×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

LO-teria - Małgorzata Karolina Piekarska, „THE DAY AFTER…” (2)

„THE DAY AFTER…” (2)

Kamila już dawno wyczytała, że sen to najlepsze lekarstwo na wszelkie kłopoty. Pewnie dlatego, gdy rano obudziła się, ujrzała świat w innych kolorach. Dzień zapowiadał się jasny i słoneczny. Szybko doszła do wniosku, że nie ma sensu przejmować się tym, co zrobiła wczoraj matka. Ona i tak się nie da. Pomysł Olka jest super. Wojtek na pewno wymyśli, jak zrobić, by do nich na te wczasy dojechać. Zaraz do niego zadzwoni.

Spojrzała na medalion, który dostała wczoraj. Był piękny! Sięgnęła po komórkę i wcisnęła szóstkę. Chłopak na szóstkę! Wojtek! Niestety włączyła się poczta głosowa. Znajomy aksamitny głos informował, że jeśli ma złą wiadomość, ma ją nagrać teraz, a jeśli dobrą, niech poczeka na sygnał. Rozłączyła się. Odłożyła komórkę na półkę i narzuciwszy szlafrok, zeszła do kuchni.

Dom zdawał się spać, choć przez chwilę miała wrażenie, że z sypialni rodziców dochodziły odgłosy rozmowy. Po chwili nasłuchiwania umilkły. Kamila spojrzała na zegar. Było po siódmej.

– Nic dziwnego, że Wojtek wyłączył komórkę – mruknęła do siebie i otworzyła lodówkę.

Przez chwilę patrzyła na uginające się od jedzenia półki, aż wreszcie wyjęła karton mleka i zamknęła drzwi. Do miski nasypała płatki i zalała mlekiem. Odruchowo włączyła telewizor. Siadła przy stole, nabrała jedną łyżkę i włożyła do ust. Przez chwilę jadła, bezmyślnie przerzucając pilotem kanały. Nagle wpadło jej w ucho jedno słowo. Skuter. Zrobiła głośniej.

– Do tragicznego wypadku doszło dziś w nocy. Rozpędzony skuter uderzył w nadjeżdżający z przeciwka TIR. Kierowca ciężarówki był trzeźwy. Kierujący jednośladem nie miał żadnych szans. Zginął na miejscu. Sekcja zwłok wykaże, czy był trzeźwy.

– Tak… – mruknęła do siebie i pomyślała, że Wojtek ruszył spod domu jak szatan. Jeśli nie przestanie tak jeździć, to może podobnie skończyć. Kończyła jeść, bezmyślnie patrząc na dalszą część porannego wydania Telewizyjnego Kuriera Warszawskiego. Z każdą łyżką płatków w jej serce wkradał się niepokój.

Jak strzała popędziła do sypialni. Złapała leżący na łóżku telefon i dwukrotnie nacisnęła zielony znaczek. Jednak tak jak wcześniej odezwała się poczta głosowa. Podniosła słuchawkę stacjonarnego. Przez chwilę się wahała, ale spojrzawszy na zegarek, który wskazywał ósmą zero jeden, odłożyła ją. W końcu jest niedziela. Nadal pełna niepokoju włączyła komputer i uruchomiła Gadu-Gadu. Natychmiast wyskoczyła jej wiadomość od numeru 8773157, który był offline i miał wpisany status „Tylko prawdziwy baleron może być prima”. Brzmiała: „Kocham cię”. Uśmiechnęła się. A więc wszystko w porządku.

* * *

– Kamila… – zaczął od progu, ale zamilkł. Nie bardzo wiedział, jak jej to powiedzieć. No i czy mówić od razu? Tak od progu zakomunikować, że Wojtek nie żyje? Leży w kostnicy? Co za koszmarna rola. Kamila witała go uśmiechnięta.

– Wejdź – odparła i otulając się szczelniej szlafrokiem, otworzyła szerzej drzwi. – Fajnie, że jesteś, bo wszyscy jeszcze śpią.

– Ty jednak wstałaś – zauważył Olek.

– Wstałam, ale jeszcze się nie umyłam. Dasz mi kwadrans?

