×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

Klasa pani Czajki - Małgorzata Karolina Piekarska, NOWY PAN NIKT

NOWY PAN NIKT

Ostatni rok szkolny w gimnazjum przywitał ich niespodzianką – pojawił się Nowy. Tego, że do czasem bardziej, czasem mniej, ale jednak zgranej klasy dojdzie jakaś osoba, nikt się nie spodziewał. Jednak Nowy przyszedł. Na imię miał Wojtek i, jak dowiedział się Maciek, przeniósł się tu z Lublina. Choć Aleks z uporem maniaka twierdził, że spod Lublina.

– On jest na bank ze wsi. Na bank! – krzyczał na schodach szkoły, ale zgromiony przez Kingę dość szybko się uciszył.

– Jego stary dostał tutaj lepszą pracę – tłumaczył Maciek Małgosi i Kamili, kiedy we trójkę wracali ze szkoły z uroczystego rozpoczęcia roku.

Małgosię informacje o Nowym niezbyt interesowały. Idąc, czytała ostatnie strony pasjonującej lektury, jaką była Panna Nikt.

– A gdzie jego stary dostał tę pracę? – spytała Kamila, siląc się na obojętność.

– Chyba w telewizji, ale nie jestem pewien – odparł i przyjrzał się Kamili. – Czemu pytasz?

– A tak sobie…

Maciek zmrużył oczy i przez chwilę obserwował Kamilę.

– Czyżby trafiła cię nowa strzała Amora? – zażartował, ale Kamila nie podjęła tematu, tylko wzruszywszy ramionami, przyspieszyła kroku.

– O pani! Wstrzymaj konia! Popuść lejce i wyluzuj się! Kamila! – zawołał Maciek. – Przecież żartowałem!

A zauważywszy, że nie reaguje, szarpnął ją za ramię, aż stanęła w pół kroku.

– Co się z tobą ostatnio dzieje? Czy już w ogóle nie umiesz się śmiać?

– Mam wrażenie, że ty mnie już nie lubisz – odparła. – Że gadasz ze mną tylko ze względu na Małgosię.

– Kiedyś, gdybyś powiedziała mi to, co przed chwilą, tobym cię spytał, czy kiedykolwiek cię lubiłem. Ty byś się zaśmiała i poszlibyśmy na lody. A teraz to ja w ogóle nie wiem, co mam do ciebie mówić i jak z tobą rozmawiać. Po prostu cię nie rozumiem. Nie wiem, co się z tobą stało. Czy była to ta historia z Michałem czy z Olkiem, czy te wakacje, czy może jeszcze coś innego, ale… zmieniłaś się. Bardzo.

Kamila milczała. Ona sama też czuła, że coś się w niej zmieniło.

– Wiem – westchnęła po chwili. – Ale nie wiem dlaczego ani o co mi chodzi. Tak jakbym samej siebie nie rozumiała – wyznała zaskoczona własną szczerością.

Chciała coś jeszcze dodać, ale w tym momencie odezwała się Małgosia:

– Skończyłam. A nie mówiłam, że to zmierza ku śmierci? – Popatrzyła z wyrzutem na Maćka. – A ty kręciłeś głową, że nie…

– No przecież nie mogłem ci powiedzieć, jak się skończy książka, którą ci pożyczam. Gdybyś znała zakończenie, to chciałabyś ją czytać?

– A o czym właściwie jest ta Panna Nikt? – odezwała się Kamila, choć tak naprawdę kolejna fascynująca lektura Małgosi i Maćka mało ją obchodziła. Chciała tylko zmienić temat.

– To jest historia dziewczyny, która pod koniec ósmej klasy zmienia szkołę z wiejskiej na miejską – powiedziała Małgosia.

– Coś jak nasz Nowy. Przynajmniej Aleks twierdzi, że „on jest na bank ze wsi”! – krzyknął Maciek, umiejętnie przedrzeźniając Aleksa.

Małgosia z Kamilą zachichotały.

– No ale on raczej nie popełni samobójstwa, gdy ktoś go nazwie Panem Nikt – orzekła Małgosia i dodała: – To przystojny chłopak. Zobaczycie, że dziewczyny z klasy stracą dla niego głowę.

Kamila nic nie powiedziała. Tylko patrząc w ziemię, przyspieszyła kroku. Za nic w świecie nie przyznałaby się, że i ona jest Nowym żywo zainteresowana.

* * *

Przez pierwsze dni Nowy był obserwowany. Może okaże się kujonem? Może głupkiem? A może kablem? Może chwalipiętą szpanującym ojcem pracującym w telewizji? Może podrywaczem? A może… tych „może” było całe morze. Mnóstwo. Odpowiedzi na pytania najbardziej interesowały żeńską część klasy pani Czajki. Bo co tu dużo mówić, Małgosia miała rację – Wojtek był bardzo przystojny. Wysoki, szczupły, z oczami w kolorze miodu i długimi włosami wyglądał bosko. Oczami w jego kierunku strzelała więc nie tylko Kamila, pragnąca z całych sił pokazać wszystkim, że Michał już jej nie interesuje. Nie tylko Kaśka, dla której każdy nowy chłopak był interesującym obiektem. Lecz także Natalia i Ewa. Na efekty tego wodzenia wzrokiem za Nowym nie trzeba było zbyt długo czekać. Wojtek najpierw umówił się z Ewą. Do kina. Ewa, wniebowzięta, długo radziła się wszystkich koleżanek, jak się ubrać. Następnego dnia pojawiła się w szkole milcząca. Już nie tak promienna jak dzień wcześniej. Na temat randki milczała, więc dziewczyny zachodziły w głowę, co takiego się stało – ale ona na każde pytanie odpowiadała wzruszeniem ramion.

Po Ewie przyszła kolej na Izę z III b. Fakt, że Wojtek umówił się z kimś z sąsiedniej klasy, rozsierdził dziewczyny. Następnego dnia Iza nie pojawiła się w szkole, co dziewczyny przyjęły z ulgą. Był piątek, gdy na dużej przerwie Nowy spytał Natalię, czy w sobotę nie poszłaby z nim na rolki.

– Na Pole Mokotowskie?

– Nie wiem – odparł. – Gdzieś, gdzie można jeździć.

– To najlepiej tam, ale to kawał drogi stąd. Trzeba Wisłę przejechać – wyjaśniła Natalia, sprawdzając, jakie wrażenie ta informacja zrobi na chłopaku i czy nie zrezygnuje z pomysłu.

Nie zrezygnował. Odetchnęła z ulgą i… razem wyszli ze szkoły, ustalając szczegóły, gdzie się spotkają.

W poniedziałek Natalki w szkole nie było. Natomiast na dużej przerwie Wojtek stanął przy ławce Kaśki i głośno spytał, czy ma ochotę na spacer.

– Pokażesz mi okolicę… – zachęcał.

– Jeszcze jej nie poznałeś? – Kaśka wypięła biust i zatrzepotawszy rzęsami, spojrzała mu prosto w oczy.

