×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

Portuguese With Leo, Palavras parecidas em português e russo

Palavras parecidas em português e russo

Olá a todos e bem vindos de volta ao Portuguese With Leo!

A semana passada fiz uma colaboração com o Pavel do canal Dom Idiom, em que explorámos

as semelhanças fonéticas entre o português e o russo,

e durante a nossa conversa, o Pavel disse-me o seguinte:

E até há palavras parecidas. Apesar de o russo ser uma língua eslava,

muitas palavras russas são de origem latina, e às vezes nem os russos estão a par disso.

Pois bem, hoje vamos ver então o resto da minha conversa com o Pavel,

em que eu tento adivinhar o significado das palavras russas que parecem portuguesas!

Bom, vou começar com as palavras mais fáceis, acho que vais adivinhar com muita facilidade.

Então a primeira vai ser, por exemplo, авиация (aviatsiya).

Aviatsiya? Aviatsiya… foda-se…

Avia... eu sei que -tsiya é tipo -ção, não é? Sim.

Portanto há de ser aviação. Aviação, exatamente, é aviação.

Aviação, ok, boa, boa. Outra: революция (revolyutsiya).

Revolyutsiya é revolução. Sim, muito fácil.

Outra, acho que vai ser um pouco mais difícil: акция (aktsiya).

Ação. Ação, sim, que em português já não se

diz o som /k/, mas em russo… Exato! Mas nós, mas eu sei que no passado…

É como em inglês ac-tion, action, em espanhol acción, por isso aktsiya, ação, ya.

Exato. Nós é que somos preguiçosos e tirámos esse C. Ação.

Коллаборация (kolaboratsiya).

Colaboração. Sim, colaboração. Em russo nós, quando o O é…

Sim, parabéns! Em russo, quando o O é átono ele passa para A, sim?

Ah, ok. E isto também é um grande problema porque,

por exemplo, quando os russos e ucranianos começam a aprender, uma das primeiras palavras,

claro, é obrigado e os russos dizem abrigado, sim, por causa disso.

Outra, outra, acho que vai ser um pouco difícil… пальто (pal'to).

Pal'to? Nós temos uma palavra que é paletó. É isso, não?

Sim, acho que em português de Portugal não se usa muito, mas em português do Brasil sim,

é paletó, conheces? Exato, o paletó é uma forma de dizer casaco,

eu acho que isso é mais antigo, se leres livros do início do séc. XX aparece mais

e é uma palavra que quase não se conhece muito, paletó.

E em português de Portugal é sobretudo. Paletó. Sim, sobretudo é o que se usa, exatamente.

Ok, em russo também. Pal'to é sobretudo. Outra, outra que também é muito engraçada:

баня (banya). Ok, banha em português é gordura, é uma

forma mais coloquial de dizer gordura. Mas não é essa a tradução, ou é?

Banya em russo é uma sauna. Ah, ok!

Sabes? Pois, não sabia.

Então por isso é que os russos, quando também aprendem português, quando querem perguntar

onde fica a casa de banho, muitas vezes dizem “Onde é que é a casa de banha?”

Ok, ok, que não é… exato, é mau. Porque banha quer dizer, banha é gordura, tipo,

tipo gordura, tipo nha. Mas é uma palavra assim, uma forma mais “feia” de dizer gordura, entre aspas.

Sim, e a Rússia também é muito conhecida

por ter essas “banyas”, sim? As saunas.

Sim, porque nós gostamos muito de ir à sauna russa, porque quando no inverno faz muito

frio, é um grande, uma boa solução. Aqui vem outra: квартира (kvartira).

Kvartira? Isto é suposto ser, isto é suposto ser parecido?

Sim, sim, porque por exemplo se tu substituires o som /v/ pelo som /u/, quartira, quartira.

Ah, quartira, qua.. Será quarto? Bem, em russo kvartira significa apartamento,

mas a origem é, sim. Ok, ok, estou a ver, kvartira, apartamento.

Пианино (pianino).

É um piano, para tocar. É um piano, claro.

Гардина (gardina).

Jardim, é um jardim? Não, é… bem, em português há uma palavra, cortina, sim?

Ah, sim, sim. Cortina, mas em russo o /k/ passou para /g/, sim?

O O passou para A. E o O ficou A, gardina, ok, cortina.

Bem, esta não é tão óbvia. Mas agora,

uma que também, muito parecida com a de português, é карта (karta).

Karta, é carta? Quase, karta é…

Pera, pera, pera, pera, pera… não... é mapa, mapa!