– Jasne – odparł Olek i odetchnął z ulgą, jakby odłożenie o kwadrans tego, co ma do powiedzenia, miało w czymś pomóc.

– Idź do kuchni. Jak chcesz, zrób sobie kawę.

Ten kwadrans, kiedy Kamila brała prysznic, wydał się Olkowi najdłuższy w całym jego życiu. Mimo że telewizor był włączony, nie słuchał, co mówią. Owszem, nalał sobie kawy do kubka. Nawet wsypał cukier i włożył łyżeczkę, ale jak zaczął mieszać, tak nie przestał, aż w progu kuchni stanęła Kamila.

– Przyszedłeś dokończyć rozmowę o The Day After? – spytała, wycierając włosy ręcznikiem.

– Poniekąd – odparł Olek i odwrócił wzrok, bo określenie „the day after” upiornie pasowało do tych wydarzeń. A to przerażało go jeszcze bardziej.

– Co się stało?

– Nie pytaj.

Olek czuł, że serce mu wali. Musi jej powiedzieć. Obiecał przecież ojcu. Tylko jak to zrobić?

– Widzę, że coś się stało… Może ci jakoś pomóc? – spytała Kamila, odkładając ręcznik na oparcie krzesła.

– To raczej odwrotnie.

– Co odwrotnie? – Kamila spojrzała na Olka ze zdziwieniem, ale powoli w jej serce ponownie zaczął się wkradać niepokój. Siadła za stołem, ściszając telewizor. – Mów, o co chodzi!

– Ja mogę ci pomóc… – zaczął Olek, ale nie dokończył. Oczy Kamili świdrowały go na wylot, a to nie ułatwiało sprawy.

– Ale w czym? – spytała, a głos jej drżał.

Jednak Olek nie zdążył odpowiedzieć, bo w tym momencie do kuchni zeszła mama Kamili. Twarz miała zszarzałą.

– Wiesz już? – bardziej stwierdziła, niż zapytała, i usiadłszy obok Kamili, objęła ją za szyję. – To naprawdę nie moja wina. Ja nie kazałam mu tak pędzić. Był po prostu nieodpowiedzialny. To nie moja wina – mówiła coraz szybciej, coraz mocniej tuląc Kamilę, która szeroko rozwartymi oczami szukała wzroku Olka. Jakby chciała znaleźć w nim potwierdzenie tej strasznej wiadomości, która choć do końca niewypowiedziana, zaczynała docierać do jej świadomości.

„Mój the day after” – pomyślała i poczuła w sercu pustkę.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

„THE DAY AFTER…” (2) DER|TAG|NACH „DER TAG DARAUF…” (2)

Kamila już dawno wyczytała, że sen to najlepsze lekarstwo na wszelkie kłopoty. Kamila|schon|lange|gelesen hat|dass|Schlaf|das|beste|Heilmittel|für|alle|Probleme Kamila has read long ago that sleep is the best medicine for any troubles. Kamila hatte schon lange gelesen, dass Schlaf das beste Heilmittel für alle Probleme ist. Pewnie dlatego, gdy rano obudziła się, ujrzała świat w innych kolorach. Wahrscheinlich|deshalb|als|morgens|sie|sich|sah|Welt|in|anderen|Farben That's probably why, when she woke up in the morning, she saw the world in different colors. Wahrscheinlich deshalb sah sie, als sie morgens aufwachte, die Welt in anderen Farben. Dzień zapowiadał się jasny i słoneczny. Tag|versprach|sich|klar|und|sonnig The day was going to be bright and sunny. Der Tag versprach hell und sonnig zu werden. Szybko doszła do wniosku, że nie ma sensu przejmować się tym, co zrobiła wczoraj matka. Schnell|kam|zu|Schluss|dass|nicht|hat|Sinn|sich kümmern|um|das|was|getan hat|gestern|Mutter She quickly concluded that there was no point in worrying about what her mother did yesterday. Sie kam schnell zu dem Schluss, dass es keinen Sinn hatte, sich um das zu kümmern, was ihre Mutter gestern getan hatte. Ona i tak się nie da. Sie|und|trotzdem|sich|nicht|lassen She can't do it anyway. Sie lässt sich trotzdem nicht. Pomysł Olka jest super. Idee|Olek|ist|super Olek's idea is great. Olks Idee ist super. Wojtek na pewno wymyśli, jak zrobić, by do nich na te wczasy dojechać. Wojtek|sicher|bestimmt|erfinden|wie|machen|um|zu|ihnen|für|diese|Ferien|ankommen Wojtek will certainly figure out how to get there for these holidays. Wojtek wird bestimmt eine Idee haben, wie man zu ihnen in den Urlaub kommt. Zaraz do niego zadzwoni. Bald|zu|ihm|wird anrufen She'll call him right away. Sie wird ihn gleich anrufen.

