×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

Porta Dos Fundos 2020, ÁGUA NA BOCA

ÁGUA NA BOCA

E aí? Como é que está?

Tá tudo bem. Beleza, Vitinho?

-Alguém te viu aí? -Não. Não.

Não tem ninguém aqui, não, cara.

Essa rua está vazia até essa hora aí.

-E aí? Como é que é? -Tem aqueles produtos aí?

Fala o que tu quer, caralho.

Uma garrafinha de 300 aí?

-Lindoya? -Não. Aí fodeu.

-Essa aí acaba rápido, pô. -Não? Porra, irmão.

Galera está vindo seca pra cá, meu parceiro.

-Estão levando tudo. -Caralho.

Estou seco por uma Lindoya.

Mas estou com um bagulho gringo aí pra tu.

Olha, São Pellegrino. Italiana. Essa aqui é a fonte sabe de quem?

-Leonardo da Vinci. -O que tem?

Porra, o que tem é que isso aqui foi encontrado

há quase 600 anos, pô.

-É mesmo, cara? -Isso aqui é fonte séria, pô.

Faço a 25 pila o ml pra tu.

Está muito caro, brother.

É, mas é porque é gringo, caralho.

Isso aqui só vem pra cá porque a Nestlé distribui, porra.

Se depender disso, tu não toma mais, não.

-Olha, vou te dar uma provinha aqui. -Posso provar?

Só pra te dar essa moral aí.

-Caralho. -Aí.

-Purinha, né? -Porra!

-Não é do bom? -Caralho!

Eita, caralho! Calma, porra!

Sente o cheiro.

-Aí, cheiro de quê? -Nada.

É, caralho. Aqui não tem Guandu, não.

Aqui não tem história de sabor de detergente, não.

-Não, né? -Entendeu, porra?

Vagabundo está bebendo água aí com sabor de terra molhada.

Não estou com essa bala na agulha, não, meu irmão.

Aí é foda, irmão. Tem que ter condições.

-Não tem condições... -Isso aí é produto nacional pra mim.

O que tu tem de Minas? Mineirinha lá. Caxambu.

-Estou sem nada. -São Lourenço?

-Sai muito, porra. Passa Quatro? -É, Passa Quatro.

-Não tem, caralho. -Indaiá?

Indaiá... um crossfiteiro acabou de entrar aqui.

Se tu chega uma hora atrás, eu vendo pra tu.

Pra não dizer que eu não tenho nada,

eu tenho essa Minalba aqui, parceiro,

-mas já está vendida, entendeu? -Eita, irmão.

Porque o maluco comprou, mas não veio buscar ainda.

Não me pagou. Mas está vendido, caralho.

Eu faço qualquer coisa por essa porra, irmão.

Estou falando sério mesmo.

Caralho, o que tu pode fazer é me pagar o dinheiro, caralho.

Ih!

Que isso, irmão?

Nada, não. Só perguntando mesmo.

Está confundindo as coisas, hein, meu parceiro.

Não, irmão. Estou falando de dinheiro, já. Quanto é que custa?

É, caralho. Quanto é que tu quer me dar nisso aqui?

Aposto uns 50 pratas nesse copinho aí.

Toma, filha da puta. Tu também, hein!

-Posso tomar aqui mesmo? -Bebe aí, bebe aí.

Bebe na moral, mas bebe na moral.

Vai devagar, vai devagar.

Esse aí vai ficar fodido rápido.

Que isso, playboy! Está maluco?

Ih!

Ô, filha da puta!

Ô, caralho!

-Caralho. -Não, arrombado. Desce!

Desce, desce!

Desce que eu vou dar um porradão na tua cara, arrombado!

Vai me esculachar?

O pessoal vai ficar olhando aí. Volta pra cá, filha da puta.

Volta aí. Fecha a porta. Olha a porra da água aí.

Caralho, faz tempo que eu não bebo essa porra, irmão.

Porra! Aí tu me fode. Está explanando o bagulho aí.

-Toma um negocinho também. -Não, não, não.