É um mapa, exatamente, sim, sim, sim. Porque em português também se usa carta

para mapa, tipo carta geográfica. Ah, pois é, sim, sim.

Aliás, e cartografia, a palavra cartografia, no tempo dos… pronto, no tempo dos Descobrimentos

e não sei quê, era a disciplina, não é, de… que eles desenvolveram de cartografar,

ou seja, de fazer os mapas do mundo. O verbo cartografar é fazer mapas. Por isso, tem relação, sim.

Легенда (legenda).

Será… legendas, tipo... ou é lenda? Lenda, sim

Lenda, ok, ok, faz mais sentido, sim. Lenda.

Экран (ecran).

Ecrã? Sim, muito fácil. Boa, ok.

Esta, agora, монета (monéta).

Em português maneta é uma pessoa que não tem uma mão.

Sim, sim, eu sei. É? É igual?

Não, não, infelizmente não. Monéta tu tens de tirar o N e vai ficar moeta, moeta,

e depois o T para o D. Moeda, moeda? Sim, moeda.

Ok, ok.

Agora, uma muito fácil: школа (shkola). Escola, é escola.

É, a pronúncia é igual. É igual? Escola.

Completamente igual, sim. Muito fixe!

Лампа (lampa).

Será lâmpada?

Claro, sem dúvida! E agora mais uma que acho que tu vais… não vais adivinhar à primeira vez,

mas depois eu vou explicar: тяжелый (tyazholiy).

Não é tijolo? Não, tyazholiy em russo é um adjetivo que

significa pesado. Mas eu acho, eu acho que existe essa...

Existe uma ligação? Então, qual é que é a relação?

Bem, eu suponho que exista, porque um tijolo é uma coisa pesada.

É pesado, ok. Поганый (poganiy).

Poganiy? Pagão? Tipo… Sim, é da mesma origem, sim, é de pagão, sim,

mas significa outra coisa, é tipo… deixa eu ver.

Força, força. É como impuro, sujo, ou também pode ser nojento.

Ok, estou a perceber. Porque é… tem uma

certa relação com pagão, não é, porque o paganismo era visto pela Igreja Católica

como uma coisa impura, não é? Pronto. Exatamente.

E é daí que vem, poganiy. Epá, que engraçado. E agora uma mais fácil: линия (linia).

Uma linha? Sim, uma linha, claro.

Ok. Outra, uma palavra antiga, já não se usa

muito em russo, mas encontra-se também na literatura do século XIX, XX, é камзол (kamzol).

Uma camisola?

Sim! Bem, mais ou menos, kamzol era mais parecido com casaco antigamente.

Ok. Mas é, pronto, é parecido, é uma coisa para vestir, para cobrir.

E a última palavra, não sei se tu vais adivinhar, porque é, não existe em português de Portugal,

mas existe sim em português… ...do Brasil?

...angolano. Angolano? Ok, bora!

Пиво (pivo).

Pivo?

Pia, será a pia? Não, não, infelizmente não. Pivo…

dá-me uma pista, espera, pera, dá-me uma pista. É uma bebida alcoólica muito…

Muito angolana? Como?

É uma bebida… muito quê, muito quê? Diz, diz.

É, bem, que se bebe muito em Portugal, além de vinho.

Cerveja? Sim, sim. Em português de Angola há uma palavra,

que eu também descobri há pouco tempo, é piven.

Piven, ok. Nunca ouviste?

Não, não, não, nunca tinha ouvido. E isso é cerveja? Ok. Quer dizer que pivo em russo é cerveja?

Sim, pivo, sim.

Quer dizer que se eu for à Rússia e quiser pedir uma cerveja?

Oдно пиво (odno pivo). E “se faz favor”?

Essa é que é complicada, é пожалуйста (pozhaluysta).

Pozhaluysta. Sim. Oдно пиво, пожалуйста (odno pivo, pozhaluysta)!

Odno pivo, pozhaluysta.

Sim, sim. Agora já sabes falar russo, podes vir cá Agora já sei e digo спасибо (spasibo).

Ok, boa! Tá bom. Bom, acho que é tudo, sim?

É tudo, muito obrigado mais uma vez! O prazer foi todo meu.

E queres fazer a despedida do vídeo? “Até para a semana".

Bom, obrigado pelo convite e foi um grande prazer, sim? O de compartilhar estas coisinhas contigo.

Fala, fala do teu canal Youtube.