– Nie – odparł. – Ale mam nadzieję, że mi w tym pomożesz – dodał i musnął jej dłoń.

Umówili się po lekcjach.

Maciek z Białym Michałem i Aleksem na poczynania Nowego patrzyli z lekkim rozbawieniem, ale i z zazdrością. W końcu Maciek prawie rok kręcił się koło Małgosi, zanim razem gdzieś się umówili. A dopiero po dwóch latach zdecydował się ją pocałować. Aleks i Michał z dziewczynami się nie spotykali. Aleks twierdził, że nie ma na to czasu, Biały Michał zaś na ten temat milczał. Ale teraz na ich oczach Nowy dzień po dniu randkuje z inną.

– Wiecie, co mi to przypomina? – zapytał Maciek, gdy stali we trzech i obserwowali scenkę przy ławce Kaśki. – Opowieść znajomego mamy o tym, jak w szkole średniej poszedł z kumplami na dyskotekę. Uczył się w technikum leśnym czy jakiejś takiej szkole. W tym technikum byli sami chłopcy. W tym jeden z zabitej dechami wsi na Podlasiu, który mówił gwarą, ubierał się jak wieśniak i w ogóle nie umiał na przykład jeść widelcem. Pewnego razu wybrali się całą grupą na dyskotekę i wszyscy wstydzili się poprosić dziewczynę do tańca. Tylko ten zaciągający wieśniak podszedł do najładniejszej laski na dyskotece i tak zaciągając, powiedział: „Ja przepraszam, że takie naleciałości, ale zabajerzyłby, co? A?”. I wiecie… po chwili z nią tańczył. A reszta stała jak wryta.

– No i? – spytał Aleks.

– No i nic – odparł Maciek. – Po prostu nasz nowy kolega, tak jak tamten koleś, też nie zastanawia się, tylko podchodzi do naszych koleżanek…

– Ale on nie ma żadnych naleciałości… – powiedział Aleks.

– No to co? A poza tym ty powiedziałeś, że jest ze wsi.

– To był żart.

– Żart żartem – odezwał się milczący do tej pory Biały Michał – ale Nowy podbiera nam dziewczyny.

– A od kiedy to ty się interesujesz dziewczynami? – spytał Aleks Michała.

Ale ten wzruszył tylko ramionami i zmienił temat.

* * *

Na tych randkach musiało się dziać coś dziwnego, skoro następnego dnia Kaśka zamiast jak zwykle w mini przyszła do klasy w spodniach, w bluzce bez dekoltu i… bez makijażu.

– Coś ty? Chora? – zaniepokoiła się Małgosia.

– Odwal się – warknęła Kaśka i siadła na krześle.

– Coś jest nie tak z Kaśką – szepnęła do Kamili.

Ale nie zdążyła powiedzieć nic więcej, bo zaczęła się lekcja matematyki. Do tematu Kaśki już nie wróciły, bo tego dnia Małgosia z Maćkiem po raz pierwszy w tym roku szkolnym poszli do biblioteki. Najpierw jedno przez drugie, niemal przekrzykując się, referowali bibliotekarce wszystkie trzy części Pamiętnika księżniczki. Potem oglądali zakupione podczas wakacji nowości. Wreszcie każde z nich wypożyczyło książkę i resztę przerw spędzili, czytając. To dlatego żadne z nich nie zauważyło, że tego dnia Nowy umówił się z Kamilą.

Kamila stała przed lustrem i przymierzała kolejną sukienkę. Białe włosy związywała i rozpuszczała. Jej staranne przygotowania do randki z klasowym przystojniakiem przerwał telefon. Dzwoniła… Kaśka.

– Umówił się z tobą – to nawet nie było pytanie, a stwierdzenie, więc Kamila nie milczała. – To jest cham – mówiła dalej Kaśka i zdradziła Kamili, że Nowy wsadził Ewce rękę pod spódnicę po półgodzinie rozmowy. Nachalnie dobierał się i do Izy, i do Natalii, która bardzo przeżyła takie traktowanie.

– No, ciebie to chyba nie zgorszyło – powiedziała zaczepnie Kamila, która dobrze pamiętała odzywki Kaśki per „dziecko” i jej przechwalanie się własnym doświadczeniem w sprawach damsko-męskich.

– Daj spokój – głos Kaśki tym razem brzmiał inaczej niż zwykle. – Nie chce mi się nawet tego opowiadać. Tylko uprzedzam, bo lepiej, żebyś wiedziała.

* * *

– Jak nazywała się ta książka o dziewczynie, co przeniosła się ze wsi do miasta? – Po rozmowie z Kaśką Kamila od razu zadzwoniła do Małgosi. – Panna Nikt? To właśnie chcę ci powiedzieć, że my w klasie mamy Pana Nikt.

Ale więcej nie zdążyła zrelacjonować przyjaciółce, bo rozległ się dzwonek do drzwi. To był Wojtek.

– Sorry – odezwała się Kamila, darowując sobie przywitanie – ale nie idę.

– Dlaczego?

– A to już ty powinieneś najlepiej wiedzieć. A jak się nie domyślasz, spytaj dziewczyn. Najlepiej Natalii, która nie wiem, czy zauważyłeś, ale kolejny dzień nie przychodzi do szkoły. Żegnam, Panie Nikt.

To powiedziawszy, Kamila zatrzasnęła mu drzwi przed nosem.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

NOWY PAN NIKT NEW|MR|NOBODY NEW MR. NOBODY ΝΕΟΣ Κ. ΚΑΝΕΝΑΣ NUEVO SR. NADIE NIEUWE MENEER NIEMAND НОВЫЙ МИСТЕР НИКТО NEW GUY NOBODY

Ostatni rok szkolny w gimnazjum przywitał ich niespodzianką – pojawił się Nowy. |||||||mit einer Überraschung||| Last|school|year|in|middle school|welcomed|them|with a surprise|appeared|himself|New The last school year in middle school greeted them with a surprise - a New Guy appeared. Tego, że do czasem bardziej, czasem mniej, ale jednak zgranej klasy dojdzie jakaś osoba, nikt się nie spodziewał. |||||||||von der eingespielten||kommt|||||| that|that|to|sometimes|more|sometimes|less|but|still|cohesive|class|will come|some|person|no one|(reflexive particle)||expected То, что иногда больше, иногда меньше, но все же слаженного класса достигнет человек, никто не ожидал. No one expected that someone would join their sometimes more, sometimes less, but still tight-knit class. Jednak Nowy przyszedł. However|New|arrived Но пришел новый. But the New Guy came. Na imię miał Wojtek i, jak dowiedział się Maciek, przeniósł się tu z Lublina. ||||||erfuhr|||ist gezogen|||| His||was|Wojtek|and|as|found|out|Maciek|moved|himself|here|from|Lublin His name was Wojtek and, as Maciek found out, he moved here from Lublin. Choć Aleks z uporem maniaka twierdził, że spod Lublina. |||Eigensinn||behauptete||| Although|Aleks|from|stubbornness|maniac|insisted|that|from under|Lublin Although Aleks stubbornly claimed that he was from near Lublin.

