×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

LO-teria - Małgorzata Karolina Piekarska, WYZNANIA (1)

WYZNANIA (1)

– Patrz! Po Ewkę przyszedł ukochany. – Aleks szturchnął Michała, który nie zważając na to, że ich wychowawczyni, profesor Janecka, zwana pospolicie Janką, zdziera sobie gardło, podając terminy ferii, wolnych dni i planowanych wycieczek, czytał pod ławką komiks o Wolverinie.

– Nie przeszkadzaj – mruknął, ale po chwili oderwał wzrok od kolorowych kartek i spojrzał w okno. Długowłosy rudzielec krążył wokół stojącego przed szkołą popiersia Bolesława Prusa.

– Może nie po nią… – powiedział Michał z nadzieją w głosie i wrócił do przerwanej lektury. Ale nie mógł się skupić na czytaniu. I nawet nie dlatego, że Aleks cały czas szeptał:

– Na pewno do niej. Aśka mówiła, że on do niej dzwoni. I maile podobno pisze…

Michał nie mógł zapomnieć o rozmowie z Ewką, kiedy wracali znad morza.

– Co jest fascynującego w tych komiksach? – pytała.

– Działają na wyobraźnię… – odparł.

– Jak może działać na wyobraźnię coś, co jest rysunkiem? Przecież już masz to narysowane. To co masz sobie wyobrażać?

– A chociażby ruch – odparł.

– Nigdy chyba ciebie nie zrozumiem.

– A co tu rozumieć? – zdziwił się i wzruszył ramionami.

– No faktycznie… – odparła Ewka i wróciła do przedziału.

Michał dopiero potem pomyślał, że wymiana zdań właściwie oznaczała jedno: dla Ewy nie jest osobą zbyt skomplikowaną, więc też i niezbyt interesującą. A jeszcze sam to podkreślił swoim pytaniem: „Co tu rozumieć?”. Na dodatek podczas podróży Ewa ciągle wracała do Spytka. Bez przerwy mówiła, że Spytek to albo tamto. Spytek.

Tylko Spytek. Jakby przesłonił jej świat. To Michała wkurzyło, choć sam nie mógł pojąć, dlaczego nagle świat Ewki go interesuje. Ale teraz… świadomość, że pod szkołą łazi jakiś gość i być może, a nawet nie być może, ale niestety na pewno czeka na Ewkę, wprawiła go w wisielczy humor.

„A gdyby tak wyciągnąć ją i wyjść razem tylnym wyjściem przez boisko?” – pomyślał.

Czuł jednak, że Ewka się nie zgodzi, bo na pewno wie, że Spytek po nią przyszedł. Spojrzał w kierunku jej ławki. Nerwowo patrzyła na zegarek. Po chwili nachyliła się i szepnęła coś Aśce na ucho. Może właśnie na ten temat? Czy jej zależy na tym Spytku?

Godzina wychowawcza była ostatnią piątkową lekcją. Dlatego gdy tylko dzwonek oznajmił przerwę, wszyscy poderwali się z ławek. Wychowawczyni próbowała przekrzyczeć ich, wołając, że na poniedziałek mają przynieść podpisane przez rodziców dzienniczki z zawiadomieniem o czwartkowym zebraniu. Ewa jako jedna z pierwszych wybiegła z klasy.

„Co robić?” – pytał sam siebie. Spojrzał w kierunku Maćka. Tego dnia Małgosi nie było w szkole, więc Maciek pewnie będzie teraz do niej szedł. Może odprowadzić go i się poradzić? Tylko jak? Jak rozmawiać o tym, o czym nigdy nie rozmawiał z żadnym z kumpli?

* * *

– Hej! – Spytek się uśmiechnął.

– Hej – odparła i spuściła wzrok. Nie bardzo wiedziała, co powiedzieć. Przez telefon jest jakoś łatwiej gadać. I żartować łatwiej.

– Idziemy gdzieś? – spytał.

– Okej. Tylko…

– Tylko co?

– Plecak bym odniosła do chaty. Wiesz… dziś był wuef i… mam tu trampki, kostium…

– To daj… poniosę…

– No coś ty… − Ewa ociągała się, choć propozycja Spytka bardzo jej odpowiadała.

– Poniosę. Przejdźmy się gdzieś, a potem cię odprowadzę. Wiesz… ja nie powiedziałem w domu, że po lekcjach pojadę do Warszawy… więc nie mam za dużo czasu.

„Do Warszawy… jak to brzmi” − pomyślała Ewa i spojrzała na Spytka jak na kogoś innego niż przed chwilą. To dla niej przyjechał aż tutaj. Rany!

– To gdzie się przejdziemy?

– Może na działki?

– Działki?

– No, taki duży teren na Waszyngtona. Bardzo fajny. Chociaż… nie wiem, czy ci się spodoba. Ja tam lubię łazić i oglądać… co też ludzie sadzą. Jakie mają domki…

– Okej! Niech będą działki. Prowadź!

Szli przez chwilę w milczeniu. Ewa zastanawiała się, czemu do głowy przyszły jej działki. Przecież mogła wymyślić coś innego. Na przykład teren nad Wisłą… Albo Skaryszaka…

– A co robiliście dziś na wuefie? – dobiegło ją pytanie.

– Ty wiesz, że graliśmy w nogę? Dziewczyny kontra chłopaki? – powiedziała Ewa i zaśmiała się na samo wspomnienie tej dziwnej lekcji.