Spojrzała na medalion, który dostała wczoraj. Sie schaute|auf|Medaillon|den|sie bekam|gestern She looked at the locket she had received yesterday. Sie schaute auf das Medaillon, das sie gestern bekommen hatte. Był piękny! Er war|schön He was beautiful! Es war schön! Sięgnęła po komórkę i wcisnęła szóstkę. Sie griff|nach|dem Handy|und|drückte|die Sechs дотягнулася|||||шістку She reached for her cell phone and hit a six. Sie griff nach ihrem Handy und drückte die Sechs. Chłopak na szóstkę! Junge|für|Note sechs A boy for six! Der Junge ist eine Sechs! Wojtek! Wojtek Wojtek! Wojtek! Niestety włączyła się poczta głosowa. Leider|hat eingeschaltet|sich|Post|Sprach Unfortunately, the voicemail was activated. Leider hat die Mailbox sich eingeschaltet. Znajomy aksamitny głos informował, że jeśli ma złą wiadomość, ma ją nagrać teraz, a jeśli dobrą, niech poczeka na sygnał. Bekannter|samtiger|Stimme|informierte|dass|wenn|hat|schlechte|Nachricht|soll|sie|aufnehmen|jetzt|und|wenn|gute|soll|warten|auf|Signal A familiar velvety voice informed him that if he had bad news, record it now, and if good news, let him wait for the signal. Eine vertraute samtige Stimme informierte, dass, wenn sie eine schlechte Nachricht hat, sie diese jetzt aufzeichnen soll, und wenn es eine gute ist, soll sie auf das Signal warten. Rozłączyła się. Sie trennte|sich Sie legte auf. Odłożyła komórkę na półkę i narzuciwszy szlafrok, zeszła do kuchni. Sie legte|das Handy|auf|das Regal|und|nachdem sie übergeworfen hatte|den Morgenmantel|ging hinunter|in die|Küche Sie stellte das Handy auf das Regal und zog sich einen Morgenmantel über, bevor sie in die Küche ging.

Dom zdawał się spać, choć przez chwilę miała wrażenie, że z sypialni rodziców dochodziły odgłosy rozmowy. Das Haus|schien|zu|schlafen|obwohl|für|einen Moment|hatte|den Eindruck|dass|aus|dem Schlafzimmer|der Eltern|kamen|Geräusche|des Gesprächs The house seemed to be asleep, though for a moment she had the impression that she heard the sounds of conversation coming from her parents' bedroom. Das Haus schien zu schlafen, obwohl sie für einen Moment den Eindruck hatte, dass aus dem Schlafzimmer der Eltern Geräusche von Gesprächen kamen. Po chwili nasłuchiwania umilkły. Nach|einer Weile|des Lauschens|verstummten After a moment of listening, they fell silent. Nach einer Weile des Lauscherns verstummten sie. Kamila spojrzała na zegar. Kamila|schaute|auf| Kamila looked at the clock. Kamila schaute auf die Uhr. Było po siódmej. Es war|nach|sieben It was after seven. Es war nach sieben.

– Nic dziwnego, że Wojtek wyłączył komórkę – mruknęła do siebie i otworzyła lodówkę. Kein|Wunder|dass|Wojtek|ausschaltete|Handy|murmelte|zu|sich|und|öffnete|Kühlschrank No wonder Wojtek turned off his cell phone, she muttered to herself and opened the refrigerator. – Kein Wunder, dass Wojtek das Handy ausgeschaltet hat – murmelte sie vor sich hin und öffnete den Kühlschrank.