-Dá uma provinha. -Não, eu não posso.

Eu não posso, isso aí é meu trabalho.

É que eu não posso misturar as coisas, irmão.

Faz...

Não faz isso, não, porra. Não faz isso, não.

-Bom pra caralho, né? -Não, não faz isso comigo, caralho.

Está com a cara esquisita. Está me olhando assim por quê?

O papo do cara, meu irmão. Vai tomar no cu, porra.

Puta que pariu.

O que é, caralho?

Será que não tem nada mais pesado aí pro carnaval?

Olha, playboy.

Tem isso aqui.

Coração da alcatra, meu parceiro. Come você e mais três.

Faço por 90 conto pra tu, ainda leva um queijo.

Caralho, faz muito tempo que eu não vejo isso, cara.

-Quanto? -Noventinha.

-Manda aí o dinheiro. -Vou pegar aqui rapidão.

Vai pegar onde? Vai pegar onde?

Ô, arrombado!

Puta que pariu!

Carga nova, irmão?

Ih, sai fora, pô.

Não, me dá. Ô, filha da puta.

Toma.

-Bem feito. -O bagulho com gás, irmão. Qual foi?

É, caralho. É com gás, porra. Pra deixar de ser vacilão.

-Olha. -Opa!

Purinho. Abre a boca, abre a boca.

Abre a boca. Devagar.

Acostuma não, hein.

Toma, prova.

Sai fora, sai fora, sai fora, filha da puta. Sai fora.

ÁGUA NA BOCA WATER IN THE MOUTH

E aí? Como é que está? -Hey, what's up? -All good, Vitinho? ¿Cómo estás? Todo bien.

Tá tudo bem. Beleza, Vitinho?

-Alguém te viu aí? -Não. Não. -Did anyone see you? -There's no one here. ¿Alguien te vio? No, esta calle está vacía a esta hora.

Não tem ninguém aqui, não, cara.

Essa rua está vazia até essa hora aí. The streets are empty. Do you have your stuff?

-E aí? Como é que é? -Tem aqueles produtos aí?

Fala o que tu quer, caralho. Tell me what you want. ¿Dime qué es lo que tú quieres? Una botellita de 300, de Lindoya.

Uma garrafinha de 300 aí?

-Lindoya? -Não. Aí fodeu.

-Essa aí acaba rápido, pô. -Não? Porra, irmão.

Galera está vindo seca pra cá, meu parceiro. La gente viene seca para arriba de mi y se las llevan todas.

-Estão levando tudo. -Caralho.

Estou seco por uma Lindoya. I'm dry for a Lindoya. ¿Secos por una Lindoya? Pero tengo algo importado para ti.

Mas estou com um bagulho gringo aí pra tu.

Olha, São Pellegrino. Italiana. Essa aqui é a fonte sabe de quem? San Pellegrino, Italian.

-Leonardo da Vinci. -O que tem? -Leonardo da Vinci. -What about it?

Porra, o que tem é que isso aqui foi encontrado This was found almost 600 years ago.

há quase 600 anos, pô.

-É mesmo, cara? -Isso aqui é fonte séria, pô. -Really, man? -It's a guaranteed source. ¿Verdad?

Faço a 25 pila o ml pra tu. It's 25 bucks per milliliter.

Está muito caro, brother. -That's too expensive. -It's gringo stuff. Carajo, está muy cara...

É, mas é porque é gringo, caralho.

Isso aqui só vem pra cá porque a Nestlé distribui, porra. We only have it because Nestlé distributes it.

Se depender disso, tu não toma mais, não. Otherwise, we wouldn't have it. Si no fuera por eso no tienes como tomarla.

-Olha, vou te dar uma provinha aqui. -Posso provar? -Let me give you a taste. -Yeah? Mira, te voy a dejar que la pruebes, para que veas que es de la buena.

Só pra te dar essa moral aí. I'll give it to you.

-Caralho. -Aí. -Fuck. -Right? Carajo... ¿Viste?

-Purinha, né? -Porra! -It's really pure. -Fuck. Es muy pura... ¿No es la mejor?