– Macie razem wuef?

– Zasadniczo nie, ale dziś było szaleństwo, bo babka od wuefu zachorowała, więc trener przygarnął naszą grupę… – Nawet nie zauważyli, że raźno zaczęli iść w stronę domu Ewy. Bariery i zmieszanie zniknęły. Ewa gadała jak najęta. Była w swoim żywiole. O! Mówić to ona uwielbia. – …i facet od wuefu podzielił nas na drużyny siatkarzy i futbolistów. Bo wiesz… wuef to mają razem dwie klasy. W każdym razie ja byłam w drużynie futbolowej. Stałam na bramce, więc niby nie biegałam, ale musiałam bronić karnych i… jestem padnięta.

– To mnie się od razu kawał przypomniał – powiedział Spytek.

– No?

– Ale to pokazywać trzeba.

– No to pokazuj! Co za problem? – Ewa przystanęła. Akurat doszli do rogu Francuskiej i Zwycięzców. Na przejściu dla pieszych paliło się czerwone światło.

– Dudkowi urodziło się dziecko. Przyszedł do szpitala zobaczyć, a lekarz rzucił mu becik z noworodkiem. A Dudek, jak przystało na najlepszego bramkarza, złapał… odbił kilka razy o ziemię i… – Tu Spytek zamachnął się z całej siły i udał, że wykonuje zamaszysty wykop.

– Ha, ha, ha! – zaśmiała się Ewa, ale nie mogła pozostać dłużna. – A znasz to? Jak dwie muchy grały w piłkę nożną w filiżance?

– Nie… No mów!

– No i jedna do drugiej mówi: „Przestań się ruszać jak mucha w smole, tylko zacznij grać! Przecież za tydzień gramy w pucharze!”.

– He, he… Chcesz loda z KFC? – spytał po chwili, obmacując kieszenie w poszukiwaniu drobnych.

– No…

– To chodź.

W piątkowe popołudnie o tej porze roku była tu spora kolejka, ale po kilku minutach z lodami w garści szli dalej Zwycięzców w kierunku Saskiej.

– Wiesz co…

– No?

– Nie wiem, jak ci to powiedzieć, ale… bardzo mi się podobasz. Dawno nie spotkałem takiej fajnej i wesołej dziewczyny…

– Dobra! Nie kadź… – przerwała Ewa, która zupełnie nie wiedziała, jak ma się zachować. Komplementy! O! To zawsze wprawiało ją w zakłopotanie. Nigdy nie wiedziała, co się mówi, kiedy się słyszy miłe rzeczy na swój temat. A jeszcze kiedy mówi to chłopak… i to taki, który specjalnie dla niej przyjechał pod szkołę jakąś prywatną podmiejską linią autobusową z odległego o kilkanaście kilometrów Otwocka…

– Nie kadzę… – powiedział Spytek. – Po prostu mówię to, co myślę, bo chciałbym się z tobą częściej spotykać i…

– Oj weź… żartujesz sobie ze mnie.

– Nie żartuję.

Ewa pokręciła głową. Tylu komplementów pod swoim adresem w życiu nie słyszała.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

WYZNANIA (1) Bekenntnisse confessions VERKENNINGEN (1) ДОСЛІДЖЕННЯ (1) CONFESSIONS (1)

– Patrz! look – Look! Po Ewkę przyszedł ukochany. after|Ewa|he came|beloved Ein geliebter Mensch kam für Ewka. Ewa's beloved has come. – Aleks szturchnął Michała, który nie zważając na to, że ich wychowawczyni, profesor Janecka, zwana pospolicie Janką, zdziera sobie gardło, podając terminy ferii, wolnych dni i planowanych wycieczek, czytał pod ławką komiks o Wolverinie. |stießte||||zuwährend|||||||||gewöhnlich|Janka|schindet|||||||||geplanten|Ausflüge||||||Wolverine Aleks|he nudged|Michał|who|not|paying attention|to|that|that|their|teacher|professor|Janecka|called|commonly|Janka|she is tearing|herself|throat|giving|dates|holidays|free|days|and|planned|trips|he was reading|under|desk|comic|about|Wolverine - Aleks stupste Michal an, der in Unkenntnis der Tatsache, dass seine Tutorin, Professorin Janecka, genannt Janka, sich mit Terminen für Ferien, freie Tage und geplante Ausflüge räusperte, unter der Bank einen Wolverine-Comic las. – Aleks nudged Michał, who, ignoring the fact that their teacher, Professor Janecka, commonly known as Janka, was straining her voice announcing the dates of the holidays, free days, and planned trips, was reading a comic about Wolverine under the desk.

– Nie przeszkadzaj – mruknął, ale po chwili oderwał wzrok od kolorowych kartek i spojrzał w okno. |stören||||||||||||| not|disturb|he muttered|but|after|a moment|he tore|his gaze|from|colorful|papers|and|he looked|into|window - Bemühen Sie sich nicht", murmelte er, aber nach einem Moment riss er seinen Blick von den farbigen Seiten los und schaute zum Fenster. "Don't disturb me," he muttered, but after a moment he tore his gaze away from the colorful papers and looked out the window. Długowłosy rudzielec krążył wokół stojącego przed szkołą popiersia Bolesława Prusa. ||konnte|||||Büste|| long-haired|redhead|he was circling|around|standing|in front of|school|bust|of Bolesław|Prus Eine langhaarige Rothaarige umkreist eine Büste von Bolesław Prus, die vor der Schule steht. The long-haired redhead was circling around the bust of Bolesław Prus standing in front of the school.