Ah pois, eu também tenho um canal no Youtube, mas só que é um canal sobre português para

os russos, então eu falo principalmente russo, mas vou tentar fazer mais vídeos em português

e se alguém também quiser praticar um pouco o seu russo, também pode assistir ao meu

canal sobre português, assim ao contrário, não é?

Se gostaram da participação do Pavel e quiserem outro episódio com ele em que ele explique

como é que foi o processo de aprendizagem de português, que estratégias é que utilizou

que funcionaram melhor, e como é que manteve a motivação, por favor digam nos comentários

para ver se o convencemos a aparecer outra vez!

E para aqueles de vocês que falam russo, se conhecerem mais palavras russas de origem

latina ou que sejam parecidas ao português, por favor digam também nos comentários,

e vão dar um saltinho ao canal do Pavel, Dom Idiom, o link está na descrição!

Muito obrigado e até para a semana!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Palavras parecidas em português e russo words|similar||Portuguese|in|Russian Ähnliche Wörter auf Portugiesisch und Russisch Similar words in Portuguese and Russian Palabras similares en portugués y ruso Mots similaires en portugais et en russe Parole simili in portoghese e in russo ポルトガル語とロシア語の類似語 Woorden die lijken op Portugees en Russisch Podobne słowa w języku portugalskim i rosyjskim Похожие слова в португальском и русском языках Liknande ord på portugisiska och ryska Portekizce ve Rusçadaki benzer kelimeler Схожі слова португальською та російською мовами 葡萄牙语和俄语中的相似词语

Olá a todos e bem vindos de volta ao Portuguese With Leo! |to||and||welcome|from|||Portuguese|with|Leo Hello everyone and welcome back to Portuguese With Leo! Bonjour à tous et bienvenue à nouveau à Portuguese with Leo! Hallo allemaal en welkom terug bij Portuguese With Leo! Привет всем и снова добро пожаловать на Португальский с Лео!

A semana passada fiz uma colaboração com o Pavel do canal Dom Idiom, em que explorámos |||||||||||||||исследовали a||last||a|collaboration|with|the|Pavel|of the|channel|Dom|Idiom|in|which|we explored Last week I did a collaboration with Pavel from the Dom Idiom channel, in which we explored La semaine dernière, j'ai fait une collaboration avec Pavel de la chaîne DOMIDIOM, dans laquelle nous avons exploré Afgelopen week deed ik een samenwerking met Pavel van het kanaal Dom Idiom, waarin we verkenden На прошлой неделе мы вместе с Павлом с канала "Domidiom" говорили о

as semelhanças fonéticas entre o português e o russo, ||фонетические|||||| |Ähnlichkeiten||||||| there are|similarities|phonetic|between|the|Portuguese|and|the|Russian ||fonetische|||||| the phonetic similarities between Portuguese and Russian, les similitudes phonétiques entre portugais et russe, de fonetische overeenkomsten tussen het Portugees en het Russisch, фонетическом сходстве между португальским и русским,

e durante a nossa conversa, o Pavel disse-me o seguinte: and|during||our||Pavel|Pavel|said|me|the|following and during our conversation, Pavel told me the following: et durant notre conversation, Pavel m'a dit le suivant: en tijdens ons gesprek zei Pavel het volgende: и во время нашего разговора, Павел сказал мне следующее:

E até há palavras parecidas. Apesar de o russo ser uma língua eslava, ||||похожие|Несмотря на||||||| and|even|there are||similar|although|of||Russian|being|a|language|Slavic Und es gibt sogar ähnliche Wörter, obwohl Russisch eine slawische Sprache ist, And there are even similar words. Although Russian is a Slavic language, “Et il y a même des mots similaires. Bien que le russe soit une langue slave, En er zijn zelfs vergelijkbare woorden. Hoewel het Russisch een Slavische taal is, "И есть даже похожие слова. Хотя русский язык - славянский,

muitas palavras russas são de origem latina, e às vezes nem os russos estão a par disso. ||||||||||даже не|||||| |||are|of|origin|Latin|and|at times|sometimes|even|os|Russians|are|a|aware|of it Viele russische Wörter sind lateinischen Ursprungs, und manchmal sind sich nicht einmal die Russen dessen bewusst. many Russian words are of Latin origin, and sometimes even Russians themselves aren't aware of it. de nombreux mots russes sont d'origine latine, et parfois même les Russes n'en sont pas conscients.” veel Russische woorden zijn van Latijnse oorsprong, en soms zijn de Russen zich daar zelfs niet van bewust. многие русские слова имеют латинское происхождение, и иногда даже сами русские об этом не знают".