-Não é do bom? -Caralho! -Isn't it good? -Shit!

Eita, caralho! Calma, porra! Fuck! Take it easy!

Sente o cheiro. Smell it. Huélela. ¿A qué huele? A nada.

-Aí, cheiro de quê? -Nada. -What does it smell like? -Nothing.

É, caralho. Aqui não tem Guandu, não. There's nothing in it. There's no detergent flavor. Carajo, esa no tiene mal olor ni sabor de detergente.

Aqui não tem história de sabor de detergente, não.

-Não, né? -Entendeu, porra? People are drinking water that tastes like wet dirt. Esos cabrones están bebiendo agua con sabor a tierra mojada.

Vagabundo está bebendo água aí com sabor de terra molhada.

Não estou com essa bala na agulha, não, meu irmão. -I don't have that much cash. -You need to have it. Pero es que no tengo dinero para eso. Así no se puede, tienes que tener condiciones.

Aí é foda, irmão. Tem que ter condições.

-Não tem condições... -Isso aí é produto nacional pra mim.

O que tu tem de Minas? Mineirinha lá. Caxambu.

-Estou sem nada. -São Lourenço? -Nothing. -São Lourenço? No. ¿San Lorenzo?

-Sai muito, porra. Passa Quatro? -É, Passa Quatro. -They sell a lot. Passa Quatro? -Yeah, Passa Quatro. Esa se acaba muy rápido, ¿Petrópolis? Si, Petrópolis.

-Não tem, caralho. -Indaiá? -I don't have any. -Indaiá. No tengo. ¿Indaiá?

Indaiá... um crossfiteiro acabou de entrar aqui. I sold it to a crossfitter. I could've been yours. La Indaiá un crossfitero se la acabó de llevar, si llegases un poco más temprano te la vendía.

Se tu chega uma hora atrás, eu vendo pra tu.

Pra não dizer que eu não tenho nada, I do have a Minalba here, but it's already sold. Para no decirte que no tengo nada, tengo esta Minalba pero ya está vendida.

eu tenho essa Minalba aqui, parceiro,

-mas já está vendida, entendeu? -Eita, irmão.

Porque o maluco comprou, mas não veio buscar ainda. The guy didn't come get it, he didn't pay for it. Un tipo me la compró pero no la ha venido a buscar y no me ha pagado.

Não me pagou. Mas está vendido, caralho.

Eu faço qualquer coisa por essa porra, irmão.

Estou falando sério mesmo. I'm serious. Te hablo en serio. Lo que puedes hacer es pagarla en efectivo.

Caralho, o que tu pode fazer é me pagar o dinheiro, caralho.

Ih!

Que isso, irmão? What's up, bro? ¿Qué estás haciendo? No, yo solo te quería preguntar...

Nada, não. Só perguntando mesmo. -Nothing, I'm just asking. -You're confused, man.

Está confundindo as coisas, hein, meu parceiro. Estás confundiendo las cosas. No, estoy hablando de dinero, cuánto...

Não, irmão. Estou falando de dinheiro, já. Quanto é que custa? -I'm talking about money. -Yeah. Fuck...

É, caralho. Quanto é que tu quer me dar nisso aqui? Eso, carajo, ¿cuánto me das por esto? Te doy 50 pesos por ese vasito.

Aposto uns 50 pratas nesse copinho aí. I can pay 50 bucks for that cup.

Toma, filha da puta. Tu também, hein! Here, motherfucker. Toma, hijo de puta, estás inventando unas cosas... ¿Puedo tomármela aquí?

-Posso tomar aqui mesmo? -Bebe aí, bebe aí. -Can I drink it here? -Drink it.

Bebe na moral, mas bebe na moral. But be cool, be cool.

Vai devagar, vai devagar. Drink slowly. Tómatela lentamente, te va a hacer efecto muy rápido.

Esse aí vai ficar fodido rápido.

Que isso, playboy! Está maluco? What the hell, playboy? ¿Qué es eso? ¿Tú estás loco?