– On jest na bank ze wsi. He|is|from|bank|from|village |||на 100%||села «Он определенно из деревни». – He is definitely from the countryside. Na bank! For|sure |на банку Для уверенности! Definitely! – krzyczał na schodach szkoły, ale zgromiony przez Kingę dość szybko się uciszył. |||||verärgert||||||hatte sich beruhigt shouted|on|stairs|school|but|reprimanded|by|Kinga|quite|quickly|himself|quieted down – крикнул он на лестнице школы, но, упрекнув Кинги, довольно быстро успокоился. – he shouted on the school stairs, but was quickly silenced by Kinga.

– Jego stary dostał tutaj lepszą pracę – tłumaczył Maciek Małgosi i Kamili, kiedy we trójkę wracali ze szkoły z uroczystego rozpoczęcia roku. ||||||||||||||||||feierlichen|| His|dad|got|here|better|job|explained|Maciek|Małgosia|and|Kamila|when|they|three of them|were returning|from|school|from|ceremonial|beginning|year ||||||||||||||||||урочистого|| - Его старик получил здесь работу получше, - объяснил Мацек Малгосе и Камиле, когда они втроем возвращались из школы после торжественного начала года. – His dad got a better job here – Maciek explained to Małgosia and Kamila as the three of them were returning from the ceremonial start of the school year.

Małgosię informacje o Nowym niezbyt interesowały. |||||interessierten Małgosia|information|about|New|not very|interested Malgosia was not very interested in the news about New. Idąc, czytała ostatnie strony pasjonującej lektury, jaką była Panna Nikt. Walking|she read|last|pages|fascinating|reading|which|was|Miss|Nobody На ходу она прочитала последние страницы увлекательной книги «Мисс Никто». While walking, she read the last pages of the fascinating book she was reading, which was Miss Nobody.

– A gdzie jego stary dostał tę pracę? And|where|his|old man|got|that|job – And where did his old man get that job? – spytała Kamila, siląc się na obojętność. ||zwingend|||Unbeteiligtheit she asked|Kamila|straining|herself|at|indifference |||||байдужість – спросила Камила, стараясь быть равнодушной. – Kamila asked, trying to sound indifferent.

– Chyba w telewizji, ale nie jestem pewien – odparł i przyjrzał się Kamili. |||||||||hatte sich|| Maybe|on|television|but|not|I am|sure|he replied|and|he looked closely|at her|Kamila – I think on television, but I'm not sure – he replied and looked at Kamila. – Czemu pytasz? Why|do you ask – Why are you asking?

– A tak sobie… And|so|myself – Just because...

Maciek zmrużył oczy i przez chwilę obserwował Kamilę. |zog (1)|||||| Maciek|squinted|eyes|and|for|a moment|observed|Kamila Maciek squinted and watched Kamila for a moment.

– Czyżby trafiła cię nowa strzała Amora? ||||Pfeil| could it be|hit|you|new|arrow|of Cupid – Did a new arrow from Cupid hit you? – zażartował, ale Kamila nie podjęła tematu, tylko wzruszywszy ramionami, przyspieszyła kroku. ||||hatte aufgenommen|||zuckend||beschleunigte| he joked|but|Kamila|not|took up|the topic|only|having shrugged|her shoulders|quickened|her pace – he joked, but Kamila didn't engage in the topic, just shrugged her shoulders and quickened her pace.

– O pani! Oh|lady - Oh lady! Wstrzymaj konia! Halt| Stop|the horse Halten Sie Ihr Pferd! Hold the horse! Popuść lejce i wyluzuj się! Lass|Zügel||entspann dich| Let go of|reins|and|relax|yourself |||розслабся| Lassen Sie die Zügel los und entspannen Sie sich! Отпусти поводья и расслабься! Loosen the reins and relax! Kamila! Kamila Kamila! Kamila! – zawołał Maciek. called|Maciek - called Maciek. – Przecież żartowałem! |ich habe nur Spaß gemacht after all|I was joking - I was just joking!

A zauważywszy, że nie reaguje, szarpnął ją za ramię, aż stanęła w pół kroku. |||||zog (1)|||||||| And|noticing|that|not|reacts|he pulled|her|by|arm|until|she stopped|in|half|step |||||потягнув|||||||| And noticing that she didn't react, he pulled her by the arm, making her stop in mid-step.

– Co się z tobą ostatnio dzieje? What|yourself|with|you|lately|is happening - What's been going on with you lately? Czy już w ogóle nie umiesz się śmiać? Do|already|at|all|not|you can|yourself|laugh Can't you laugh at all anymore?

– Mam wrażenie, że ty mnie już nie lubisz – odparła. I have|impression|that|you|me|already|not|like|she replied - I have the feeling that you don't like me anymore - she replied. – Że gadasz ze mną tylko ze względu na Małgosię. That|you talk|with|me|only|||on|Małgosia – That you talk to me only because of Małgosia.

– Kiedyś, gdybyś powiedziała mi to, co przed chwilą, tobym cię spytał, czy kiedykolwiek cię lubiłem. ||||||||würde ich|||||| Once|if you|had told|me|that|what|a|moment ago|I would|you|asked|if|ever|you|liked «Однажды, если бы ты сказал мне то, что только что сказал, я бы спросил тебя, нравился ли ты мне когда-нибудь. – Once, if you had told me what you just said, I would have asked you if I ever liked you. Ty byś się zaśmiała i poszlibyśmy na lody. You|would|reflexive pronoun|laughed|and|we would go|for|ice cream Ты бы смеялся, и мы бы пошли за мороженым. You would have laughed and we would have gone for ice cream. A teraz to ja w ogóle nie wiem, co mam do ciebie mówić i jak z tobą rozmawiać. And|now|that|I|at|all|not|know|what|I have|to|you|to say|and|how|with|you|to talk А теперь я даже не знаю, что тебе сказать и как с тобой разговаривать. And now I really don't know what to say to you and how to talk to you. Po prostu cię nie rozumiem. Just|simple|you|not|understand I just don't understand you. Nie wiem, co się z tobą stało. I don't|know|what|yourself|with|you|happened I don't know what happened to you. Czy była to ta historia z Michałem czy z Olkiem, czy te wakacje, czy może jeszcze coś innego, ale… zmieniłaś się. Whether|was|it|that|story|with|Michał|or|with|Olek|or|those|holidays|or|maybe|yet|something|different|but|you changed|yourself Была ли это история с Михалом или Олеком, или этот праздник, или еще что-то, но... ты изменился. Was it that story with Michał or Olek, was it those holidays, or maybe something else, but... you have changed. Bardzo. Very A lot.

Kamila milczała. Kamila|was silent Kamila was silent. Ona sama też czuła, że coś się w niej zmieniło. She|alone|also|felt|that|something|itself|in|her|changed Она и сама чувствовала, что что-то изменилось в ней. She herself also felt that something had changed in her.