Pois bem, hoje vamos ver então o resto da minha conversa com o Pavel, well|well||are going to|see|then|the|rest|of the|my|conversation|with|Pavel|Pavel Heute werden wir also den Rest meines Gesprächs mit Pavel sehen, Well, today we'll look at the rest of my conversation with Pavel, Eh bien, aujourd'hui, nous allons voir le reste de ma conversation avec Pavel, Nou, laten we vandaag de rest van mijn gesprek met Pavel bekijken, Что ж, давайте сегодня посмотрим. вторую часть моего разговора с Павлом,

em que eu tento adivinhar o significado das palavras russas que parecem portuguesas! ||||угадывать||значение|||||| ||||erraten|||||||| |that|I|try|guess|the||of the||Russian|that|seem|Portuguese in dem ich versuche, die Bedeutung von russischen Wörtern zu erraten, die wie portugiesisch klingen! in which I try to guess the meaning of Russian words that are similar to Portuguese! dans laquelle j'essaie de deviner le sens de mots russes qui sonnent portugais! waarin ik probeer de betekenis van Russische woorden die op Portugees lijken te raden! в которой я пытаюсь угадать, что означают русские слова, похожие на португальские!

Bom, vou começar com as palavras mais fáceis, acho que vais adivinhar com muita facilidade. |||||||easy||||угадывать|||легкость |||||||easy|||you|guess||| Nun, ich fange mit den einfachsten Wörtern an, ich denke, Sie werden sie sehr leicht erraten können. Well, I'll start with the easiest words, I think you'll guess them very easily. Bien, je vais commencer par les mots les plus faciles, Je pense que tu vas deviner assez facilement. Goed, ik ga beginnen met de gemakkelijkste woorden, ik denk dat je het heel gemakkelijk kunt raden. Ну что ж, я начну с простых слов, Думаю, ты легко догадаешься.

Então a primeira vai ser, por exemplo, авиация (aviatsiya). |||||||авиация|авиация |||||||aviation| ||||||||luchtvaart Die erste ist also zum Beispiel авиация (aviatsiya). So the first one will be, for example, авиация (aviatsiya). Prenons, par exemple, le mot авиация (aviatsiya). Dus de eerste zal zijn, bijvoorbeeld, авиация (aviatsiya). Так что первым будет, например, авиация (aviação).

Aviatsiya? Aviatsiya… foda-se… ||похоже на хрень| ||s'en fout| ||screw| Luchtvaart||| Aviatsiya? Aviatsiya... Scheiße... Aviatsiya? Aviatsiya... fuck... ¿Aviatsiya? Aviatsiya... joder... “Aviatsiya”? “Aviatsiya”... putain... Aviatsiya? Aviatsiya… verdomme… Авиация? Авиация... блин...

Avia... eu sei que -tsiya é tipo -ção, não é? Sim. ||||-tion|||tion||| |||||||verbaal suffix||| Avia... I know that -tsiya is like -tion, isn't it? Yes. Avia... Je sais que -tsiya, c’est comme -tion, non? Oui. Авиа... Я знаю, что -ция - это как -ção, верно? Да.

Portanto há de ser aviação. Aviação, exatamente, é aviação. ||||авиация|||| therefore||||aviation|||| ||||luchtvaart|||| So it has to be aviation. Aviation, exactly, is aviation. Donc ça doit être l'aviation [aviação]. L'aviation, exactement, c'est l'aviation. Значит, это должна быть авиация. Авиация, да, это и есть авиация.

Aviação, ok, boa, boa. Outra: революция (revolyutsiya). |||||revolutie| Aviation, okay, good, good. Another: революция (revolyutsiya). Aviation, ok, bien, bien. Un autre: революция (revolyutsiya). Luchtvaart, oké, goed, goed. Nog een: революция (revolyutsiya). Авиация, хорошо, хорошо. Другое: революция (revolução).

Revolyutsiya é revolução. Sim, muito fácil. Revolutie||||| Revolyutsiya is revolution. Yes, very easy. “Revolyutsiya”, c’est la révolution. C’est ça. C’est assez facile. Revolyutsiya is revolutie. Ja, heel eenvoudig. Революция - это революция. Да, очень просто.

Outra, acho que vai ser um pouco mais difícil: акция (aktsiya). ||||||||||actie Another one, I think, is going to be a little more difficult: акция (aktsiya). Un autre qui, je pense, va être un peu plus difficile: акция (aktsiya). Nog een, ik denk dat het een beetje moeilijker zal zijn: акция (aktsiya). Еще одно, думаю, будет немного сложнее: акция (ação).