Przez chwilę patrzyła na uginające się od jedzenia półki, aż wreszcie wyjęła karton mleka i zamknęła drzwi. Durch|einen Moment|schaute|auf|sich biegenden|von|vom|Essen|Regale|bis|endlich|nahm heraus|Karton|Milch|und|schloss|die Tür She looked at the shelves sagging with food for a moment, then finally pulled out a carton of milk and closed the door. Einen Moment lang schaute sie auf die von Essen biegenden Regale, bis sie schließlich einen Karton Milch herausnahm und die Tür schloss. Do miski nasypała płatki i zalała mlekiem. In|die Schalen|sie füllte|die Flakes|und|sie goss|die Milch In eine Schüssel gab sie die Cornflakes und goss Milch darüber. Odruchowo włączyła telewizor. Reflexartig|schaltete ein|Fernseher Instinktiv schaltete sie den Fernseher ein. Siadła przy stole, nabrała jedną łyżkę i włożyła do ust. Sie setzte sich|an|Tisch|nahm|einen|Löffel|und|steckte|in|Mund She sat down at the table, scooped up one spoon and put it in her mouth. Sie setzte sich an den Tisch, nahm einen Löffel und steckte ihn in den Mund. Przez chwilę jadła, bezmyślnie przerzucając pilotem kanały. Durch|einen Moment|sie|gedankenlos|umschaltend|mit der Fernbedienung|Kanäle She ate for a while, mindlessly flicking the channels through the remote. Einen Moment lang aß sie, gedankenlos die Kanäle mit der Fernbedienung wechselnd. Nagle wpadło jej w ucho jedno słowo. Plötzlich|fiel|ihr|in|Ohr|ein|Wort One word suddenly caught her ear. Plötzlich fiel ihr ein Wort ins Ohr. Skuter. Roller Scooter. Roller. Zrobiła głośniej. Sie machte|lauter She did louder. Sie machte es lauter.

– Do tragicznego wypadku doszło dziś w nocy. Zu|tragischen|Unfall|kam es|heute|in|Nacht - There was a tragic accident last night. – In der Nacht kam es zu einem tragischen Unfall. Rozpędzony skuter uderzył w nadjeżdżający z przeciwka TIR. Der beschleunigte|Roller|prallte|in|entgegenkommende|von|der anderen Seite|Lkw The speeding scooter crashed into the oncoming TIR. Ein rasender Roller prallte gegen einen entgegenkommenden Lkw. Kierowca ciężarówki był trzeźwy. Der Fahrer|des Lastwagens|war|nüchtern The truck driver was sober. Der Fahrer des Lastwagens war nüchtern. Kierujący jednośladem nie miał żadnych szans. Der Fahrer|des Zweirads|nicht|hatte|keine|Chancen The driver of the two-wheeler had no chance. Der Fahrer des Zweirads hatte keine Chance. Zginął na miejscu. Er starb|am|Ort He died on the spot. Er starb am Ort. Sekcja zwłok wykaże, czy był trzeźwy. Die Sektion|der Leichnam|wird zeigen|ob|war|nüchtern An autopsy will show if he was sober. Die Obduktion wird zeigen, ob er nüchtern war.

– Tak… – mruknęła do siebie i pomyślała, że Wojtek ruszył spod domu jak szatan. Ja|murmelte|zu|sich|und|dachte|dass|Wojtek|fuhr|von unter|dem Haus|wie|der Teufel "Yes ..." she muttered to herself and thought that Wojtek had moved from the house like Satan. – Ja… – murmelte sie vor sich hin und dachte, dass Wojtek wie ein Teufel vom Haus losgefahren war. Jeśli nie przestanie tak jeździć, to może podobnie skończyć. Wenn|nicht|aufhört|so|fahren|dann|könnte|ähnlich|enden If he doesn't stop driving like that, he might end up similarly. Wenn er nicht aufhört, so zu fahren, könnte er ähnlich enden. Kończyła jeść, bezmyślnie patrząc na dalszą część porannego wydania Telewizyjnego Kuriera Warszawskiego. Sie beendete|zu essen|gedankenlos|schauend|auf|weitere|Teil|morgendlichen|Ausgabe|Fernsehens||Warschauer She finished eating, mindlessly staring at the rest of the morning edition of the Warsaw Television Courier. Sie beendete ihr Essen und starrte gedankenverloren auf den Rest der morgendlichen Ausgabe des Warschauer Fernsehkuriers. Z każdą łyżką płatków w jej serce wkradał się niepokój. Mit|jedem|Löffel|Flakes|in|ihr|Herz|schlich|sich|Unruhe Anxiety crept into her heart with every spoonful of cereal. Mit jedem Löffel Müsli schlich sich Unruhe in ihr Herz.