– Wiem – westchnęła po chwili. I know|she sighed|after|a moment — Я знаю, — вздохнула она через мгновение. – I know – she sighed after a moment. – Ale nie wiem dlaczego ani o co mi chodzi. But|not|I know|why|nor|about|what|to me|matters «Но я не знаю, почему и что я имею в виду. – But I don't know why or what I want. Tak jakbym samej siebie nie rozumiała – wyznała zaskoczona własną szczerością. ||||||hatte gestanden|||Ehrlichkeit As|if I|myself|you|not|understood|confessed|surprised|her own|honesty |||||||здивована|| It's as if I don't understand myself – she confessed, surprised by her own honesty.

Chciała coś jeszcze dodać, ale w tym momencie odezwała się Małgosia: She wanted|something|else|to add|but|at|this|moment|spoke|herself|Małgosia Она хотела еще что-то добавить, но в этот момент заговорила Малгося: She wanted to add something else, but at that moment Małgosia spoke up:

– Skończyłam. I finished - Я закончил. – I'm done. A nie mówiłam, że to zmierza ku śmierci? And|not|I told|that|it|is heading|towards|death |||||прямує|| Разве я не говорил, что оно идет к смерти? Didn't I say that this is heading towards death? – Popatrzyła z wyrzutem na Maćka. ||Vorwurf|| She looked|with|reproach|at|Maciek Она укоризненно посмотрела на Мацека. - She looked at Maciek with reproach. – A ty kręciłeś głową, że nie… ||hast du gedreht||| And|you|shook|your head|that|no — А ты покачал головой, нет… - And you shook your head that it wasn't...

– No przecież nie mogłem ci powiedzieć, jak się skończy książka, którą ci pożyczam. ||||||||||||leihen Well|after all|not|could|to you|tell|how|itself|ends|book|which|to you|I lend - Well, I couldn't tell you how the book I'm lending you ends. Gdybyś znała zakończenie, to chciałabyś ją czytać? If you|knew|ending|then|would you want|it|to read Если бы вы знали концовку, захотели бы вы ее прочитать? If you knew the ending, would you want to read it?

– A o czym właściwie jest ta Panna Nikt? And|about|what|actually|is|this|Miss|Nobody – And what is this Miss Nobody actually about? – odezwała się Kamila, choć tak naprawdę kolejna fascynująca lektura Małgosi i Maćka mało ją obchodziła. ||||||||||||||interessierte spoke|herself|Kamila|although|so|really|another|fascinating|reading|of Małgosia|and|of Maciek|little|her|cared |||||||фасцинуюча||||||| – сказала Камила, хотя на самом деле очередное увлекательное чтение Малгоши и Мацека ее мало интересовало. – Kamila spoke up, although the next fascinating read of Małgosia and Maciek hardly interested her. Chciała tylko zmienić temat. She wanted|only|to change|topic She just wanted to change the subject.

– To jest historia dziewczyny, która pod koniec ósmej klasy zmienia szkołę z wiejskiej na miejską – powiedziała Małgosia. ||||||||||||ländlichen|||| This|is|story|of a girl|who|at||eighth|grade|changes|school|from|rural|to|urban|said|Małgosia – It's a story about a girl who changes schools from a rural one to an urban one at the end of eighth grade – said Małgosia.

– Coś jak nasz Nowy. Something|like|our|New – Something like our New. Przynajmniej Aleks twierdzi, że „on jest na bank ze wsi”! At least|Aleks|claims|that|he|is|in|definitely|from|the village По крайней мере, Алекс утверждает, что "он банкрот из страны"! At least Aleks claims that "he is definitely from the village!" – krzyknął Maciek, umiejętnie przedrzeźniając Aleksa. ||geschickt|nachahmend| shouted|Maciek|skillfully|mimicking|Alex – shouted Maciek, skillfully mimicking Aleks.

Małgosia z Kamilą zachichotały. |||kicherte Małgosia|with|Kamila|giggled Małgosia and Kamila giggled.

– No ale on raczej nie popełni samobójstwa, gdy ktoś go nazwie Panem Nikt – orzekła Małgosia i dodała: – To przystojny chłopak. |||||begehen||||||||urteilte|||||| Well|but|he|rather|not|will commit|suicide|when|someone|him|calls|Mr|Nobody|stated|Małgosia|and|added|He|handsome|boy - Aber es ist unwahrscheinlich, dass er Selbstmord begeht, wenn ihn jemand Mr. Nobody nennt", sagt Margaret und fügt hinzu: "Er ist ein hübscher Junge. - Ну, но он вряд ли совершит самоубийство, если кто-то назовет его Мистер Никто, - сказал Малгося и добавил: - Он красивый мальчик. – But he probably won't commit suicide just because someone calls him Mr. Nobody – Małgosia stated and added: – He's a handsome guy. Zobaczycie, że dziewczyny z klasy stracą dla niego głowę. |||||verlieren||| You will see|that|the girls|from|class|will lose|for|him|head Du wirst sehen, dass die Mädchen in der Klasse den Kopf für ihn hinhalten werden. Вы увидите, что девочки в классе влюбятся в него по уши. You'll see that the girls in the class will lose their heads over him.

Kamila nic nie powiedziała. Kamila|nothing|not|said Kamila sagte nichts. Kamila said nothing. Tylko patrząc w ziemię, przyspieszyła kroku. ||||hatte beschleunigt| Only|looking|at|the ground|quickened|her step Als sie auf den Boden sah, beschleunigte sie ihren Schritt. Only looking at the ground, she quickened her pace. Za nic w świecie nie przyznałaby się, że i ona jest Nowym żywo zainteresowana. for|nothing|in|world|not|would admit|herself|that|and|she|is|New|actively|interested Um nichts in der Welt würde sie zugeben, dass auch sie ein großes Interesse an New hat. She would never admit that she was also interested in Nowy.