Ação. Ação, sim, que em português já não se action|||||||| Action. Action, yes, which, in Portuguese the sound /k/ Action [ação]. Action, oui, qui en portugais ne se prononce plus "Ação". "Ação", да, то, в португальском уже не

diz o som /k/, mas em russo… Exato! Mas nós, mas eu sei que no passado… |||||||exactly|||||||| pronounced, but in Russian... Exactly! But we, but I know that in the past... avec le son /k/, mais en russe... Exactement! Mais nous, mais je sais que dans le passé... het zegt de geluid /k/, maar in het Russisch... Precies! Maar wij, maar ik weet dat in het verleden... говорится звук /k/, но по-русски... Точно! Но мы, но я знаю, что в прошлом...

É como em inglês ac-tion, action, em espanhol acción, por isso aktsiya, ação, ya. ||||||||||||||already |||||actie||||||||| It's like in English ac-tion, action, in Spanish acción, so aktsiya, ação, yeah. C'est comme en anglais ac-tion, action, en espagnol acción, donc “aktsiya”, action, ouai. Het is zoals in het Engels ac-tion, action, in het Spaans acción, daarom aktsiya, ação, ja. Это как в английском "action", "acción" в испанском. И поэтому "акция", да.

Exato. Nós é que somos preguiçosos e tirámos esse C. Ação. ||||we are|lazy||took||| |||||||hebben gehaald||| Ja, das ist richtig. Wir sind die Faulen, die das C herausgenommen haben. Aktion. Exactly. It's just that we're lazy and took out that C. Ação. C'est vrai. C'est nous qui sommes paresseux et eliminons ce C. “Ação” [action]. Precies. Wij zijn lui en hebben die C weggelaten. Actie. Точно. Мы ленивые, и поэтому убрали эту "с" ("acção").

Коллаборация (kolaboratsiya). |samenwerking Коллаборация (kolaboratsiya). Коллаборация (kolaboratsiya). Коллаборация (colaboração).

Colaboração. Sim, colaboração. Em russo nós, quando o O é… Collaboration. Yes, collaboration. In Russian we, when the O is... Collaboration [colaboração]. Oui, la collaboration. En russe, nous, quand le O est... Сотрудничество. Да, сотрудничество. В русском мы, когда "О"...

Sim, parabéns! Em russo, quando o O é átono ele passa para A, sim? ||||||||unstressed||passes||| ||||||||onbeklemtoond||||| Yes, congratulations! In Russian, when the O is unstressed, it changes to an A, yes? Oui, félicitations! En russe, quand le O n’est pas accentué, il se transforme en A, oui? Ja, gefeliciteerd! In het Russisch, wanneer de O niet geaccentueerd is, wordt het A, toch? Да, молодец! В русском языке, когда "о" – безударная , она произносится как "а", понимаешь?

Ah, ok. E isto também é um grande problema porque, Ah, okay. And this is also a big problem because, Ah, ok. Et c'est aussi un gros problème parce que, Ah, oké. En dit is ook een groot probleem omdat, А-а, понятно. И это тоже большая проблема, потому что,

por exemplo, quando os russos e ucranianos começam a aprender, uma das primeiras palavras, ||||||||||||first| for example, when Russians and Ukrainians start learning, one of the first words is, par exemple, lorsque les Russes et les Ukrainiens commencer à apprendre, un des premiers mots, bien évidemment, bijvoorbeeld, wanneer de Russen en Oekraïners beginnen te leren, een van de eerste woorden, например, когда русские или украинцы начинают изучать португальский, одно из первых слов это,

claro, é obrigado e os russos dizem abrigado, sim, por causa disso. ||||||say|thank you||||because of that |||||||bedankt|||| of course, obrigado (thank you), and Russians say "abrigado", yes, because of that. c'est “obrigado” [merci], et les Russes disent “abrigado” [merci], Oui, et c’est à cause de ça. natuurlijk, het is bedankt en de Russen zeggen abrigado, ja, daarom. конечно, "obrigado" (спасибо), а русские говорят "abrigado", Да, из-за этого.

Outra, outra, acho que vai ser um pouco difícil… пальто (pal'to). |||||||||jas| Another one, another one, I think it's going to be a little more difficult... пальто (pal'to). Un autre, un autre, je pense que ça va être un peu difficile... пальто (pal'to). Nog een, nog een, ik denk dat het een beetje moeilijk gaat zijn... пальто (pal'to). Так, следующее, я думаю, будет немного посложнее... "пальто".