Jak strzała popędziła do sypialni. Wie|der Pfeil|raste|in|das Schlafzimmer Wie ein Pfeil rannte sie ins Schlafzimmer. Złapała leżący na łóżku telefon i dwukrotnie nacisnęła zielony znaczek. Sie nahm|liegend|auf|dem Bett|Telefon|und|zweimal|drückte|grünen|Knopf She grabbed the phone on the bed and pressed the green stamp twice. Sie griff nach dem auf dem Bett liegenden Telefon und drückte zweimal auf das grüne Symbol. Jednak tak jak wcześniej odezwała się poczta głosowa. jedoch|so|wie|früher|hat sich gemeldet|reflexive pronoun|Post|Sprach However, as before, the voicemail went back. Doch wie zuvor meldete sich die Mailbox. Podniosła słuchawkę stacjonarnego. Sie hob|den Hörer|des Festnetztelefons She picked up the landline. Sie hob den Hörer des Festnetztelefons ab. Przez chwilę się wahała, ale spojrzawszy na zegarek, który wskazywał ósmą zero jeden, odłożyła ją. Durch|einen Moment|sich|zögerte|aber|nachdem sie geschaut hatte|auf|die Uhr|die|zeigte|acht Uhr|null|eins|legte|sie She hesitated for a moment, but glanced at the clock that read eight o'clock one, and put it down. Sie zögerte einen Moment, aber als sie auf die Uhr sah, die acht Uhr eins anzeigte, legte sie sie beiseite. W końcu jest niedziela. (nicht übersetzt)|endlich|ist|Sonntag It's Sunday after all. Schließlich ist Sonntag. Nadal pełna niepokoju włączyła komputer i uruchomiła Gadu-Gadu. Immer|voller|Sorge|schaltete|Computer|und|startete|| Still anxious, she turned on the computer and started Gadu-Gadu. Immer noch voller Unruhe schaltete sie den Computer ein und startete Gadu-Gadu. Natychmiast wyskoczyła jej wiadomość od numeru 8773157, który był offline i miał wpisany status „Tylko prawdziwy baleron może być prima”. Sofort|erschien|ihr|Nachricht|von|Nummer|der|war|offline|und|hatte|eingetragen|Status|Nur|echter|Baleron|kann|sein|prima She immediately popped up a message from the number 8773157, which was offline with the status "Only real ham can be prima". Sofort erschien eine Nachricht von der Nummer 8773157, die offline war und den Status „Nur ein echter Baleron kann prima sein“ hatte. Brzmiała: „Kocham cię”. Sie klang|Ich liebe|dich It was, "I love you." Sie lautete: „Ich liebe dich“. Uśmiechnęła się. Sie lächelte|reflexives Pronomen She smiled. Sie lächelte. A więc wszystko w porządku. Also|so|alles|in|Ordnung So it's okay. Also ist alles in Ordnung.