– Może nie po nią… – powiedział Michał z nadzieją w głosie i wrócił do przerwanej lektury. |||||||||||||unterbrochener| maybe|not|for|her|he said|Michał|with|hope|in|voice|and|he returned|to|interrupted|reading - Vielleicht nicht für sie... - sagte Michael mit Hoffnung in der Stimme und kehrte zu seiner unterbrochenen Lektüre zurück. "Maybe not for her..." Michał said with hope in his voice and returned to his interrupted reading. Ale nie mógł się skupić na czytaniu. but|not|he could|himself|to focus|on|reading Aber er konnte sich nicht auf das Lesen konzentrieren. But he couldn't focus on reading. I nawet nie dlatego, że Aleks cały czas szeptał: and|even|not|therefore|that|Aleks|all|time|he whispered Und das nicht einmal, weil Alex die ganze Zeit geflüstert hat: And not even because Aleks was whispering all the time:

– Na pewno do niej. to|surely|to|her - Sicherlich für sie. – Definitely to her. Aśka mówiła, że on do niej dzwoni. Aśka|she said|that|he|to|her|he calls Aśka sagte, er würde sie anrufen. Aśka said that he calls her. I maile podobno pisze… and|emails|supposedly|he writes And supposedly he writes emails...

Michał nie mógł zapomnieć o rozmowie z Ewką, kiedy wracali znad morza. ||||||||||vom| Michał|not|he could|forget|about|conversation|with|Ewa|when|they were returning|from above|sea Michal konnte das Gespräch mit Ewka nicht vergessen, als sie vom Meer zurückkehrten. Michał couldn't forget about the conversation with Ewka when they were coming back from the seaside.

– Co jest fascynującego w tych komiksach? what|is|fascinating|in|these|comics - Was ist das Faszinierende an diesen Comics? – What is fascinating about these comics? – pytała. she asked - fragte sie. – she asked.

– Działają na wyobraźnię… – odparł. they work|on|imagination|he replied - Sie arbeiten mit der Phantasie", antwortete er. – They stimulate the imagination… – he replied.

– Jak może działać na wyobraźnię coś, co jest rysunkiem? how|can|work|on|imagination|something|that|is|drawing - Wie kann etwas, das eine Zeichnung ist, die Phantasie anregen? - How can something that is a drawing work on the imagination? Przecież już masz to narysowane. but|already|you have|it|drawn Schließlich haben Sie es bereits gezeichnet. After all, you already have it drawn. To co masz sobie wyobrażać? that|what|you have|to yourself|to imagine Was soll man sich dann vorstellen? So what are you supposed to imagine?

– A chociażby ruch – odparł. and|at least|movement|he replied - Oder zumindest Bewegung", antwortete er. - Well, for example, movement - he replied.

– Nigdy chyba ciebie nie zrozumiem. never|probably|you|not|I will understand - Ich glaube nicht, dass ich dich jemals verstehen werde. – I will probably never understand you.

– A co tu rozumieć? and|what|here|to understand - Und was gibt es da zu verstehen? – And what is there to understand? – zdziwił się i wzruszył ramionami. he was surprised|himself|and|he shrugged|shoulders - scherzte er und zuckte mit den Schultern. – he was surprised and shrugged his shoulders.

– No faktycznie… – odparła Ewka i wróciła do przedziału. |||||||Abteil well|indeed|she replied|Ewka|and|she returned|to|compartment |||||||вагону - Na ja, eigentlich... - antwortete Ewka und kehrte in das Abteil zurück. – Well, indeed… – replied Ewka and returned to the compartment.

Michał dopiero potem pomyślał, że wymiana zdań właściwie oznaczała jedno: dla Ewy nie jest osobą zbyt skomplikowaną, więc też i niezbyt interesującą. Michał|only|then|he thought|that|exchange|of words|actually|it meant|one|for|Ewa|not|she is|person|too|complicated|so|also|and|not too|interesting Erst später dachte Michal, dass der Austausch eigentlich nur eines bedeutet: Für Eva ist er kein besonders komplizierter Mensch, also auch nicht besonders interessant. Michał only then thought that the exchange of words actually meant one thing: for Ewa, he is not a very complicated person, and therefore not very interesting either. A jeszcze sam to podkreślił swoim pytaniem: „Co tu rozumieć?”. ||||hatte unterstrichen||||| and|still|himself|that|he emphasized|his|question|what|here|to understand Und er selbst unterstrich dies mit seiner Frage: "Was ist darunter zu verstehen? And he even emphasized this himself with his question: "What is there to understand?". Na dodatek podczas podróży Ewa ciągle wracała do Spytka. on|addition|during|journey|Ewa|constantly|she was returning|to|Spytek Außerdem kam Eve während der Reise immer wieder auf Spytek zurück. Кроме того, во время поездки Ева постоянно возвращалась в Spytek. Moreover, during the trip, Ewa kept returning to Spytek. Bez przerwy mówiła, że Spytek to albo tamto. without|break|she was saying|that|Spytek|this|or|that Sie sagte ständig, dass Spytek dies oder jenes sei. Она продолжала говорить Spytek то или это. She constantly said that Spytek is either this or that. Spytek. Spytek Spytek. Spytek.