Ih!

Ô, filha da puta! Motherfucker!

Ô, caralho! Fuck!

-Caralho. -Não, arrombado. Desce! -Fuck! -No, fucker. Get out. Get out.

Desce, desce!

Desce que eu vou dar um porradão na tua cara, arrombado! Get out. I'll fucking hit you in the face!

Vai me esculachar? You're fucking with me. People will stare. Come back. ¿Tú me quieres joder? La gente te va a ver, regresa para acá, hijo de puta.

O pessoal vai ficar olhando aí. Volta pra cá, filha da puta.

Volta aí. Fecha a porta. Olha a porra da água aí. Shut the fucking door. Entra y cierra la puerta. Carajo, hace tiempo que no bebía eso.

Caralho, faz tempo que eu não bebo essa porra, irmão. -It's been a long time, bro. -Fuck...

Porra! Aí tu me fode. Está explanando o bagulho aí. Carajo, así me vas a joder, estás muy descuidado con el producto.

-Toma um negocinho também. -Não, não, não.

-Dá uma provinha. -Não, eu não posso.

Eu não posso, isso aí é meu trabalho. No vamos a botar eso. Es que no puedo mezclar mi trabajo con placer.

É que eu não posso misturar as coisas, irmão.

Faz...

Não faz isso, não, porra. Não faz isso, não. Don't fucking do that. Don't that.

-Bom pra caralho, né? -Não, não faz isso comigo, caralho. -It's fucking good. -Don't do that to me. Es muy buena, ¿no es verdad? No me hagas eso, carajo...

Está com a cara esquisita. Está me olhando assim por quê? Why are you looking at me like that? ¿Por qué tienes esa cara? ¿Por qué me miras así?

O papo do cara, meu irmão. Vai tomar no cu, porra. This guy, man...

Puta que pariu. Fucking hell...

O que é, caralho? What do you want?

Será que não tem nada mais pesado aí pro carnaval? Is there something more intense for the Carnival? ¿No tienes algo ahí más fuerte para el carnaval?

Olha, playboy. Playboy, I have this. Mira esto, cabrón.

Tem isso aqui.

Coração da alcatra, meu parceiro. Come você e mais três. It's rump steak. Cuadril fresco, comes tú y otros 3, te lo dejo en 90 pesos y te llevas un queso de regalo.

Faço por 90 conto pra tu, ainda leva um queijo. I'll sell for 90 bucks and you'll get a cheese.

Caralho, faz muito tempo que eu não vejo isso, cara. I haven't seen this in so long!

-Quanto? -Noventinha. -How much? -Ninety. Pay up. ¿Cuánto? 90. Dame el dinero.

-Manda aí o dinheiro. -Vou pegar aqui rapidão.

Vai pegar onde? Vai pegar onde? ¿A dónde vas a buscarlo? ¿A dónde vas a buscarlo? ¡Párate ahí, cabrón!

Ô, arrombado! Fucker!

Puta que pariu! Fucking hell... Me cago en mi madre... ¿Tienes algo bueno ahí?

Carga nova, irmão? -New meat, bro? -Go away.

Ih, sai fora, pô. Vete al carajo, hijo de puta...

Não, me dá. Ô, filha da puta. Give me that, motherfucker.

Toma.

-Bem feito. -O bagulho com gás, irmão. Qual foi? It's sparkling... What the hell? ¡Esta tiene gas, carajo! Claro, con gas, para que no dudes de mi.

É, caralho. É com gás, porra. Pra deixar de ser vacilão. It's sparkling so you won't mess around.

-Olha. -Opa! Mira, esta es pura, abre la boca, lentamente.

Purinho. Abre a boca, abre a boca. It's pure. Open up, open up. Slowly.

Abre a boca. Devagar.

Acostuma não, hein. Don't get used to this. Taste it. No te acostumbres, toma, pruébala, carajo...

Toma, prova.

Sai fora, sai fora, sai fora, filha da puta. Sai fora. Go away, go away. Motherfucker. Go away. Vete, vete, vete, hijo de puta...