* * * * * *

– Kamila… – zaczął od progu, ale zamilkł. Kamila|begann|von|der Schwelle|aber|schwieg - Kamila ... - he started from the threshold, but he fell silent. – Kamila… – begann er an der Tür, aber er schwieg. Nie bardzo wiedział, jak jej to powiedzieć. Nicht|sehr|wusste|wie|ihr|das|sagen He didn't quite know how to tell her this. Er wusste nicht so recht, wie er es ihr sagen sollte. No i czy mówić od razu? Na ja|und|ob|sprechen|von|sofort Well, should I speak right away? Und soll ich sofort sprechen? Tak od progu zakomunikować, że Wojtek nie żyje? Ja|von|der Schwelle|mitteilen|dass|Wojtek|nicht|lebt To announce from the threshold that Wojtek is dead? Ja, gleich zu Beginn kommunizieren, dass Wojtek tot ist? Leży w kostnicy? Liegt|in|der Leichenschauhaus He's in the morgue? Liegt er in der Leichenschau? Co za koszmarna rola. Was|für|schreckliche|Rolle What a terrible role. Was für eine schreckliche Rolle. Kamila witała go uśmiechnięta. Kamila|begrüßte|ihn|lächelnd Kamila greeted him smiling. Kamila begrüßte ihn lächelnd.

– Wejdź – odparła i otulając się szczelniej szlafrokiem, otworzyła szerzej drzwi. Komm rein|wies sie|und|sich umhüllend|sich|enger|mit dem Bademantel|öffnete|weiter|die Tür "Come in," she said, and wrapping her bathrobe tighter around her, opened the door wider. – Komm rein – antwortete sie und öffnete die Tür weiter, während sie sich enger in ihren Morgenmantel hüllte. – Fajnie, że jesteś, bo wszyscy jeszcze śpią. schön|dass|du bist|weil|alle|noch|schlafen - It's nice that you are here, because everyone is still asleep. – Schön, dass du da bist, denn alle schlafen noch.

– Ty jednak wstałaś – zauważył Olek. Du|aber|bist aufgestanden|bemerkte|Olek "But you got up," said Olek. – Du bist aber schon aufgestanden – bemerkte Olek.

– Wstałam, ale jeszcze się nie umyłam. Ich bin aufgestanden|aber|noch|mich|nicht|gewaschen - I got up, but I haven't washed yet. – Ich bin aufgestanden, aber ich habe mich noch nicht gewaschen. Dasz mi kwadrans? Gibst|mir|Viertelstunde Will you give me a quarter of an hour? Gibst du mir eine Viertelstunde?

– Jasne – odparł Olek i odetchnął z ulgą, jakby odłożenie o kwadrans tego, co ma do powiedzenia, miało w czymś pomóc. Klar|antwortete|Olek|und|atmete|mit|Erleichterung|als ob|Verschiebung|um|Viertelstunde|das|was|hat|do|sagen|hätte|in|irgendetwas|helfen "Sure," said Olek, and breathed a sigh of relief, as if putting aside what he had to say for a quarter of an hour would help. – Klar – antwortete Olek und atmete erleichtert auf, als ob es ihm helfen würde, das, was er zu sagen hatte, um eine Viertelstunde zu verschieben.

– Idź do kuchni. Geh|in die|Küche - Go to the kitchen. – Geh in die Küche. Jak chcesz, zrób sobie kawę. Wie|du willst|mach|dir|Kaffee If you want, make yourself a cup of coffee. Wenn du willst, mach dir einen Kaffee.

Ten kwadrans, kiedy Kamila brała prysznic, wydał się Olkowi najdłuższy w całym jego życiu. Der|Viertelstunde|als|Kamila|nahm|Dusche|erschien|ihm|Olek|am längsten|in|ganzem|seinem|Leben The quarter of an hour when Kamila was taking a shower seemed to Olek the longest in his entire life. Die Viertelstunde, in der Kamila duschte, schien Olek die längste in seinem ganzen Leben zu sein. Mimo że telewizor był włączony, nie słuchał, co mówią. Obwohl|dass|Fernseher|war|eingeschaltet|nicht|hörte|was|sie sagen Even though the television was on, he wasn't listening to what they said. Obwohl der Fernseher eingeschaltet war, hörte er nicht zu, was sie sagten. Owszem, nalał sobie kawy do kubka. Ja|er goss|sich|Kaffee|in|Becher Yes, he poured himself a cup of coffee. Ja, er hat sich Kaffee in die Tasse eingeschenkt. Nawet wsypał cukier i włożył łyżeczkę, ale jak zaczął mieszać, tak nie przestał, aż w progu kuchni stanęła Kamila. sogar|er schüttete|Zucker|und|er legte|den Löffel|aber|als|er anfing|zu rühren|so|nicht|hörte auf|bis|in|der Türschwelle|der Küche|sie stand|Kamila He even poured sugar and put a spoon in it, but when he started stirring, he did not stop until Kamila stood at the threshold of the kitchen. Er hat sogar Zucker hineingeschüttet und einen Löffel hineingelegt, aber als er anfing zu rühren, hörte er nicht auf, bis Kamila an der Küchentür stand.