Tylko Spytek. only|Spytek Nur Spytek. Only Spytek. Jakby przesłonił jej świat. |verdeckte|| as if|he covered|her|world Als ob es ihre Welt verdunkeln würde. Как будто его мир завладел ею. As if he had obscured her world. To Michała wkurzyło, choć sam nie mógł pojąć, dlaczego nagle świat Ewki go interesuje. |||||||verstehen|||||| this|Michał|it annoyed|although|himself|not|he could|to understand|why|suddenly|world|Ewa|him|it interests Das machte Michal wütend, obwohl er selbst nicht verstehen konnte, warum er sich plötzlich für Ewkas Welt interessierte. This annoyed Michał, although he couldn't understand why suddenly Ewa's world interested him. Ale teraz… świadomość, że pod szkołą łazi jakiś gość i być może, a nawet nie być może, ale niestety na pewno czeka na Ewkę, wprawiła go w wisielczy humor. ||||||herumläuft|||||||||||||||||||||hängemännisch| but|now|awareness|that|under|school|walks|some|guy|and|to be|maybe|and|even|not|to be|maybe|but|unfortunately|on|definitely|waits|for|Ewka|it put|him|in|suicidal|mood Aber jetzt... die Erkenntnis, dass ein Kerl vor der Schule herumlungerte und vielleicht, oder vielleicht nicht einmal vielleicht, aber leider definitiv auf Ewka wartete, versetzte ihn in eine hungrige Stimmung. But now... the awareness that some guy is lurking under the school and is possibly, or rather unfortunately definitely, waiting for Ewka put him in a gloomy mood.

„A gdyby tak wyciągnąć ją i wyjść razem tylnym wyjściem przez boisko?” – pomyślał. ||||||||hinteren|||Spielfeld| and|if|so|to pull out|her|and|to go out|together|back|exit|through|field|he thought "Wie wäre es, wenn wir sie mitnehmen und gemeinsam durch den Hinterausgang auf der anderen Seite des Spielfelds hinausgehen würden", dachte er. «Что, если бы мы могли вытащить ее и уйти вместе через задний выход через поле?» - он подумал. "What if I pulled her out and we left together through the back exit across the field?" - he thought.

Czuł jednak, że Ewka się nie zgodzi, bo na pewno wie, że Spytek po nią przyszedł. he felt|however|that|Ewka|herself|not|she will agree|because|on|definitely|she knows|that|Spytek|for|her|he came Er spürte jedoch, dass Ewka damit nicht einverstanden sein würde, da sie sicher weiß, dass Spytek wegen ihr gekommen ist. However, he felt that Ewka would not agree, because she surely knows that Spytek came for her. Spojrzał w kierunku jej ławki. he looked|in|direction|her|bench Er blickte zu ihrer Bank. He looked in the direction of her bench. Nerwowo patrzyła na zegarek. nervously|she looked|at|watch Sie schaute nervös auf ihre Uhr. She nervously looked at the watch. Po chwili nachyliła się i szepnęła coś Aśce na ucho. ||neigte||||||| after|a moment|she leaned|herself|and|she whispered|something|to Aska|in|ear Nach einer Weile beugte sie sich vor und flüsterte Aśka etwas ins Ohr. After a moment, she leaned in and whispered something in Aska's ear. Może właśnie na ten temat? maybe|just|on|this|topic Vielleicht zu genau diesem Thema? Maybe it was about that? Czy jej zależy na tym Spytku? |||||Spytku whether|her|it matters|on|this|Spytek Interessiert sie sich für diesen Spytek? Does she care about this Spytko?

Godzina wychowawcza była ostatnią piątkową lekcją. |erzieherische|||| hour|class|was|last|Friday|lesson Die Erziehungsstunde war die letzte Stunde am Freitag. The class meeting was the last lesson on Friday. Dlatego gdy tylko dzwonek oznajmił przerwę, wszyscy poderwali się z ławek. |||||||standen|||Bänken therefore|when|only|bell|announced|break|everyone|they jumped|themselves|from|desks Deshalb erhoben sich alle von ihren Tischen, sobald die Glocke die Pause ankündigte. Поэтому, как только прозвенел звонок, все встали со скамеек. So as soon as the bell announced the break, everyone jumped up from their desks. Wychowawczyni próbowała przekrzyczeć ich, wołając, że na poniedziałek mają przynieść podpisane przez rodziców dzienniczki z zawiadomieniem o czwartkowym zebraniu. ||||riefend|||||||||||Benachrichtigung||Donnerstags| teacher|she tried|to outshout|them|calling|that|for|Monday|they have|to bring|signed|by|parents|journals|with|notification|about|Thursday|meeting Die Klassenlehrerin versuchte, sie zur Vernunft zu bringen, indem sie darauf hinwies, dass sie ihre unterschriebenen Logbücher für Montag mit einem Hinweis auf die Sitzung am Donnerstag vorlegen sollten. The homeroom teacher tried to shout over them, calling that they need to bring their diaries signed by their parents on Monday with a notice about the Thursday meeting. Ewa jako jedna z pierwszych wybiegła z klasy. Ewa|as|one|of|first|she ran out|from|class Eve war eine der ersten, die aus dem Klassenzimmer rannte. Ewa was one of the first to run out of the classroom.

