×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

Falando Nisso, Estrutura das frases em Português x Inglês (Sentence structure in Portuguese vs English)

Estrutura das frases em Português x Inglês (Sentence structure in Portuguese vs English)

Oi gente tudo bem Tô aqui curtindo uma brisa porque hoje tá friozinho E eu amo quando o tempo

tá assim porque eu sou uma carioca que prefere o frio do que o calor mas vamos ao assunto do vídeo

no último vídeo um dos primeiros comentários do vídeo me pediu para falar sobre a estrutura das

frases em português em comparação com o inglês então vamos falar um pouquinho sobre isso de

forma geral a estrutura das frases em português é muito parecida com o inglês a gente tem sujeito

verbo complemento então Maria ama bolo Mary loves cake Maria sujeito ama verbo bolo complemento em

geral é sempre assim isso acontece principalmente para as frases afirmativas tá então de modo geral

a estrutura é a mesma eu vou falar sobre algumas situações que fazem essa confusão que fazem com

que a estrutura em português seja diferente de inglês o primeiro caso que provavelmente você

já sabe é a ordem de adjetivo e substantivo então no inglês o adjetivo sempre vem antes

do substantivo Beautiful Girl big house Blue Sky todas essas frases em português seriam com a ordem

invertida menina bonita casa grande céu azul Essa é a diferença mais comum na questão da ordem das

palavras dentro da frase em português o adjetivo sempre vem 99 porcento dos casos o adjetivo vem

depois do substantivo um outro caso que também Altera a ordem é quando você quer expressar uma

relação de posse porque em inglês você pode usar o apóstrofo s para expressar posse tipo

my mother's house my brother's car em português isso não existe sempre vai ser a casa da minha mãe

o carro do meu pai então para expressar essa ideia de posse você sempre precisa usar essa estrutura a

coisa da pessoa tá ou não necessariamente da pessoa né mas enfim relação de posse também

muda a ordem agora o caso que com certeza é o que causa a maior diferença é o fato de que em

português não existem verbos auxiliares então para as frases negativas e interrogativas a estrutura

vai ser sempre diferente Vamos pensar nas frases negativas o not no inglês sempre vem depois do

verbo auxiliar I do not she does not em português não existe isso então o não sempre vem depois do

sujeito eu não quero ela não gosta em frases no presente Talvez isso não seja tão confuso

mas vamos pensar no futuro por exemplo em inglês você diria I will not buy a car se você tentar

traduzir na mesma ordem ficaria eu vou não comprar um carro e Isso tá errado porque no português o

não sempre vem logo depois do sujeito então o correto é eu não vou comprar um carro e isso

vale para todos os outros tempos verbais em que no inglês você tem os verbos auxiliares ou os

verbos modais como can could would should em todos esses casos no inglês o not vem depois do verbo

e no português o não vai vir antes I can't em português eu não posso I shouldn't em português eu

não deveria entendeu e nas frases interrogativas o português é mais fácil do que o inglês porque

a única coisa que muda em uma frase interrogativa é a entonação então se a frase afirmativa é você

gosta de bolo eu estou obcecada com bolo hoje Mas se a frase afirmativa é você gosta de bolo

a interrogativa vai ser você gosta de bolo mesma coisa não tem auxiliar não muda a ordem da frase

Só muda a entonação é isso Deu para entender a ideia geral da estrutura das frases em português

qualquer dúvida deixa aqui nos comentários e deixa também suas ideias de tópicos para os próximos

vídeos e falando um pouquinho sobre o projeto que Eu mencionei no último vídeo projeto tamo junto

gente quem tiver interessado em saber mais deixa o e-mail nos comentários ou me manda um e-mail meu

e-mail tá na descrição do vídeo mas a ideia do projeto é começar com o primeiro grupo a partir

de outubro e vão ser grupos pequenos porque como eu disse a ideia do projeto é eu estar

presente e disponível para vocês todos os dias durante 30 dias para auxiliar de perto com todas

as dúvidas e perguntas que vocês tiverem durante esse mês é para ser intenso intensivo E então vai

ser um grupo pequeno para que eu realmente possa estar ali presente estar ali disponível ajudando

a todo instante que vocês tiverem uma dúvida mais detalhes me manda um e-mail e até o próximo vídeo

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Estrutura das frases em Português x Inglês (Sentence structure in Portuguese vs English) |||||||Satzstruktur|Satzstruktur|||im Gegensatz zu|Englisch Sentence structure in Portuguese vs English