– Przyszedłeś dokończyć rozmowę o The Day After? Du bist gekommen|die Unterhaltung|das Gespräch|über|Der|Tag|nach - Did you come to finish the conversation about The Day After? – Bist du gekommen, um das Gespräch über The Day After zu beenden? – spytała, wycierając włosy ręcznikiem. fragte|abtrocknend|Haare|mit einem Handtuch She asked, drying her hair with a towel. – fragte sie, während sie sich die Haare mit einem Handtuch abtrocknete.

– Poniekąd – odparł Olek i odwrócił wzrok, bo określenie „the day after” upiornie pasowało do tych wydarzeń. teilweise|antwortete|Olek|und|wandte|Blick|denn|Bezeichnung|„der|Tag|nach|unheimlich|passte|zu|diesen|Ereignissen - In a way - said Olek and looked away, because the term "the day after" eerily suited these events. – In gewisser Weise – antwortete Olek und wandte den Blick ab, denn die Bezeichnung „the day after“ passte unheimlich gut zu diesen Ereignissen. A to przerażało go jeszcze bardziej. Und|das|erschreckte|ihn|noch|mehr And that frightened him even more. Und das erschreckte ihn noch mehr.

– Co się stało? Was|sich|ist passiert - What happened? – Was ist passiert?

– Nie pytaj. Nicht|frage - Do not ask. – Frag nicht.

Olek czuł, że serce mu wali. Olek|fühlte|dass|Herz|ihm|schlägt Olek felt that his heart was pounding. Olek fühlte, dass sein Herz raste. Musi jej powiedzieć. Er muss|ihr|sagen He must tell her. Er muss es ihr sagen. Obiecał przecież ojcu. Er hat versprochen|doch|dem Vater He had promised his father. Er hat es doch seinem Vater versprochen. Tylko jak to zrobić? Nur|wie|das|machen But how to do it? Aber wie soll ich das machen?

– Widzę, że coś się stało… Może ci jakoś pomóc? Ich sehe|dass|etwas|sich|passiert ist|Vielleicht|dir|irgendwie|helfen - I see that something has happened ... Can I help you somehow? – Ich sehe, dass etwas passiert ist… Kann ich dir irgendwie helfen? – spytała Kamila, odkładając ręcznik na oparcie krzesła. fragte|Kamila|während sie ablegte|Handtuch|auf|die Lehne|des Stuhls Kamila asked, putting the towel on the back of the chair. – fragte Kamila und legte das Handtuch auf die Rückenlehne des Stuhls.

– To raczej odwrotnie. Das|eher|umgekehrt ||навпаки - It's rather the opposite. – Es ist eher das Gegenteil.

– Co odwrotnie? Was|umgekehrt - What's the other way around? – Was ist das Gegenteil? – Kamila spojrzała na Olka ze zdziwieniem, ale powoli w jej serce ponownie zaczął się wkradać niepokój. Kamila|sah|auf|Olek|mit|Überraschung|aber|langsam|in|ihr|Herz|wieder|begann|sich|einschleichen|Unruhe Kamila looked at Olek with surprise, but slowly anxiety began to creep into her heart again. – Kamila sah Olek überrascht an, aber langsam schlich sich wieder Unruhe in ihr Herz. Siadła za stołem, ściszając telewizor. Sie setzte sich|an|den Tisch|leiser machend|Fernseher She sat down at the table, turning down the TV. Sie setzte sich an den Tisch und stellte den Fernseher leiser. – Mów, o co chodzi! Sprich|worum|was|geht - Tell me what's going on! – Sag, worum es geht!