„Co robić?” – pytał sam siebie. what|to do|he asked|himself|myself "Was tun?", fragte er sich. "What to do?" - he asked himself. Spojrzał w kierunku Maćka. he looked|in|direction|to Maciek Er schaute in Macieks Richtung. He looked in the direction of Maciek. Tego dnia Małgosi nie było w szkole, więc Maciek pewnie będzie teraz do niej szedł. ||||||||||||||gehen that|day|to Małgosia|not|it was|in|school|so|Maciek|probably|he will be|now|to|her|he was going Gretel war an diesem Tag nicht in der Schule, also wird Maciek jetzt wahrscheinlich zu ihr gehen. That day Małgosia was not at school, so Maciek would probably be going to her now. Może odprowadzić go i się poradzić? maybe|to accompany|him|and|himself|to consult Wie wäre es, wenn Sie ihn hinausbegleiten und sich beraten lassen? Maybe he could walk him there and ask for advice? Tylko jak? only|how Aber wie? But how? Jak rozmawiać o tym, o czym nigdy nie rozmawiał z żadnym z kumpli? how|to talk|about|this|about|what|never|not|he talked|with|any|with|friends Wie kann man über etwas sprechen, über das er noch nie mit einem seiner Freunde gesprochen hat? How to talk about something I've never discussed with any of my buddies?

* * * * * * * * *

– Hej! hey - Hey! – Spytek się uśmiechnął. Spytek|himself|smiled - Spytek lächelte. - Spytek smiled.

– Hej – odparła i spuściła wzrok. hey|she replied|and|she lowered|gaze - Hey", antwortete sie und senkte ihren Blick. - Hey - she replied and looked down. Nie bardzo wiedziała, co powiedzieć. not|very|she knew|what|to say Sie wusste nicht so recht, was sie sagen sollte. She didn't really know what to say. Przez telefon jest jakoś łatwiej gadać. through|phone|is|somehow|easier|to talk Am Telefon ist es irgendwie einfacher zu reden. It's somehow easier to talk over the phone. I żartować łatwiej. and|to joke|easier Und Scherze sind einfacher. And it's easier to joke.

– Idziemy gdzieś? we are going|somewhere - Gehen wir irgendwo hin? - Are we going somewhere? – spytał. he asked - fragte er. - he asked.

– Okej. okay - Ja. - Okay. Tylko… only Einfach. Only…

– Tylko co? only|what - Nur was? – Only what?

– Plecak bym odniosła do chaty. ||gebracht|| backpack|I would|I would return|to|house - Ich würde den Rucksack mit in die Hütte nehmen. – I would take the backpack back to the house. Wiesz… dziś był wuef i… mam tu trampki, kostium… |||Sportunterricht||||Turnschuhe| you know|today|was|PE|and|I have|here|sneakers|swimsuit |||фізкультура||||| Weißt du... heute war Gymnastik und... hier sind meine Turnschuhe, mein Kostüm.... Вы знаете... ФП была сегодня и... у меня кроссовки, костюм... You know… today there was PE and… I have my sneakers, swimsuit here…

– To daj… poniosę… ||ich werde tragen that|give|I will carry - Dann lass mich... tragen... – So give it to me... I'll carry it...

– No coś ty… − Ewa ociągała się, choć propozycja Spytka bardzo jej odpowiadała. ||||zögerte||||||| well|something|you|Ewa|she hesitated|herself|although|proposal|Spytko|very|to her|it suited ||||вагалася||||||| - Komm schon... - Eve zögerte, obwohl Spyteks Vorschlag ihr sehr gut gefiel. – No way... - Ewa hesitated, although Spytko's proposal suited her very well.

– Poniosę. I will carry - Ich werde es ertragen. – I'll carry it. Przejdźmy się gdzieś, a potem cię odprowadzę. let's go|ourselves|somewhere|and|then|you|I will escort Lass uns irgendwo spazieren gehen und dann verabschiede ich mich von dir. Let's take a walk somewhere, and then I'll walk you home. Wiesz… ja nie powiedziałem w domu, że po lekcjach pojadę do Warszawy… więc nie mam za dużo czasu. you know|I|not|I said|in|home|that|after|classes|I will go|to|Warsaw|so|not|I have|too|much|time Weißt du... ich habe zu Hause nicht gesagt, dass ich nach dem Unterricht nach Warschau fahren werde... ich habe also nicht viel Zeit. You know... I didn't tell my family that after classes I would go to Warsaw... so I don't have much time.

„Do Warszawy… jak to brzmi” − pomyślała Ewa i spojrzała na Spytka jak na kogoś innego niż przed chwilą. to|Warsaw|how|it|sounds|she thought|Ewa|and|she looked|at|Spytek|like|at|someone|different|than|before|moment "Nach Warschau... wie das klingt", dachte Eve und sah Spytek an, als wäre sie gerade dort gewesen. "To Warsaw... how does that sound" - Ewa thought and looked at Spytek as if he were someone different than just a moment ago. To dla niej przyjechał aż tutaj. this|for|her|he came|all the way|here Wegen ihr war er den ganzen Weg hierher gekommen. He came all the way here for her. Rany! wow Donnerwetter! Sebek! Wow!

– To gdzie się przejdziemy? so|where|reflexive pronoun|we will walk - Wohin sollen wir also gehen? – So where shall we go for a walk?

– Może na działki? ||Parzellen maybe|to|gardens - Wie sieht es mit Grundstücken aus? "Возможно?" – Maybe to the allotments?

– Działki? Parzellen gardens Ділянки - Grundstücke? – Allotments?