Oi gente tudo bem Tô aqui curtindo uma brisa  porque hoje tá friozinho E eu amo quando o tempo

tá assim porque eu sou uma carioca que prefere o  frio do que o calor mas vamos ao assunto do vídeo its like that because I soum a carioca who prefers the cold to the heat but lets get to the subject of the video

no último vídeo um dos primeiros comentários do  vídeo me pediu para falar sobre a estrutura das |||||||||||||||Struktur|

frases em português em comparação com o inglês  então vamos falar um pouquinho sobre isso de

forma geral a estrutura das frases em português  é muito parecida com o inglês a gente tem sujeito ||||||||||ähnlich|||||||

verbo complemento então Maria ama bolo Mary loves  cake Maria sujeito ama verbo bolo complemento em |||||||liebt|Kuchen|||||||

geral é sempre assim isso acontece principalmente  para as frases afirmativas tá então de modo geral ||||||||||Aussagesätze|||||

a estrutura é a mesma eu vou falar sobre algumas  situações que fazem essa confusão que fazem com

que a estrutura em português seja diferente de  inglês o primeiro caso que provavelmente você

já sabe é a ordem de adjetivo e substantivo  então no inglês o adjetivo sempre vem antes

do substantivo Beautiful Girl big house Blue Sky  todas essas frases em português seriam com a ordem ||Schöne|||||Himmel|||||||||

invertida menina bonita casa grande céu azul Essa  é a diferença mais comum na questão da ordem das umgekehrte|||||||||||||||||

palavras dentro da frase em português o adjetivo  sempre vem 99 porcento dos casos o adjetivo vem ||||||||||Prozent|||||

depois do substantivo um outro caso que também  Altera a ordem é quando você quer expressar uma ||||||||ändert||||||||

relação de posse porque em inglês você pode  usar o apóstrofo s para expressar posse tipo ||||||||||Apostroph (1)||||Besitz|

my mother's house my brother's car em português  isso não existe sempre vai ser a casa da minha mãe |mãe|||do meu irmão|Auto|||||||||||||

o carro do meu pai então para expressar essa ideia  de posse você sempre precisa usar essa estrutura a

coisa da pessoa tá ou não necessariamente da  pessoa né mas enfim relação de posse também

muda a ordem agora o caso que com certeza é o  que causa a maior diferença é o fato de que em

português não existem verbos auxiliares então para  as frases negativas e interrogativas a estrutura ||||Hilfsverben|||||negativen Sätzen||Fragen||

vai ser sempre diferente Vamos pensar nas frases  negativas o not no inglês sempre vem depois do

verbo auxiliar I do not she does not em português  não existe isso então o não sempre vem depois do |||||ela|verbo auxiliar|||||||||||||

sujeito eu não quero ela não gosta em frases  no presente Talvez isso não seja tão confuso

mas vamos pensar no futuro por exemplo em inglês  você diria I will not buy a car se você tentar

traduzir na mesma ordem ficaria eu vou não comprar  um carro e Isso tá errado porque no português o

não sempre vem logo depois do sujeito então o  correto é eu não vou comprar um carro e isso

vale para todos os outros tempos verbais em que  no inglês você tem os verbos auxiliares ou os

verbos modais como can could would should em todos  esses casos no inglês o not vem depois do verbo |Modalverben||||würde|sollte||||||||||||

e no português o não vai vir antes I can't em  português eu não posso I shouldn't em português eu ||||||||||||||||sollte nicht|||

não deveria entendeu e nas frases interrogativas  o português é mais fácil do que o inglês porque

a única coisa que muda em uma frase interrogativa  é a entonação então se a frase afirmativa é você ||||||||Frage||||||||Aussage||

gosta de bolo eu estou obcecada com bolo hoje  Mas se a frase afirmativa é você gosta de bolo |||||besessen|||||||||||||

a interrogativa vai ser você gosta de bolo mesma  coisa não tem auxiliar não muda a ordem da frase

Só muda a entonação é isso Deu para entender a  ideia geral da estrutura das frases em português |||Intonation||||||||||||||

qualquer dúvida deixa aqui nos comentários e deixa  também suas ideias de tópicos para os próximos

vídeos e falando um pouquinho sobre o projeto que  Eu mencionei no último vídeo projeto tamo junto

gente quem tiver interessado em saber mais deixa  o e-mail nos comentários ou me manda um e-mail meu

e-mail tá na descrição do vídeo mas a ideia do  projeto é começar com o primeiro grupo a partir

de outubro e vão ser grupos pequenos porque  como eu disse a ideia do projeto é eu estar

presente e disponível para vocês todos os dias  durante 30 dias para auxiliar de perto com todas present and available to you every day for 30 days to closely assist with all

as dúvidas e perguntas que vocês tiverem durante  esse mês é para ser intenso intensivo E então vai

ser um grupo pequeno para que eu realmente possa  estar ali presente estar ali disponível ajudando

a todo instante que vocês tiverem uma dúvida mais  detalhes me manda um e-mail e até o próximo vídeo