* * * * * * * * *

Przez pierwsze dni Nowy był obserwowany. During|first|days|New|was|observed In den ersten paar Tagen wurde New beobachtet. For the first few days, Nowy was being observed. Może okaże się kujonem? |||Streber Maybe|he will turn out|reflexive pronoun|nerd |||ботаніком Vielleicht entpuppt er sich ja als Geek? Maybe he will turn out to be a nerd? Może głupkiem? Maybe|a fool Ein Narr vielleicht? Maybe a fool? A może kablem? ||mit dem Kabel? And|maybe|by cable Wie wäre es mit einem Kabel? Or maybe a cable? Może chwalipiętą szpanującym ojcem pracującym w telewizji? |Angeber|schauendem||arbeitend|| Maybe|show-off|flaunting|father|working|in|television Vielleicht eine Prahlerei eines Vaters, der beim Fernsehen arbeitet? Maybe a show-off with a father who works in television? Może podrywaczem? |Aufreißer Maybe|a pick-up artist |завойовником Ein Anmachkünstler vielleicht? Maybe a pick-up artist? A może… tych „może” było całe morze. And|maybe|those|maybes|were|whole|sea Oder vielleicht... waren diese 'Vielleicht's' ein ganzes Meer. Or maybe... there were a whole sea of those "maybes." Mnóstwo. A lot Reichlich. A lot. Odpowiedzi na pytania najbardziej interesowały żeńską część klasy pani Czajki. |||||weiblichen|||| The answers|to|questions|most|interested|female|part|of the class|Mrs|Czajka Die Antworten auf die Fragen waren vor allem für den weiblichen Teil der Klasse von Frau Czajka von Interesse. Answers to the questions were of the most interest to the female part of Ms. Czajka's class. Bo co tu dużo mówić, Małgosia miała rację – Wojtek był bardzo przystojny. Because|what|here|much|to say|Małgosia|had|right|Wojtek|was|very|handsome Denn Malgosia hatte natürlich recht - Wojtek war sehr gut aussehend. Because let's not kid ourselves, Małgosia was right – Wojtek was very handsome. Wysoki, szczupły, z oczami w kolorze miodu i długimi włosami wyglądał bosko. Tall|slim|with|eyes|in|color|honey|and|long|hair|looked|divine Groß, schlank, mit honigfarbenen Augen und langem Haar, sah er göttlich aus. Tall, slim, with honey-colored eyes and long hair, he looked divine. Oczami w jego kierunku strzelała więc nie tylko Kamila, pragnąca z całych sił pokazać wszystkim, że Michał już jej nie interesuje. ||||schoss|||||die (sie)||||||||||| With her eyes|in|his|direction|shot|so|not|only|Kamila|wanting|from|whole|strength|to show|everyone|that|Michał|already|her|not|interests Es war also nicht nur Kamila, die ihre Augen in seine Richtung richtete, um allen mit aller Macht zu zeigen, dass Michal nicht mehr an ihr interessiert war. So not only Kamila, who wanted to show everyone with all her might that Michał was no longer of interest to her, was shooting her eyes in his direction. Nie tylko Kaśka, dla której każdy nowy chłopak był interesującym obiektem. ||||||||||Objekt Not|only|Kaśka|for|whom|every|new|boy|was|interesting|object Nicht nur Kaśka, für den jeder neue Junge ein interessantes Objekt war. Not only Kaśka, for whom every new boy was an interesting object. Lecz także Natalia i Ewa. aber|||| But|also|Natalia|and|Ewa Aber auch Natalia und Eve. But also Natalia and Ewa. Na efekty tego wodzenia wzrokiem za Nowym nie trzeba było zbyt długo czekać. |||Wodens|Blicken|||||||| The|effects|of this|leading|with the eyes|after|Nowy|not|one needs|was|too|long|to wait Wir mussten nicht lange auf die Auswirkungen dieses Augenrollens für New warten. The effects of this gazing at the New Guy did not take long to appear. Wojtek najpierw umówił się z Ewą. Wojtek|first|arranged|himself|with|Ewa Wojtek first went out with Ewa. Do kina. To|the cinema To the cinema. Ewa, wniebowzięta, długo radziła się wszystkich koleżanek, jak się ubrać. |überglücklich||raten|||||| Ewa|overjoyed|for a long time|consulted|herself|all|female friends|how|herself|to dress |внебовзя|||||||| Ewa, over the moon, consulted all her girlfriends for a long time on how to dress. Następnego dnia pojawiła się w szkole milcząca. ||||||schweigend The next|day|she appeared|herself|in|school|silent The next day she appeared at school silent. Już nie tak promienna jak dzień wcześniej. |||strahlend||| Already|not|so|radiant|as|day|earlier No longer as radiant as the day before. Na temat randki milczała, więc dziewczyny zachodziły w głowę, co takiego się stało – ale ona na każde pytanie odpowiadała wzruszeniem ramion. ||Date|||||||||||||||||mit einem Schulterzucken| On|topic|date|was silent|so|the girls|were wondering|in|their heads|what|such|reflexive pronoun|happened|but|she|to|every|question|answered|with a shrug|of her shoulders Über die Verabredung schwieg sie, so dass sich die Mädchen immer wieder fragten, was passiert sei - aber sie beantwortete jede Frage mit einem Schulterzucken. She remained silent about the date, so the girls wondered what had happened – but she responded to every question with a shrug.

Po Ewie przyszła kolej na Izę z III b. Fakt, że Wojtek umówił się z kimś z sąsiedniej klasy, rozsierdził dziewczyny. |||||Iza||||||||||||||ärgerte| After|Eva|came|turn|on|Iza|from|III|b|The fact|that|Wojtek|made an appointment|himself|with|someone|from|neighboring|class|angered|the girls Nach Eva war Iza aus der III b an der Reihe. Die Tatsache, dass Wojtek mit jemandem aus einer Nachbarklasse ausgegangen war, machte die Mädchen wütend. After Ewa, it was Iza from class III b's turn. The fact that Wojtek had arranged to meet someone from the neighboring class angered the girls. Następnego dnia Iza nie pojawiła się w szkole, co dziewczyny przyjęły z ulgą. ||||||||||nahmen||Erleichterung The next|day|Iza|not|appeared|herself|in|school|which|the girls|accepted|with|relief ||||||||||||полегшенням Am nächsten Tag tauchte Iza nicht in der Schule auf, worüber die Mädchen erleichtert waren. На следующий день Иза не появилась в школе, что девочки восприняли с облегчением. The next day, Iza did not show up at school, which the girls welcomed with relief. Był piątek, gdy na dużej przerwie Nowy spytał Natalię, czy w sobotę nie poszłaby z nim na rolki. ||||||||Natalie|||||gehen würde|||| It was|Friday|when|during|long|break|Nowy|asked|Natalia|if|on|Saturday|not|would go|with|him|to|rollerblading It was Friday when during the long break, Nowy asked Natalia if she would like to go rollerblading with him on Saturday.

– Na Pole Mokotowskie? ||Mokotowskie To|Mokotowskie| – To Pole Mokotowskie?

– Nie wiem – odparł. I|know|he replied – I don't know – he replied. – Gdzieś, gdzie można jeździć. Somewhere|where|one can|drive - Somewhere you can ride.

– To najlepiej tam, ale to kawał drogi stąd. It|is best|there|but|it|quite a|distance|from here — Там лучше, но отсюда далеко. - It's best to go there, but it's quite a distance from here. Trzeba Wisłę przejechać – wyjaśniła Natalia, sprawdzając, jakie wrażenie ta informacja zrobi na chłopaku i czy nie zrezygnuje z pomysłu. ||||||||||||Jungen|||||| It is necessary to|Vistula|cross|explained|Natalia|checking|what|impression|this|information|will make|on|the boy|and|whether|not|will give up|from|idea You have to cross the Vistula – Natalia explained, checking what impression this information would make on the guy and whether he would give up on the idea.

Nie zrezygnował. No|resigned He didn't give up. Odetchnęła z ulgą i… razem wyszli ze szkoły, ustalając szczegóły, gdzie się spotkają. sie atmete||Erleichterung|||gingen|||festlegend|Details|||treffen She breathed|with|relief|and|together|they left|from|school|determining|details|where|they|will meet She breathed a sigh of relief and... they left the school together, discussing the details of where they would meet.