– No, taki duży teren na Waszyngtona. well|such|large|area|to|Washington - Nun, das Gebiet in Washington ist so groß. – Yes, a large area on Washington. Bardzo fajny. very|nice Sehr cool. Very nice. Chociaż… nie wiem, czy ci się spodoba. although|not|I know|if|to you|reflexive pronoun|will like Obwohl... ich weiß nicht, ob es dir gefallen wird. Although... I don't know if you'll like it. Ja tam lubię łazić i oglądać… co też ludzie sadzą. |||laufen||||||pflanzen I|there|I like|to walk|and|to watch|what|also|people|they plant Ich gehe gerne herum und schaue, was die Leute so anpflanzen. Szeretek odamenni és nézni ... mit ültetnek az emberek. I like to walk around and see... what people are planting. Jakie mają domki… what kind of|they have|small houses What kind of houses they have...

– Okej! okay - Okay! Niech będą działki. ||Parzellen let|they be|plots Es soll Parzellen geben. Let there be plots. Prowadź! lead Zeigen Sie den Weg! Lead on!

Szli przez chwilę w milczeniu. sie gingen|||| they walked|for|a moment|in|silence Sie gingen eine Weile schweigend weiter. They walked in silence for a while. Ewa zastanawiała się, czemu do głowy przyszły jej działki. ||||||||Parzellen Ewa|she was wondering|herself|why|to|head|they came|to her|plots Eva fragte sich, warum ihr Grundstücke einfielen. Ewa wondered why plots came to her mind. Przecież mogła wymyślić coś innego. after all|she could|to come up with|something|different Sie hätte sich ja auch etwas anderes einfallen lassen können. After all, she could have thought of something else. Na przykład teren nad Wisłą… Albo Skaryszaka… ||||||Skaryszak on|example|area|by|Vistula|or|Skaryszak Zum Beispiel das Gebiet an der Weichsel... Oder Skaryszak.... For example, the area by the Vistula... Or Skaryszak...

– A co robiliście dziś na wuefie? |||||Sportunterricht and|what|you did|today|in|PE class - Und was hast du heute im Fitnessstudio gemacht? - What did you do in PE today? – dobiegło ją pytanie. erreichte|| reached|her|question - kam ihr die Frage in den Sinn. - a question reached her.

– Ty wiesz, że graliśmy w nogę? you|know|that|we played|in|soccer - Wusstest du, dass wir Bein spielen? - You know we played soccer? Dziewczyny kontra chłopaki? girls|against|boys Mädchen gegen Jungen? Girls versus boys? – powiedziała Ewa i zaśmiała się na samo wspomnienie tej dziwnej lekcji. |||||||||seltsamen| she said|Ewa|and|she laughed|herself|at|the very|memory|that|strange|lesson - sagte Eve und lachte bei der bloßen Erwähnung dieser seltsamen Lektion. - Ewa said and laughed at the mere mention of that strange lesson.

– Macie razem wuef? ||Sportunterricht you have|together|PE - Haben Sie gemeinsam Sport getrieben? - Do you have PE together?

– Zasadniczo nie, ale dziś było szaleństwo, bo babka od wuefu zachorowała, więc trener przygarnął naszą grupę… – Nawet nie zauważyli, że raźno zaczęli iść w stronę domu Ewy. grundsätzlich|||||Verrücktheit||||Sport||||hatte aufgenommen|||||||munter|||||| basically|not|but|today|it was|madness|because|lady|from|PE|she got sick|so|coach|he took in|our|group|even|not|they noticed|that|cheerfully|they started|to go|in|direction|house|Ewa's |||||||бабка||||||||||||||||||| - Eigentlich nicht, aber heute war es verrückt, weil die Großmutter des Fitnessstudios krank wurde, also nahm der Trainer unsere Gruppe auf... - Sie haben es nicht einmal bemerkt, als sie fröhlich zu Evas Haus liefen. - Basically no, but today was crazy because the PE teacher got sick, so the coach took in our group... - They didn't even notice that they started heading cheerfully towards Ewa's house. Bariery i zmieszanie zniknęły. barriers|and|confusion|they disappeared Die Barrieren und die Verwirrung sind verschwunden. The barriers and confusion disappeared. Ewa gadała jak najęta. |||verrückt Ewa|she talked|like|crazy |||наймита Eve plapperte vor sich hin. Eve elfoglaltan beszélt. Ewa was talking non-stop. Była w swoim żywiole. |||Element she was|in|her|element |||елементі Sie war in ihrem Element. Она была в своей стихии. She was in her element. O! oh O! Oh! Mówić to ona uwielbia. to talk|that|she|loves Sie liebt es zu reden. She loves to talk. – …i facet od wuefu podzielił nas na drużyny siatkarzy i futbolistów. |||wuefu||||Mannschaften|Volleyballer||Fußballer and|||PE|divided||||volleyball players||football players - ...und der Sportlehrer teilte uns in Volleyball- und Fußballmannschaften ein. - ...and the gym teacher divided us into teams of volleyball players and football players. Bo wiesz… wuef to mają razem dwie klasy. ||Sportunterricht||||| because|you know|PE|it|they have|together|two|classes Denn du weißt ja: Sport ist ein gemeinsamer Unterricht. Because you know... PE is shared by two classes. W każdym razie ja byłam w drużynie futbolowej. ||||||der Mannschaft|Fußball- in|every|case|I|I was|in|team|football Wie auch immer, ich war in der Fußballmannschaft. Anyway, I was on the football team. Stałam na bramce, więc niby nie biegałam, ale musiałam bronić karnych i… jestem padnięta. ||Tor||||||||Strafstößen|||fertig I stood|on|goal|so|supposedly|not|I ran|but|I had to|defend|penalties|and|I am|exhausted ||||||||||пенальті|||втомлена Ich stand im Tor, also bin ich scheinbar nicht gelaufen, aber ich musste Elfmeter abwehren und... ich bin todmüde. Я стоял у ворот, поэтому не бежал, но мне приходилось защищать пенальти и… я вымотан. I stood in goal, so I wasn't running around, but I had to save penalties and... I'm exhausted.