Pal'to? Nós temos uma palavra que é paletó. É isso, não? |||||||suit jacket||| jasje|||||||||| Pal'to? We have a word that is paletó. That's it, isn't it? “Pal'to”? Nous avons un mot qui est “paletó” [veste/manteau]. C'est ça, non? Pal'to? We hebben een woord dat paletó is. Dat is het, toch? "Пальто"? У нас есть слово – "paletó". Это оно, не так ли?

Sim, acho que em português de Portugal não se usa muito, mas em português do Brasil sim, Yes, I don't think it's used much in Portuguese from Portugal, but in Brazilian Portuguese it is, Ouai, je ne pense pas qu'en portugais du Portugal ça soit très utilisé, mais en portugais brésilien, ça l’est. Ja, ik denk dat het in Portugese van Portugal niet veel wordt gebruikt, maar in het Braziliaans Portugees wel. Да, но не думаю, что в португальском европейском... оно не так часто используется, как в бразильском.

é paletó, conheces? Exato, o paletó é uma forma de dizer casaco, |||||||||||veste de costume ||do you know|||||||||jacket ist Jacke, weißt du? Das stimmt, Jacke ist eine Art, Mantel zu sagen, it's paletó, do you know it? Exactly, paletó is a way of saying casaco (jacket), es chaqueta, ¿sabes? Así es, chaqueta es una forma de decir abrigo, “Paletó” [veste/manteau], ça te dit quelque chose? Exactement, “paletó”, c’est une façon de dire manteau, Het is een paletó, ken je dat? Precies, het paletó is een manier om jas te zeggen. Ты знаешь, что это? Да, paletó - это что-то вроде пиджака,

eu acho que isso é mais antigo, se leres livros do início do séc. XX aparece mais ||||||old||you read|||||||| ||||||||leest|||||||| I think it's an older word, if you read books from the beginning of the 20th century you'll see it more Je pense que c'est plus ancien, si tu lis les livres du début du 20ème siècle, ce mot apparaît plus souvent, Ik denk dat dit ouder is, als je boeken leest uit het begin van de 20e eeuw komt het vaker voor. Но думаю, что оно уже устаревшее, его можно встретить если ты возьмешься читать книги начала 20 века.

e é uma palavra que quase não se conhece muito, paletó. |||||almost||||| and it is a word that is not that well know today, paletó. et c'est un mot qui a presque disparu, “paletó” [veste/manteau]. en het is een woord dat bijna niemand kent, paletó. Так что это слово редко встречается "paletó".

E em português de Portugal é sobretudo. Paletó. Sim, sobretudo é o que se usa, exatamente. ||||||above all||||||||| And in Portuguese of Portugal it is sobretudo (coat). Paletó. Yes, sobretudo is the word we use, exactly. Y en portugués es sobretudo. Paletó. Sí, sobretudo es exactamente lo que se lleva. Et en portugais européen, c’est “sobretudo” [manteau]? Oui, “sobretudo” [manteau], c’est le mot que l’on utilise, exactement. En in het Portugees van Portugal is het vooral. Paletó. Ja, vooral is wat je draagt, precies. А в португальском европейском говорится "sobretudo" (пальто). Да, "sobretudo" используется, верно.

Ok, em russo também. Pal'to é sobretudo. Outra, outra que também é muito engraçada: ||||||above all|||||||funny Okay, in Russian too. Pal'to is sobretudo (coat). Another, another one that is also very funny: Ok, en russe aussi: “pal’to” correspond au “sobretudo” portugais. Un autre, un autre qui est aussi très drôle: Oké, in het Russisch ook. Pal'to is vooral. Een ander, een andere die ook heel grappig is: Ага, по-русски тоже. "Пальто" это sobretudo. Вот еще одно забавное:

баня (banya). Ok, banha em português é gordura, é uma |||||||graisse|| |||fat||||fat|| |sauna|||||||| баня (banya). Ok, banha in Portuguese is fat, it is a баня (banya). Vale, banha en portugués es grasa, es un баня (banya). Ok, “banha” en portugais, c’est la graisse. C’est une баня (banya). Ok, banha in het Portugees is vet, het is een "баня". Ладно, банья на португальском - это жир, это...

forma mais coloquial de dizer gordura. Mas não é essa a tradução, ou é? ||colloquial form||||||||||| more colloquial way of saying fat. But That's not the translation, is it? manière plus familière de dire graisse. Mais ce n'est pas la traduction, ou je me trompe? meer informele manier om vet te zeggen. Maar dat is niet de vertaling, of wel? более разговорный способ сказать "жир". Но это не то же самое, не так ли?