W poniedziałek Natalki w szkole nie było. On|Monday|Natalka|in|school|not|was On Monday, Natalka was not at school. Natomiast na dużej przerwie Wojtek stanął przy ławce Kaśki i głośno spytał, czy ma ochotę na spacer. However|at|long|break|Wojtek|stood|by|bench|Kaśka|and|loudly|asked|if|she has|desire|for|walk During the big break, Wojtek stood by Kaśka's desk and loudly asked if she wanted to go for a walk.

– Pokażesz mi okolicę… – zachęcał. ||die Umgebung|hatte er ermutigt You will show|me|the area|he encouraged – Will you show me the area… – he encouraged.

– Jeszcze jej nie poznałeś? |||kennst Not yet|her|not|you met - Sie haben sie noch nicht kennengelernt? – You haven't gotten to know it yet? – Kaśka wypięła biust i zatrzepotawszy rzęsami, spojrzała mu prosto w oczy. |wippte|||zuckend|Wimpern||||| Kasia|stuck out|chest|and|having fluttered|her eyelashes|looked|at him|straight|in|eyes - Kaśka blähte ihre Brüste auf und sah ihm mit flatternden Wimpern direkt in die Augen. – Kaśka puffed out her chest and, fluttering her eyelashes, looked him straight in the eyes.

– Nie – odparł. No|he replied - Nein", antwortete er. – No – he replied. – Ale mam nadzieję, że mi w tym pomożesz – dodał i musnął jej dłoń. ||||||||||streichte|| But|I have|hope|that|to me|in|this|you will help|he added|and|he brushed|her|hand - Aber ich hoffe, Sie werden mir dabei helfen", fügte er hinzu und streifte ihre Hand. – But I hope you will help me with this – he added and brushed her hand.

Umówili się po lekcjach. They arranged|themselves|after|classes Sie vereinbarten einen Termin nach der Schule. They agreed to meet after classes.

Maciek z Białym Michałem i Aleksem na poczynania Nowego patrzyli z lekkim rozbawieniem, ale i z zazdrością. |||||||Unternehmungen|||||||||Neid Maciek|with|White|Michał|and||at|actions|New|looked|with|slight|amusement|but|and|with|jealousy Maciek, White Michael und Alex beobachteten New's Aktionen mit leichtem Amüsement, aber auch mit Neid. Maciek, along with White Michał and Aleks, watched the Newcomer's actions with slight amusement, but also with jealousy. W końcu Maciek prawie rok kręcił się koło Małgosi, zanim razem gdzieś się umówili. In|the end|Maciek|almost|year|spun|himself|around|Małgosia|before|together|somewhere|themselves|arranged After all, Maciek had been circling around Małgosia for almost a year before they finally agreed to meet somewhere. A dopiero po dwóch latach zdecydował się ją pocałować. And|only|after|two|years|decided|himself|her|to kiss And only after two years did he decide to kiss her. Aleks i Michał z dziewczynami się nie spotykali. Aleks|and|Michał|with|the girls|themselves|not|met Aleks and Michał were not dating girls. Aleks twierdził, że nie ma na to czasu, Biały Michał zaś na ten temat milczał. Aleks|claimed|that|not|has|for|this|time|White|Michał|on the other hand|on|this|topic|remained silent Aleks claimed he didn't have time for that, while White Michał remained silent on the subject. Ale teraz na ich oczach Nowy dzień po dniu randkuje z inną. |||||||||verabredet|| But|now|in|their|eyes|New|day|after|day|dates|with|another But now, before their eyes, New is dating someone else day by day.

– Wiecie, co mi to przypomina? You know|what|to me|this|reminds - You know what this reminds me of? – zapytał Maciek, gdy stali we trzech i obserwowali scenkę przy ławce Kaśki. |||||||beobachteten|||| asked|Maciek|when|they stood|we|three|and|observed|scene|by|bench|Kaśka's |||||троє|||сценку||| - asked Maciek, as they stood together and watched the scene by Kaśka's bench. – Opowieść znajomego mamy o tym, jak w szkole średniej poszedł z kumplami na dyskotekę. |||||||||||Freunden|| The story|of a friend|of my mom|about|that|how|in|school|high|he went|with|his friends|to|the disco - The story of a friend of my mom about how in high school he went to a disco with his buddies. Uczył się w technikum leśnym czy jakiejś takiej szkole. ||||forstlichen|||| He studied|himself|in|technical school|forestry|or|some|such|school He studied at a forestry technical school or some such school. W tym technikum byli sami chłopcy. In|this|technical school|there were|only|boys In that technical school, there were only boys. W tym jeden z zabitej dechami wsi na Podlasiu, który mówił gwarą, ubierał się jak wieśniak i w ogóle nie umiał na przykład jeść widelcem. ||||toten|dechami|||Podlachien|||Dialekt||||Bauer|||||konnte|||| In|this|one|from|dead|stunned|village|in|Podlasie|who|spoke|dialect|dressed|himself|like|peasant|and|at|all|not|could|for|example|eat|with a fork |||||||||||діалектом||||||||||||| В том числе из тупиковой деревни на Подлясье, который говорил на наречии, одевался по-крестьянски и не мог, например, есть вилкой. In this one, from a backwater village in Podlasie, who spoke in a dialect, dressed like a peasant, and didn't know how to eat with a fork, for example. Pewnego razu wybrali się całą grupą na dyskotekę i wszyscy wstydzili się poprosić dziewczynę do tańca. ||||||||||schämten||||| One|time|they went|themselves|whole|group|to|disco|and|everyone|were shy|themselves|to ask|the girl|to|dance Однажды они пошли на дискотеку всей компанией и всем было стыдно пригласить девушку на танец. Once, the whole group went to a disco and everyone was too shy to ask a girl to dance. Tylko ten zaciągający wieśniak podszedł do najładniejszej laski na dyskotece i tak zaciągając, powiedział: „Ja przepraszam, że takie naleciałości, ale zabajerzyłby, co? ||ziehende|Bauer|||der schönsten|Mädchen|||||ziehend||||||Einflüsse||würde verzaubern| Only|that|drawling|peasant|approached|to|the prettiest|girl|at|the disco|and|so|drawling|said|I|apologize|that|such|accents|but|would charm|right ||заводний||||||||||||||||||| Вот только этот крестьянин-проститутка подошел к самой красивой цыпочке на дискотеке и, приняв удар, сказал: "Извините за такие обвинения, но он был бы забавным, не так ли? Only that stuttering peasant approached the prettiest girl at the disco and, stuttering, said: "I apologize for such a dialect, but would you like to dance, right?" A?”. A Huh? I wiecie… po chwili z nią tańczył. And|you know|after|a moment|with|her|he danced Und weißt du... nach einer Weile tanzte er mit ihr. And you know... after a moment he was dancing with her. A reszta stała jak wryta. ||||versteinert And|rest|stood|as|if carved Und wir anderen standen da, als ob wir nicht weiter wüssten. And the rest stood there frozen.

– No i? And|so - Und? – So what? – spytał Aleks. asked|Aleks – asked Aleks.