– To mnie się od razu kawał przypomniał – powiedział Spytek. that|to me|reflexive pronoun|from|immediately|joke|it reminded|he said|Spytek - Das erinnerte mich sofort an einen Witz", sagte Spytek. - That reminds me of a joke right away - Spytek said.

– No? - Und? – No?

– Ale to pokazywać trzeba. but|it|to show|must - Aber es muss gezeigt werden. – But it needs to be shown.

– No to pokazuj! well|it|show - Dann zeigen Sie es! – Well, show it! Co za problem? what|for|problem Wo liegt das Problem? What's the problem? – Ewa przystanęła. Ewa|she stopped |зупинилася - Eve blieb stehen. - Ewa stopped. Akurat doszli do rogu Francuskiej i Zwycięzców. just|they reached|to|corner|French|and|Victors Sie hatten gerade die Ecke Francuska und Zwycięzców erreicht. They had just reached the corner of Francuska and Zwycięzców. Na przejściu dla pieszych paliło się czerwone światło. |Überquerung|||||| at|crossing|for|pedestrians|it was burning|reflexive pronoun|red|light Der Fußgängerüberweg war rot beleuchtet. The pedestrian light was red.

– Dudkowi urodziło się dziecko. Dudkowi||| to Dudek|it was born|reflexive pronoun|child - Dudek hat ein Kind bekommen. - У Дудека есть ребенок. Dudek had a baby. Przyszedł do szpitala zobaczyć, a lekarz rzucił mu becik z noworodkiem. ||||||||Wickel|| he came|to|hospital|to see|and|doctor|he threw|to him|blanket|with|newborn Er kam ins Krankenhaus und der Arzt warf ihm ein Spucktuch zu, in dem ein neugeborenes Baby lag. Он пришел в больницу посмотреть, и врач бросил ему спальный мешок с новорожденным ребенком. He came to the hospital to see, and the doctor threw him a blanket with a newborn. A Dudek, jak przystało na najlepszego bramkarza, złapał… odbił kilka razy o ziemię i… – Tu Spytek zamachnął się z całej siły i udał, że wykonuje zamaszysty wykop. |||gehörte|||Torhüter|hatte gefangen|hatte odbollt||||||||schwang||||||tatete|||schwingenden|Wurf and|Dudek|as|befitting|to|best|goalkeeper|he caught|he bounced|a few|times|on|ground|and|here|Spytek|he swung|himself|with|all|strength|and|he pretended|that|he performs|sweeping|kick ||||||воротаря|||||||||||||||||||| Und Dudek, wie es sich für den besten Torhüter gehört, fing... prallte ein paar Mal gegen den Boden und... - Hier schwang Spytek mit aller Kraft und tat so, als würde er einen Fallrückzieher machen. És Dudek, ahogy a legjobb kapushoz illik, elkapta ... többször is a földet érte és ... - Itt Spytek teljes erejével lendült, és úgy tett, mintha elsöprő rúgást végezne. And Dudek, as befits the best goalkeeper, caught it... bounced it a few times on the ground and... – Here Spytek swung with all his might and pretended to make a sweeping kick.

– Ha, ha, ha! ha|ha|ha – Ha, ha, ha! – zaśmiała się Ewa, ale nie mogła pozostać dłużna. |||||||schuldig she laughed|herself|Ewa|but|not|she could|to remain|indebted - lachte Eva, aber sie konnte nicht in der Schuld bleiben. - nevetett Eve, de nem tudott adós maradni. – laughed Ewa, but she couldn't let it go unanswered. – A znasz to? and|you know|that - Und wissen Sie es? - Do you know this one? Jak dwie muchy grały w piłkę nożną w filiżance? how|two|flies|they played|in|ball|soccer|in|cup Wie haben zwei Fliegen in einer Teetasse Fußball gespielt? How two flies played soccer in a teacup?

– Nie… No mów! no|well|say - Nein... Mach weiter! - No... Come on, tell me!

– No i jedna do drugiej mówi: „Przestań się ruszać jak mucha w smole, tylko zacznij grać! ||||||||||||Teer||| well|and|one|to|the other|she says|stop|yourself|moving|like|fly|in|tar|only|start|playing - Also sagt der eine zum anderen: "Hör auf, dich wie eine Fliege in der Salbe zu bewegen, fang einfach an zu spielen! «И один другому говорит: «Хватит вертеться, как муха в смоле, просто начинайте играть! - And one says to the other: "Stop moving like a fly in tar, just start playing!" Przecież za tydzień gramy w pucharze!”. |||||Pokal after all|for|week|we play|in|cup |||||кубку Schließlich spielen wir nächste Woche im Pokal!". В конце концов, мы играем в кубке на следующей неделе!» "After all, we have a cup game next week!".