Banya em russo é uma sauna. Ah, ok! |||||sauna|| Banya in Russian is a sauna. Ah, okay! “Banya” en russe, c’est un sauna. Ah, ok! Banya in het Russisch is een sauna. Ah, ok! Баня по-русски - это сауна. А, ясно!

Sabes? Pois, não sabia. ||nee| You know? Yeah, I didn't know that. Tu vois? Ah ok, je ne le savais pas. Weet je? Nou, dat wist ik niet. Представляешь? Да, я этого не знал.

Então por isso é que os russos, quando também aprendem português, quando querem perguntar |||||||||learn|||| So that's why Russians, when they also learn Portuguese, when they want to ask C’est pourquoi ça que les Russes, quand ils apprennent le portugais, quand ils veulent demander Dus daarom, als de Russen ook Portugees leren, als ze willen vragen Так вот именно поэтому русскоязычные, когда начинают учить португальский, когда хотят спросить

onde fica a casa de banho, muitas vezes dizem “Onde é que é a casa de banha?” |||||bathroom||||||||||| where the bathroom is, they often say "Where is the fatroom?" dónde está el retrete, suelen decir: "¿Dónde está el retrete?". où se trouvent les toilettes, ils disent souvent: "onde está a casa-de-banha?" [où est la salle de graisse?]. waar de badkamer is, zeggen ze vaak “Waar is de badkamer?” "где туалет?" (onde é a casa de banho), часто говорят "Где дом жира?"

Ok, ok, que não é… exato, é mau. Porque banha quer dizer, banha é gordura, tipo, |||||||mau|||||||| |||||||bad|||||||| Okay, okay, which isn't... exactly, it's bad. Because banha I mean, banha is fat, like, Vale, vale, no es... exactamente, es malo. Porque la manteca, quiero decir, la manteca es grasa, como, Ok, ok, ce n'est pas... exactement, c'est malheureux. Parce que “banha”, c'est la graisse, genre, Ok, ok, wat het niet is... precies, het is slecht. Omdat 'banha' betekent, 'banha' is vet, soort van, Да, да, и это не... да, это нехорошо. Потому что "banha" это ведь типа "сало",

tipo gordura, tipo nha. Mas é uma palavra assim, uma forma mais “feia” de dizer gordura, entre aspas. |graisse||||||||||||||||guillemets |||||||||||||||||in quotes |||mijn|||||||||||||| like fat, like nha. But it's a word, it's a, quote unquote, "uglier" way of saying fat. como gordo, como nha. Pero es una palabra así, una forma "fea" de decir gordo, entre comillas. la graisse, genre, {expression de degoût]. Mais c'est un mot comme ça, une façon plus "laide" de dire gras, entre guillemets. soort vet, soort tja. Maar het is een woord zoals dat, een minder 'mooie' manier om vet te zeggen, tussen aanhalingstekens. как жир, жирок. Но это слово как бы более грубое, неприятное (в кавычках).

Sim, e a Rússia também é muito conhecida Yes, and Russia is also very well known Oui, et la Russie est aussi très connue Ja, en Rusland is ook heel bekend Да, и Россия также славится

por ter essas “banyas”, sim? As saunas. |having||||| |||sauna's||| for having these "banyas", yes? The saunas. pour avoir ces “banyas”, oui? Les saunas. своими банями, да? Саунами.

Sim, porque nós gostamos muito de ir à sauna russa, porque quando no inverno faz muito |||||||||Russian sauna|||||| |||||||||Russische sauna|||||| Yes, because we like to go to the Russian sauna a lot, because when it gets very cold in winter, Oui, parce qu'on aime vraiment aller au sauna russe, parce qu’en hiver, quand il fait très Да, потому что нам очень нравится ходить в русскую баню, потому что когда зимой очень

frio, é um grande, uma boa solução. Aqui vem outra: квартира (kvartira). ||||||||||appartement|appartement it's a great, a good solution. Here comes another one: квартира (kvartira). froid, c'est une bonne solution. En voici un autre: квартира (kvartira). koud, het is een grote, een goede oplossing. Hier komt er nog een: квартира (kvartira). холодно, это... это отличное решение. А вот еще одно: квартира (apartamento).

Kvartira? Isto é suposto ser, isto é suposto ser parecido? |||supposed|||||| appartement||||||||| Kvartira? Is this supposed to be, is this supposed to be be similar? “Kvartira”? C'est censé être, c'est censé être similaire ? Kvartira? Is dit supposed to zijn, is dit supposed to lijken? Квартира? Подразумевается, что это должно быть похожим?