– Ja mogę ci pomóc… – zaczął Olek, ale nie dokończył. Ich|kann|dir|helfen|begann|Olek|aber|nicht|beendete - I can help you ... - Olek began, but did not finish. – Ich kann dir helfen… – begann Olek, aber er beendete den Satz nicht. Oczy Kamili świdrowały go na wylot, a to nie ułatwiało sprawy. Augen|Kamila|durchbohrten|ihn|auf|Durchdringung|und|das|nicht|erleichterte|Sache Kamila's eyes bored right through him, and that didn't make it any easier. Kamilas Augen durchbohrten ihn bis ins Mark, und das machte die Sache nicht einfacher.

– Ale w czym? Aber|in|was - But in what? – Aber worin? – spytała, a głos jej drżał. fragte|und|Stimme|ihr|zitterte She asked, her voice trembling. – fragte sie, und ihre Stimme zitterte.

Jednak Olek nie zdążył odpowiedzieć, bo w tym momencie do kuchni zeszła mama Kamili. Aber|Olek|nicht|hatte|antworten|denn|in|diesem|Moment|in die|Küche|kam|Mama|Kamila However, Olek did not have time to answer, because at that moment Kamila's mother came to the kitchen. Doch Olek hatte keine Zeit zu antworten, denn in diesem Moment kam Kamilas Mutter in die Küche. Twarz miała zszarzałą. Gesicht|hatte|grau Her face was gray. Ihr Gesicht war grau.

– Wiesz już? Weißt|schon - Now you know? – Weißt du schon? – bardziej stwierdziła, niż zapytała, i usiadłszy obok Kamili, objęła ją za szyję. more|stated|than|asked|and|having sat|next to|Kamila|embraced|her|around|neck - she said more than asked and, sitting down next to Kamila, embraced her neck. – eher festgestellt als gefragt, und nachdem sie sich neben Kamila gesetzt hatte, umarmte sie sie um den Hals. – To naprawdę nie moja wina. Das|wirklich|nicht|meine|Schuld - It's really not my fault. – Das ist wirklich nicht meine Schuld. Ja nie kazałam mu tak pędzić. Ich|nicht|befahl|ihm|so|rennen I didn't make him run like that. Ich habe ihn nicht dazu aufgefordert, so zu rasen. Był po prostu nieodpowiedzialny. Er war|einfach|unvernünftig|nicht verantwortlich He was just irresponsible. Er war einfach unverantwortlich. To nie moja wina – mówiła coraz szybciej, coraz mocniej tuląc Kamilę, która szeroko rozwartymi oczami szukała wzroku Olka. Das|nicht|meine|Schuld|sagte|immer|schneller|immer|fester|umarmend|Kamila|die|weit|geöffnetymi|Augen|suchte|Blick|Olek It's not my fault - she said faster and faster, hugging Kamila more tightly, her eyes wide open, looking for Olek's gaze. Es ist nicht meine Schuld – sagte sie immer schneller, während sie Kamila fester umarmte, die mit weit aufgerissenen Augen nach Olkas Blick suchte. Jakby chciała znaleźć w nim potwierdzenie tej strasznej wiadomości, która choć do końca niewypowiedziana, zaczynała docierać do jej świadomości. Wenn sie|wollte|finden|in|ihm|Bestätigung|dieser|schrecklichen|Nachricht|die|obwohl|bis|zum Ende|unausgesprochen|begann|zu erreichen|zu|ihr|Bewusstsein As if she wanted to find in it confirmation of this terrible news, which, although unspeakable, was beginning to reach her consciousness. Als wollte sie in ihm die Bestätigung dieser schrecklichen Nachricht finden, die, obwohl bis zum Ende unausgesprochen, begann, ihr Bewusstsein zu erreichen.

„Mój the day after” – pomyślała i poczuła w sercu pustkę. Mein|der|Tag|nach|dachte|und|fühlte|in|Herz|Leere My the day after, she thought, and felt a void in her heart. „Mein Tag danach“ – dachte sie und fühlte eine Leere in ihrem Herzen.

SENT_CWT:AFkKFwvL=6.87 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.61 de:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=124 err=0.00%) translation(all=103 err=0.00%) cwt(all=749 err=0.53%)