×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

Embrulha Pra Viagem, WAGNER MOURA

WAGNER MOURA

Já falei que não é pra vacilar, caralho!

Não é pra vacilar, porra!

Bora ganhar dinheiro, pô!

Bora, rapaz!

Tá olhando o quê, Paçoca?! Acha que beleza pega de ficar olhando?!

-Caralho, filho da puta! -Corta!

Meu Deus do céu, machucou?

Pessoal, hoje o Conversa de Bastidores

tá invadindo o set de filmagens do longa "O Tamanho da Força".

Ó, gritou "corta" eu tô invadindo, hein!

-Cuidado que eu dou tiro. -Eu sei que você dá!

-Tudo bom, Gutto? -Tudo bom, Marinho?

Conta pra gente como tá a expectativa pra esse longa.

Olha, expectativa nenhuma. É o 10º traficante que eu faço

já tô cansado.

Mentira, fora isso é um prazer contracenar com Wagner Moura.

É isso que a gente quer saber. Como que ele é num set de filmagem?

Wagner é tudo. Wagner é luz, é olho no olho, é presença cênica

Sem contar que o moço é um camaleão.

E eu não sei?

Wagner Moura, que descoloriu seu cabelo

pra protagonizar o filme VIPs.

Contraiu síndrome do pânico

pra viver o Capitão Nascimento em Tropa de Elite.

Reduziu 75% do seu couro cabeludo quando foi rodar o longa Serra Pelada.

E, recentemente, engordou mais de 30 quilos

pra viver o narcotraficante Pablo Escobar.

E pra esse longa aqui,

Wagner promete ir ainda mais fundo:

ele já fez 38 plásticas, raspou 8 centímetros do fêmur,

diminuiu o lábio superior esquerdo,

retirou três costelas e entupiu uma artéria! Wagner!

Tudo isso pra dar vida ao taxista João Vicente!

Eu gosto do risco de trazer pro público

um jovem como um herói.

É um taxista que aprende parkour

e eu tive que diminuir minha estatura

porque o personagem caminha sob as redes de esgoto da cidade

tentando desvendar

uma grande quadrilha de organização criminosa

de tráfico internacional.

Irreconhecível.

E eu já tô sabendo de uma coisa aqui.

Acabando esse longa aqui, já tem preparação pra outro, Wagner?

Exatamente, exatamente.

Semana que vem eu começo um trabalho de pesquisa

e eu vou ter o grande prazer e honra

de interpretar Alcione no cinema. Meu primeiro grande musical.

Olha isso! Com exclusividade aqui pro Conversa de Bastidores!

-Wagner, conta pra gente... -Preciso ir, valeu, obrigado Gutto!

Wagner! Tudo bem!

Wagner Moura, senhoras e senhores,

com exclusividade aqui no Conversa de Bastidores pra vocês.

Um beijão!

-Wagner, vamos embora! -Já vou. Só vou tirar a maquiagem aqui.

Não deixe o samba morrer!

Não deixe o samba acabar!

O morro foi feito de samba

De samba pra gente sambar.

Tá bom esse tom.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

WAGNER MOURA WAGNER MOURA

Já falei que não é pra vacilar, caralho! Ich habe dir gesagt, du sollst nicht zögern, verdammt! I already told you not to screw up, for fuck's sake!

Não é pra vacilar, porra! Nicht wanken, verdammt noch mal! Don't screw up!

Bora ganhar dinheiro, pô! Lasst uns etwas Geld verdienen! Let's make some money!

Bora, rapaz! Komm schon, Junge! Go, boy!

Tá olhando o quê, Paçoca?! Acha que beleza pega de ficar olhando?! Was schaust du so, Paçoca? Glaubst du, Schönheit ist gut zum Schauen?! What're you looking at, Paçoca? Do you think beauty passes by looking?!

-Caralho, filho da puta! -Corta! -Verdammter Wichser! -Schnitt! Schnitt! -Fuck, son of a bitch! -Cut!

Meu Deus do céu, machucou? Mein Gott im Himmel, hat es weh getan? Oh my God, did I hurt you?

Pessoal, hoje o Conversa de Bastidores Leute, der heutige Backstage-Chat Guys, today the Backstage Talks

tá invadindo o set de filmagens do longa "O Tamanho da Força". dringt in das Filmset des Spielfilms "The Size of Strength" ein. is invading the set of "O Tamanho da Força".

Ó, gritou "corta" eu tô invadindo, hein! Oh, er rief "Schnitt" und ich dringe ein! They shouted "cut" I'm invading, huh!

-Cuidado que eu dou tiro. -Eu sei que você dá! -Pass auf, dass ich nicht schieße. -Ich weiß, dass du es tust! -Careful or I'll shoot you. -I know you will!

-Tudo bom, Gutto? -Tudo bom, Marinho? -Wie geht's, Gutto? -Wie geht es dir, Marinho? -How are you, Gutto? -How are you, Marinho?

Conta pra gente como tá a expectativa pra esse longa. Erzählen Sie uns von Ihren Erwartungen an diesen Spielfilm. Tell us the expectancy for this film.

Olha, expectativa nenhuma. É o 10º traficante que eu faço Hören Sie, keine Erwartungen. Das ist der 10. Händler, den ich gemacht habe. Well, zero expectancy. It's the 10th drug dealer I'm acting as

já tô cansado. Ich bin schon müde. and I'm tired.

Mentira, fora isso é um prazer contracenar com Wagner Moura. Blödsinn, abgesehen davon ist es ein Vergnügen, mit Wagner Moura zu spielen. Jokes, it's a huge pleasure to counter with Wagner Moura.

É isso que a gente quer saber. Como que ele é num set de filmagem? Das ist es, was wir wissen wollen. Wie ist er am Filmset? That's what we want to know. How is he in a movie set?

