une autre pierre - révélant la plus belle émeraude du monde.

— Menneskene ser tidlig sin grunn til å leve, sa den gamle med et streif av bitterhet i øynene. Les gens|voient|tôt|leur|raison|de||vivre|dit|le|vieux|avec|et|éclat|de|amertume|dans|les yeux ||early||reason|||live||||||glimmer||bitterness|| "People see their reason for living early on," said the old woman with a touch of bitterness in her eyes. — Les gens voient tôt leur raison de vivre, dit le vieux avec une lueur de bitterness dans les yeux. - Kanskje er det også derfor de gir den opp så tidlig. Peut-être|est|cela|aussi|pourquoi|ils|donnent|la|abandonner|si|tôt maybe|||||||it||| - Perhaps that is also why they give it up so early. - Peut-être est-ce aussi pour cela qu'ils l'abandonnent si tôt. Men slik er verden. Mais|ainsi|est|le monde |this way|| But such is the world. Mais c'est ainsi que le monde est.

Da kom gutten på at de først hadde snakket om den skjulte skatten. Alors|est venu|le garçon|à|que|ils|d'abord|avaient|parlé|de|le|caché|trésor |||||||||||hidden| Then the boy realized that they had first talked about the hidden treasure. Alors le garçon se souvint qu'ils avaient d'abord parlé du trésor caché.

- Skattene blir ført opp av jorden av flomvannet og begraves av de samme vannmassene, sa den gamle. Les trésors|sont|emportés|hors|par|la terre|par|les eaux de crue|et|sont ensevelis|par|les|mêmes|masses d'eau|dit|le|vieux the treasures||carried|||||floodwaters||buried||||water masses||the| - The treasures are brought up from the earth by the flood waters and buried by the same bodies of water, said the old man. - Les trésors sont tirés de la terre par les eaux de crue et enterrés par les mêmes masses d'eau, dit le vieux. — Hvis du vil vite noe om skatten din, må du gi meg en tiendedel av sauene dine. Si|tu|veux|savoir|quelque chose|sur|impôt|ton|dois|tu|donner|me|un|dixième|de|moutons|tes |||know|||tax|||||||tenth||| — Si tu veux savoir quelque chose sur ton trésor, tu dois me donner un dixième de tes moutons.

- Er ikke en tiendedel av skatten bra nok? Est|pas|un|dixième|de|impôt|bien|assez - Isn't a tenth of the tax good enough? - Un dixième du trésor n'est-il pas suffisant ?

Den gamle mannen så skuffet ut. Le|vieux|homme|avait l'air|déçu|dehors |||looked|disappointed| The old man looked disappointed. Le vieil homme avait l'air déçu.

- Hvis du gir bort noe du ennå ikke har, vil du miste viljen til å finne det. Si|tu|donnes|away|quelque chose|tu|encore|ne|as|(verbe auxiliaire futur)|tu|perdras|volonté|de|(particule verbale)|trouver|cela |||away|something you don't have||yet||||||the will|||| - If you give away something you don't yet have, you will lose the will to find it. - Si tu donnes quelque chose que tu n'as pas encore, tu perdras la volonté de le trouver.

Da fortalte gutten at han hadde lovet sigøynerkvinnen en tiendedel. Alors|raconta|le garçon|que|il|avait|promis|la femme gitane|une|dixième ||||||promised|the gypsy woman|| Then the boy said that he had promised the gypsy woman a tenth. Alors le garçon a dit qu'il avait promis à la femme gitane un dixième.

- Sigøynere er smarte folk, sukket den gamle. Les gitans|sont|intelligents|gens|soupira|le|vieux Gypsies||smart||sighed|| - Gypsies are smart people, sighed the old man. - Les gitans sont des gens intelligents, soupira le vieux. — Uansett har du bare godt av å lære at alt her i livet har en pris. De toute façon|as|tu|seulement|bien|de|à|apprendre|que|tout|ici|dans|la vie|a|un|prix anyway||||good|||||||||||price "In any case, you only benefit from learning that everything in life has a price." — Quoi qu'il en soit, tu as seulement à apprendre que tout dans la vie a un prix. Og det er dette lysets krigere prøver å fortelle menneskene. Et|cela|est|cette|de la lumière|guerriers|essaient|de|raconter|aux humains and||||of the light|warriors|try||| And this is what the warriors of light are trying to tell the people. Et c'est cela que les guerriers de la lumière essaient de dire aux humains.