– He, he… Chcesz loda z KFC? he|he|you want|ice cream|from|KFC - He, he... Willst du ein Eis von KFC? – He, he... Do you want an ice cream from KFC? – spytał po chwili, obmacując kieszenie w poszukiwaniu drobnych. |||abtastend|||| he asked|after|moment|feeling|pockets|in|searching|coins - fragte er nach einer Weile und kramte in seinen Taschen nach Kleingeld. – he asked after a moment, feeling his pockets in search of change.

– No… no - Na ja... – Well...

– To chodź. so|let's go - Dann kommen Sie. - Let's go.

W piątkowe popołudnie o tej porze roku była tu spora kolejka, ale po kilku minutach z lodami w garści szli dalej Zwycięzców w kierunku Saskiej. ||||||||||||||||||Händen|gingen||||| in|Friday|afternoon|at|this|time|year|she was|here|big|queue|but|after|several|minutes|with|ice creams|in|hand|they went|further|Winners|in|direction|Saska Um diese Jahreszeit und an einem Freitagnachmittag bildete sich hier eine lange Schlange, aber nach ein paar Minuten mit einem Eis in der Hand ging es weiter durch Zwycięzców in Richtung Saska. On a Friday afternoon at this time of year, there was quite a line here, but after a few minutes, with ice creams in hand, they continued along Zwycięzców towards Saska.

– Wiesz co… you know|what - Weißt du, was... - You know what...

– No? well - What?

– Nie wiem, jak ci to powiedzieć, ale… bardzo mi się podobasz. not|I know|how|to you|it|to say|but|very|to me|reflexive pronoun|you are likable - Ich weiß nicht, wie ich es dir sagen soll, aber... ich mag dich sehr. – I don't know how to tell you this, but... I really like you. Dawno nie spotkałem takiej fajnej i wesołej dziewczyny… long ago|not|I met|such|cool|and|cheerful|girl Es ist schon lange her, dass ich ein so cooles und lustiges Mädchen getroffen habe.... I haven't met such a cool and cheerful girl in a long time...

– Dobra! okay - Gut! – Alright! Nie kadź… – przerwała Ewa, która zupełnie nie wiedziała, jak ma się zachować. |kaden|||||||||| not|flatter|she interrupted|Ewa|who|completely|not|she knew|how|she has|reflexive pronoun|to behave |кадити|||||||||| Schmarotzen Sie nicht... - unterbrach Eve, die völlig unsicher war, wie sie sich verhalten sollte. Ne cáfolj… - szakította félbe Eve, aki nem tudta, hogyan viselkedjen. Не надо… – перебила Ева, которая совершенно не знала, как себя вести. Don't flatter me... – Ewa interrupted, who had no idea how to react. Komplementy! compliments Kompliment! Compliments! O! Oh O! Oh! To zawsze wprawiało ją w zakłopotanie. ||hatte sie|||Verlegenheit it|always|it made|her|in|embarrassment Das hat sie immer in Verlegenheit gebracht. It always made her feel embarrassed. Nigdy nie wiedziała, co się mówi, kiedy się słyszy miłe rzeczy na swój temat. never|not|she knew|what|reflexive pronoun|one says|when|reflexive pronoun|one hears|nice|things|about|her|topic Sie wusste nie, was sie sagen sollte, wenn man etwas Nettes über sich hört. She never knew what to say when she heard nice things about herself. A jeszcze kiedy mówi to chłopak… i to taki, który specjalnie dla niej przyjechał pod szkołę jakąś prywatną podmiejską linią autobusową z odległego o kilkanaście kilometrów Otwocka… ||||||||||||||||||vorstädtischen||Bus-||entfernten|||| and|still|when|he says|that|boy|and|that|such|who|especially|for|her|he arrived|to|school|some|private|suburban|line|bus|from|distant|about|several|kilometers|Otwock Und erst recht, wenn es von einem Jungen gesagt wird... und zwar von einem, der extra für sie mit einer privaten Vorortbuslinie aus dem etwa ein Dutzend Kilometer entfernten Otwock zur Schule gekommen ist.... And when that boy says it... and it's one who specially came for her to some private school by a suburban bus line from the distant Otwock, which is several kilometers away...

– Nie kadzę… – powiedział Spytek. |kade|| not|I flatter|he said|Spytek - Ich räuchere nicht", sagte Spytek. - Nem teszem fel ... - mondta Spytek. — Я не горю… — сказал Спитек. - I'm not flattering... - Spytek said. – Po prostu mówię to, co myślę, bo chciałbym się z tobą częściej spotykać i… ||I say|that|what|I think|because|I would like|myself|with|you|more often|to meet|and - Ich sage nur, was ich denke, weil ich dich gerne öfter sehen würde und.... - I'm just saying what I think because I would like to meet you more often and...

– Oj weź… żartujesz sobie ze mnie. oh|come on|you are joking|to myself|with|me - Ach komm schon... du verarschst mich doch. - Oh come on... you're joking with me.

– Nie żartuję. not|I am joking - Ich scherze nicht. - I'm not joking.

Ewa pokręciła głową. Ewa|she shook|her head Eve schüttelte den Kopf. Eve megrázta a fejét. Ewa shook her head. Tylu komplementów pod swoim adresem w życiu nie słyszała. so many|compliments|under|her|address|in|life|not|she heard Sie hatte noch nie in ihrem Leben so viele Komplimente über sich gehört. Életében még soha nem hallott ennyi bókot a címén. She had never heard so many compliments directed at her in her life.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=23.2 PAR_CWT:AvJ9dfk5=13.85 en:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=72 err=0.00%) translation(all=143 err=0.00%) cwt(all=1010 err=1.19%)