– No i nic – odparł Maciek. Well|and|nothing|replied|Maciek – So nothing – replied Maciek. – Po prostu nasz nowy kolega, tak jak tamten koleś, też nie zastanawia się, tylko podchodzi do naszych koleżanek… ||||||||Typ||||||||| Just|simple|our|new|colleague|like|that|that|guy|also|not|thinks|himself|only|approaches|to|our|female classmates – Просто наш новый друг, как и тот парень, особо не думает, он просто подходит к нашим друзьям... – It's just that our new colleague, like that guy over there, doesn't think at all, he just approaches our female friends…

– Ale on nie ma żadnych naleciałości… – powiedział Aleks. |||||Überbleibsel|| But|he|not|has|any|influences|said|Aleks - Но у него нет наростов... - сказал Алексей. – But he doesn't have any baggage… – said Aleks.

– No to co? Well|so|what – So what? A poza tym ty powiedziałeś, że jest ze wsi. And|besides|that|you|said|that|is|from|the village And besides, you said he's from the village.

– To był żart. It|was|joke – That was a joke.

– Żart żartem – odezwał się milczący do tej pory Biały Michał – ale Nowy podbiera nam dziewczyny. |Spaß|||||||||||nimmt|| joke|in jest|spoke|himself|silent|to|this|time|White|Michał|but|New|steals|from us|girls – A joke is a joke – said White Michał, who had been silent until now – but Nowy is stealing our girls.

– A od kiedy to ty się interesujesz dziewczynami? And|since|when|that|you|yourself|are interested|in girls – And since when are you interested in girls? – spytał Aleks Michała. asked|Aleks|Michał - asked Aleks to Michał.

Ale ten wzruszył tylko ramionami i zmienił temat. But|he|shrugged|only|shoulders|and|changed|topic But he just shrugged and changed the subject.

* * * * * *

Na tych randkach musiało się dziać coś dziwnego, skoro następnego dnia Kaśka zamiast jak zwykle w mini przyszła do klasy w spodniach, w bluzce bez dekoltu i… bez makijażu. ||Dates|||passieren||||||||||||||||||Bluse||Dekolleté|||Make-up On|those|dates|had to|reflexive pronoun|happen|something|strange|since|next|day|Kaśka|instead of|as|usual|in|mini skirt|came|to|class|in|pants|in|blouse|without|neckline|and|without|makeup Something strange must have happened on those dates, because the next day Kaśka came to class in pants, in a blouse without a neckline and... without makeup, instead of her usual mini.

– Coś ty? What|you - What happened to you? Chora? Sick Sick? – zaniepokoiła się Małgosia. hatte sich besorgt|| worried|herself|Małgosia - Małgosia became worried.

– Odwal się – warknęła Kaśka i siadła na krześle. verpiss dich||||||| back off|off|growled|Kasia|and|sat|on|chair - Get off me - Kaśka snapped and sat down on the chair.

– Coś jest nie tak z Kaśką – szepnęła do Kamili. Something|is|not|right|with|Kasia|whispered|to|Kamila - Something is wrong with Kaśka - she whispered to Kamila.

Ale nie zdążyła powiedzieć nic więcej, bo zaczęła się lekcja matematyki. ||hatte|||||||| But|not|managed|to say|anything|more|because|started|reflexive pronoun|lesson|of mathematics But she didn't have time to say anything more because the math lesson started. Do tematu Kaśki już nie wróciły, bo tego dnia Małgosia z Maćkiem po raz pierwszy w tym roku szkolnym poszli do biblioteki. To|topic|Kasia|already|not|returned|because|that|day|Małgosia|with|Maciek|for|time|first|in|this|year|school|went|to|library Sie kamen nicht auf das Thema Kaśka zurück, denn an diesem Tag gingen Malgosia und Maciek zum ersten Mal in diesem Schuljahr in die Bibliothek. They did not return to the topic of Kaśka, because that day Małgosia and Maciek went to the library for the first time this school year. Najpierw jedno przez drugie, niemal przekrzykując się, referowali bibliotekarce wszystkie trzy części Pamiętnika księżniczki. |||||übertönen||berichteten||||||Prinzessin First|one|after|another|almost|shouting over|each other|they reported|to the librarian|all|three|parts|of the Princess's Diary|princess Zunächst übergaben sie der Bibliothekarin alle drei Teile des Prinzessinnen-Tagebuchs nacheinander und schrien sich dabei fast gegenseitig an. First, one spoke over the other, almost shouting, reporting to the librarian all three parts of The Princess Diaries. Potem oglądali zakupione podczas wakacji nowości. ||gekaufte|||Neuheiten Then|they watched|purchased|during|vacation|new things Dann sahen sie sich die Neuheiten an, die sie in den Sommerferien gekauft hatten. Then they looked at the new books purchased during the holidays. Wreszcie każde z nich wypożyczyło książkę i resztę przerw spędzili, czytając. ||||hatte ausgeliehen|||||| Finally|each|of|them|borrowed|a book|and|the rest|of breaks|they spent|reading Schließlich liehen sie sich jeder ein Buch aus und verbrachten den Rest der Pause mit Lesen. Finally, each of them borrowed a book and spent the rest of the breaks reading. To dlatego żadne z nich nie zauważyło, że tego dnia Nowy umówił się z Kamilą. ||||||hatte bemerkt|||||||| It|is why|none|of|them|not|noticed|that|that|day|Nowy|arranged|himself|with|Kamila Deshalb hat auch keiner von ihnen bemerkt, dass New an diesem Tag einen Termin mit Kamila vereinbart hatte. That is why neither of them noticed that on that day Nowy had a date with Kamila.

Kamila stała przed lustrem i przymierzała kolejną sukienkę. |||||probierte|| Kamila|stood|in front of|the mirror|and|tried on|another|dress Kamila stellte sich vor den Spiegel und probierte ein anderes Kleid an. Kamila stood in front of the mirror trying on another dress. Białe włosy związywała i rozpuszczała. ||bandte||ließ sie los White|hair|she tied|and|she let loose She tied and let her white hair down. Jej staranne przygotowania do randki z klasowym przystojniakiem przerwał telefon. |sorgfältigen||||||schönen Jungen|unterbrach| Her|careful|preparations|for|date|with|class|handsome guy|was interrupted|phone Ihre sorgfältigen Vorbereitungen für eine Verabredung mit dem gut aussehenden Mann aus der Klasse wurden durch einen Anruf unterbrochen. Her careful preparations for a date with the class heartthrob were interrupted by the phone. Dzwoniła… Kaśka. She called|Kaśka Kaśka rief. It was... Kaśka calling.