Den gamle mannen ga boken tilbake til gutten. Le|vieux|homme|a donné|le livre|retour|à|le garçon |||||back|| The old man handed the book back to the boy. Le vieil homme a rendu le livre au garçon.

— I morgen på samme tid tar du med deg en tiendedel av sauene dine. Je|demain|à|même|heure|prends|tu|avec|toi|un|dixième|de|moutons|tes "Tomorrow at the same time you will take a tenth of your sheep with you." — Demain à la même heure, tu emmènes un dixième de tes moutons. Så skal jeg fortelle deg hvordan du skal få tak i den skjulte skatten. Alors|vais|je|te dire|à toi|comment|tu|devras|obtenir||à|le|caché|trésor |||||||||get hold of||||treasure Then I'll tell you how to get the hidden treasure. Alors je te dirai comment obtenir le trésor caché.

Han reiste seg og sa farvel. Il|s'est levé|lui-même|et|dit|au revoir |rose||||goodbye He stood up and said goodbye. Il se leva et dit au revoir. Snart ble han borte rundt et hjørne. Bientôt|devint|il|disparu|autour de|et|coin |||gone|||corner Soon he disappeared around a corner. Bientôt, il disparut autour d'un coin.

\*\*\* \*\*\* \*\*\*

Gutten forsøkte å lese litt i boken, men han klarte ikke å konsentrere seg. Le garçon|a essayé|de|lire|un peu|dans|le livre|mais|il|a réussi|pas|de|se concentrer|lui-même |tried||||||||managed|||concentrate| The boy tried to read a little in the book, but he couldn't concentrate. Le garçon essaya de lire un peu dans le livre, mais il n'arrivait pas à se concentrer. Han følte seg spent og oppspilt, for han visste at den gamle mannen hadde snakket sant. Il|se|lui|tendu|et|excité|car|il|savait|que|le|vieux|homme|avait|parlé|vrai |||excited||excited|for||||||||| He felt excited and exhilarated, for he knew that the old man had spoken the truth. Il se sentait tendu et excité, car il savait que le vieil homme avait dit la vérité. Han gikk bort til bakeren og kjøpte noe å spise. Il|est allé|vers|au|boulanger|et|a acheté|quelque chose|à|manger ||over||||||| He went to the baker and bought something to eat. Il s'est rendu chez le boulanger et a acheté quelque chose à manger. Skulle han fortelle ham hva den gamle hadde sagt? Devrait|il|dire|à lui|ce que|le|vieux|avait|dit Should|||||||| Should he tell him what the old man had said? Devait-il lui dire ce que l'ancien avait dit ? Nei, «iblant er det bedre å la tingene være som de er,» tenkte gutten og holdt munn. Non|parfois|est|il|mieux|à|laisser|les choses|être|comme|elles|sont|pensa|le garçon|et|garda|silence |sometimes||||||things||||||||| No, sometimes it's better to leave things as they are, the boy thought and kept his mouth shut. Non, « parfois il vaut mieux laisser les choses telles qu'elles sont », pensa le garçon et garda le silence. Hadde han sagt noe, ville bakeren sikkert gått omkring i dagevis og lurt på om han skulle reise fra alt, også nå som han var blitt så vant til den lille vognen sin. Avait|il|dit|quelque chose|aurait|le boulanger|sûrement|serait allé|autour|pendant|des jours|et|réfléchi|à propos de|si|il|devait|partir|de|tout|aussi|maintenant|comme|il|était|devenu|si|habitué|à|la|petite|voiture|à lui ||||||surely|gone|around||days on end||wondering about|||||leave|from|||||||become||used||||the little cart| If he had said anything, the baker would probably have walked around for days wondering if he should leave everything, even now that he had become so used to his little cart. S'il avait dit quelque chose, le boulanger aurait sûrement erré pendant des jours en se demandant s'il devait tout quitter, maintenant qu'il s'était si habitué à sa petite charrette. Nei, han ville la bakeren slippe den pinen. Non|il|voulait|laisser|le boulanger|échapper à|cette|souffrance |||||to let|that|the pain No, he wanted to let the baker release that pain. Non, il voulait épargner au boulanger cette souffrance.

SENT_CWT:AFkKFwvL=8.35 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.62 fr:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=191 err=0.00%) translation(all=159 err=0.00%) cwt(all=2000 err=2.40%)