Wagner é tudo. Wagner é luz, é olho no olho, é presença cênica Wagner ist alles. Wagner ist Licht, ist Auge in Auge, ist szenische Präsenz Wagner is everything. He's light, eye to eye, scenic presence.

Sem contar que o moço é um camaleão. Ganz zu schweigen davon, dass der Junge ein Chamäleon ist. Not to mention that he's a chameleon.

E eu não sei? Und ich weiß es nicht? Don't I know?

Wagner Moura, que descoloriu seu cabelo Wagner Moura, der sein Haar gebleicht hat Wagner Moura, that bleached his hair

pra protagonizar o filme VIPs. die Hauptrolle in dem Film VIPs. to star in the movie VIPs.

Contraiu síndrome do pânico Er erkrankte am Paniksyndrom Contracted panic syndrom

pra viver o Capitão Nascimento em Tropa de Elite. für die Rolle des Kapitäns Nascimento in Tropa de Elite. to live Captain Nascimento in Tropa de Elite.

Reduziu 75% do seu couro cabeludo quando foi rodar o longa Serra Pelada. Für die Dreharbeiten zum Spielfilm Serra Pelada rasierte er sich 75 % seiner Kopfhaut. Reduced 75% of his scalp when he filmed Serra Pelada.

E, recentemente, engordou mais de 30 quilos Und in letzter Zeit hat er mehr als 30 Kilo zugenommen. And, recently, gained over 30 kilos

pra viver o narcotraficante Pablo Escobar. den Drogenbaron Pablo Escobar zu leben. to be in the skin of Pablo Escobar.

E pra esse longa aqui, Und für diesen Beitrag hier, And for this film,

Wagner promete ir ainda mais fundo: Wagner verspricht, noch tiefer zu gehen: Wagner promisses to go even further:

ele já fez 38 plásticas, raspou 8 centímetros do fêmur, Er hat 38 Facelifts hinter sich und 8 Zentimeter seines Oberschenkels abrasiert, he's made 38 plastic surgeries, scraped 8 centimeters of his femur,

diminuiu o lábio superior esquerdo, verringerte seine linke Oberlippe, reduced his upper left lip,

retirou três costelas e entupiu uma artéria! Wagner! drei Rippen entfernt und eine Arterie verstopft! Wagner! removed three ribs and clogged an artery! Wagner!

Tudo isso pra dar vida ao taxista João Vicente! All das, um dem Taxifahrer João Vicente Leben einzuhauchen! All this to be in the skin of the taxi driver João Vicente!

Eu gosto do risco de trazer pro público Ich mag das Risiko, die Öffentlichkeit zu informieren I like the risk of bringing to the audience

um jovem como um herói. ein junger Mann als Held. a young person as a hero.

É um taxista que aprende parkour Es ist ein Taxifahrer, der Parkour lernt He's a taxi driver that learns parkour

e eu tive que diminuir minha estatura und ich musste meine Statur verkürzen and I had to diminish my height

porque o personagem caminha sob as redes de esgoto da cidade weil die Figur unter dem Abwassersystem der Stadt läuft 'cause my character goes up the sewerage

tentando desvendar versucht zu entwirren trying to figure out

uma grande quadrilha de organização criminosa eine große kriminelle Organisation, eine Bande a large gang of criminal organization

de tráfico internacional. des internationalen Menschenhandels. of international drug trafficking.

Irreconhecível. Nicht wiederzuerkennen. Unrecognizable!

E eu já tô sabendo de uma coisa aqui. Und hier weiß ich schon etwas. And I've got this information here.

Acabando esse longa aqui, já tem preparação pra outro, Wagner? Wenn dieser Spielfilm fertig ist, bereiten Sie dann schon einen weiteren vor, Wagner? After this movie, you already have another one, Wagner?

Exatamente, exatamente. Genau, genau. Precisely.

Semana que vem eu começo um trabalho de pesquisa Nächste Woche beginne ich mit einer Forschungsarbeit Next week I'll start a research job

e eu vou ter o grande prazer e honra und ich werde die große Freude und Ehre haben and I'll have the great pleasure and honor

de interpretar Alcione no cinema. Meu primeiro grande musical. Alcione im Kino zu spielen. Mein erstes großes Musical. to live Alcione in the cinemas. My very first musical.

Olha isso! Com exclusividade aqui pro Conversa de Bastidores! Seht es euch an! Exklusiv hier für Backstage Chat! Look at that! Excusive information for us here at Backstage Talks!

-Wagner, conta pra gente... -Preciso ir, valeu, obrigado Gutto! -Wagner, erzähl uns davon... -Ich muss los, danke Gutto! -Wagner, tell us about... -I gotta go, thanks, Gutto!

Wagner! Tudo bem! Wagner! Es ist alles in Ordnung! Wagner! Alright!

Wagner Moura, senhoras e senhores, Wagner Moura, meine Damen und Herren, Wagner Moura, ladies and gentleman,

com exclusividade aqui no Conversa de Bastidores pra vocês. exklusiv hier im Backstage Chat für Sie. with exclusivity here, on Backstage Talks to you.

Um beijão! Kisses!

-Wagner, vamos embora! -Já vou. Só vou tirar a maquiagem aqui. -Wagner, los geht's! -Ich komm ja schon. Ich komm ja schon. Ich werde mich hier nur abschminken. -Wagner, let's go! -I'll be right there. I'll take of my make-up.

Não deixe o samba morrer! Lasst Samba nicht aussterben!

Não deixe o samba acabar! Lasst den Samba nicht enden!

O morro foi feito de samba Der Hügel wurde aus Samba gemacht

De samba pra gente sambar. Von Samba für uns zu Samba.

Tá bom esse tom. Das ist ein guter Ton. This tune is good.