– Umówił się z tobą – to nawet nie było pytanie, a stwierdzenie, więc Kamila nie milczała. ||||||||||Aussage|||| He made an appointment|with you|with|you|it|even|not|was|a question|but|a statement|so|Kamila|not|was silent - Er hat sich mit dir verabredet - das war nicht einmal eine Frage, sondern eine Feststellung, und Kamila hat nicht geschwiegen. - He asked you out - it wasn't even a question, but a statement, so Kamila didn't stay silent. – To jest cham – mówiła dalej Kaśka i zdradziła Kamili, że Nowy wsadził Ewce rękę pod spódnicę po półgodzinie rozmowy. ||Schwein|||||hatte verraten||||hatte gesteckt||||||| This|is|boor|said|further|Kaśka|and|revealed|to Kamila|that|Nowy|put|to Ewa|hand|under|skirt|after|half an hour|of conversation - Er ist ein Rüpel", fuhr Kaśka fort und verriet Kamila, dass Nowy nach einer halben Stunde des Gesprächs seine Hand unter Ewkas Rock gesteckt hatte. "He's a jerk," Kaśka continued, revealing to Kamila that Nowy had put his hand under Ewka's skirt after half an hour of conversation. Nachalnie dobierał się i do Izy, i do Natalii, która bardzo przeżyła takie traktowanie. aufdringlich|sich heranmachen|||||||||||| Incessantly|approached|himself|both|to|Iza|and|to|Natalia|who|very|experienced|such|treatment Er schikanierte sowohl Iza als auch Natalia, die von dieser Behandlung sehr betroffen war. He was also aggressively coming on to Iza and Natalia, who was very affected by such treatment.

– No, ciebie to chyba nie zgorszyło – powiedziała zaczepnie Kamila, która dobrze pamiętała odzywki Kaśki per „dziecko” i jej przechwalanie się własnym doświadczeniem w sprawach damsko-męskich. |||||hatte empört||scherzhaft|||||Sprüche||||||Angeben|||Erfahrung|||damen-| No|you|it|probably|not|scandalized|said|provocatively|Kamila|who|well|remembered|remarks|Kaśka|by|child|and|her|bragging|herself|own|experience|in|matters|gender relations|male - Nun, ich glaube nicht, dass es dich beleidigt", sagte Kamila provokativ, die sich noch gut an Kaśkas "Baby"-Bemerkungen und ihre Prahlerei mit ihrer eigenen Erfahrung in Sachen Männer und Frauen erinnerte. "Well, I guess you weren't shocked by that," Kamila said provocatively, who remembered well Kaśka's remarks calling her "child" and her boasting about her own experiences in matters of men and women.

– Daj spokój – głos Kaśki tym razem brzmiał inaczej niż zwykle. Give|peace|voice|Kasia|this|time|sounded|differently|than|usual - Давай, - голос Каськи на этот раз прозвучал не так, как обычно. "Come on, give me a break," Kaśka's voice sounded different this time than usual. – Nie chce mi się nawet tego opowiadać. I don't|want|to|myself|even|that|tell — Я даже не хочу об этом говорить. "I don't even feel like talking about it." Tylko uprzedzam, bo lepiej, żebyś wiedziała. |ich warne|||| Just|I warn|because|better|you should|knew Я просто предупреждаю тебя, потому что тебе лучше знать. I'm just warning you, because it's better for you to know.

* * * * * *

– Jak nazywała się ta książka o dziewczynie, co przeniosła się ze wsi do miasta? ||||||||sich verlegt||||| How|was called|herself|that|book|about|girl|who|moved|herself|from|village|to|city - Wie heißt das Buch über ein Mädchen, das vom Land in die Stadt zieht? «Как называлась та книга о девушке, которая переехала из деревни в город?» - What was the name of that book about the girl who moved from the countryside to the city? – Po rozmowie z Kaśką Kamila od razu zadzwoniła do Małgosi. After|conversation|with|Kasia|Kamila|from|immediately|called|to|Małgosia - Nachdem sie mit Kaśka gesprochen hatte, rief Kamila sofort Malgosia an. – Поговорив с Каськой, Камила сразу же позвонила Малгосе. - After talking to Kaśka, Kamila immediately called Małgosia. – Panna Nikt? Miss|Nobody - Miss Nobody? – Мисс Никто? - Miss Nobody? To właśnie chcę ci powiedzieć, że my w klasie mamy Pana Nikt. That|just|I want|to you|to tell|that|we|in|class|have|Mr|Nobody Das ist es, was ich euch sagen will, dass wir in der Klasse Herrn Nobody haben. Вот что я хочу вам сказать, что у нас в классе есть Мистер Никто. This is exactly what I want to tell you, that we have Mr. Nobody in our class.

Ale więcej nie zdążyła zrelacjonować przyjaciółce, bo rozległ się dzwonek do drzwi. But|more|not|she managed|to report|to her friend|because|rang|reflexive particle|doorbell|to|door Aber sie hatte keine Zeit, ihrer Freundin mehr zu erzählen, da es an der Tür klingelte. Но прежде чем она успела рассказать подруге больше, раздался звонок в дверь. But she didn't have time to report more to her friend, because the doorbell rang. To był Wojtek. It|was|Wojtek Es war Wojtek. Это был Войтек. It was Wojtek.

– Sorry – odezwała się Kamila, darowując sobie przywitanie – ale nie idę. ||||sich schenken||||| Sorry|spoke|to her|Kamila|forgiving|herself|greeting|but|not|I am going - Tut mir leid", sagte Kamila und ließ die Begrüßung sausen, "aber ich gehe nicht. - Извините, - сказала Камила, пропуская приветствие, - но я не пойду. – Sorry – Kamila said, skipping the greeting – but I'm not going.

– Dlaczego? Why - Warum? - Почему? – Why?

– A to już ty powinieneś najlepiej wiedzieć. And|that|already|you|should|best|know - Und das ist etwas, das Sie am besten wissen sollten. - И это то, что тебе следует знать лучше всего. - And you should know that best. A jak się nie domyślasz, spytaj dziewczyn. And|how|yourself|not|guess|ask|the girls Und wenn Sie es nicht erraten haben, fragen Sie die Mädchen. А если не знаете, спросите у девушек. And if you don't guess, ask the girls. Najlepiej Natalii, która nie wiem, czy zauważyłeś, ale kolejny dzień nie przychodzi do szkoły. Best|to Natalia|who|not|I know|if|you noticed|but|another|day|not|comes|to|school Vorzugsweise Natalia, von der ich nicht weiß, ob du es bemerkt hast, aber an einem anderen Tag kommt sie nicht zur Schule. Предпочтительно Наталья, которую я не знаю, заметили ли вы, но в другой день она не приходит в школу. Best to ask Natalia, who I don't know if you've noticed, but hasn't been coming to school for another day. Żegnam, Panie Nikt. Auf Wiedersehen|| Goodbye|Mr|Nobody Auf Wiedersehen, Herr Nobody. До свидания, мистер Никто. Goodbye, Mr. Nobody.

To powiedziawszy, Kamila zatrzasnęła mu drzwi przed nosem. nach|||zuschlug|||| That|having said|Kamila|slammed|his|door|in front of|nose Daraufhin schlug ihm Kamila die Tür vor der Nase zu. Сказав это, Камила захлопнула дверь перед его носом. That said, Kamila slammed the door in his face.

SENT_CWT:AFkKFwvL=18.61 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.27 en:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=204 err=0.00%) translation(all=170 err=0.00%) cwt(all=1483 err=0.67%)