Sim, sim, porque por exemplo se tu substituires o som /v/ pelo som /u/, quartira, quartira. |||||||substituting||||by the|||| |||||||vervangt|||||||| Yes, yes, because for example if you replace the /v/ sound with the /u/ sound, quartira, quartira. Oui, oui, parce que, par exemple, si tu remplaces le son /v/ par le son /u/, “quartira”, “quartira”. Ja, ja, want bijvoorbeeld als je de klank /v/ vervangt door de klank /u/, quartira, quartira. Да, да, потому что, например, если ты заменишь /v/ звук на звук /u/... kuartira, quartira.

Ah, quartira, qua.. Será quarto? Bem, em russo kvartira significa apartamento, |appartement (Russisch)||||||||| Ah, quartira, quartira. Is it room? Well, in Russian kvartira means apartment, Ah, quart, qua... C’est “quarto” [chambre]? En fait, en russe, “kvartira” signifie appartement, Ah, quartira, wat.. Zou het kamer zijn? Nou, in het Russisch betekent kvartira appartement, Ааа, "куартира"... Неужели это комната (quarto)? Ну, в русском квартира означает квартира,

mas a origem é, sim. Ok, ok, estou a ver, kvartira, apartamento. but the origin is, yes. Okay, okay, I see, kvartira, apartment. mais l'origine, c’est, oui. Ok, ok, je vois, “kvartira”, appartement. maar de oorsprong is, ja. Oké, oké, ik zie het, kvartira, appartement. но происхождение одно, да. Ладно, теперь понятно, квартира, apartamento.

Пианино (pianino). piano| Пианино (pianino). Пианино (pianino). Пианино (pianino). Пианино (пианино).

É um piano, para tocar. É um piano, claro. It's a piano, to play. It's a piano, of course. C'est un piano, pour jouer. C'est un piano, bien sûr. Это пианино, на котором играют. Это, конечно, пианино.

Гардина (gardina). curtain| gordijn| Гардина (gardina). Гардина (gardina). Гардина (cortina).

Jardim, é um jardim? Não, é… bem, em português há uma palavra, cortina, sim? ||||||||||||rideau| Garden||||||||||||curtain| Garden, is it a garden? No, it is... well, in Portuguese there is a word, cortina (curtain), yes? Jardin, c'est un jardin? Non, c'est... en fait, en portugais, il y a un mot, “cortina” [rideau], oui? Tuin, is het een tuin? Nee, het is... nou ja, in het Portugees is er een woord, gordijn, ja? Сад, это сад (jardim)? Нет, это... ну, в португальском... есть слово "занавес" (cortina), да?

Ah, sim, sim. Cortina, mas em russo o /k/ passou para /g/, sim? Ah, yes, yes. Cortina, but in Russian the /k/ has changed to /g/, yes? Ah, oui, oui, “cortina” [rideau]. Mais en russe le /k/ s’est transformé en /g/, oui? Ah, ja, ja. Gordijn, maar in het Russisch is de /k/ veranderd in /g/, ja? А, да-да. Cortina, но по-русски /k/ изменился на /g/, видишь?

O O passou para A. E o O ficou A, gardina, ok, cortina. The O has changed to an A. And the O became an A, gardina, okay, curtain. Le O s’est transformé en A. Et le O est devenu un A, “gardina”, ok, “cortina” [rideau]. De O is veranderd in A. En de O werd A, gardina, ok, gordijn. "О" стала "А". И "О" стала "А", "гардина", понятно, cortina.

Bem, esta não é tão óbvia. Mas agora, |||||obvious|| |||||duidelijk|| Well, this one is not so obvious. But now, Bon, cette fois-ci, ce n’était pas évident. Mais maintenant, Nou, dat is niet zo vanzelfsprekend. Maar nu, Ну, это не так очевидно. Но вот еще

uma que também, muito parecida com a de português, é карта (karta). ||||||||||kaart| one that also, that's very similar to Portuguese, which is карта (karta). un mot qui est aussi très similaire à à un autre mot portugais, “карта” (karta). een die ook erg lijkt op het Portugees, is карта (karta). одно, которое тоже очень похожий на португальское слово, это "карта" (mapa).

Karta, é carta? Quase, karta é… Karta||||| Karta, is it a letter? Almost, karta is... “Karta”, c'est une lettre? Presque, “Karta”, c’est... Karta, is dat kaart? Bijna, karta is... Карта, это карта ("письмо")? Почти, карта это...

Pera, pera, pera, pera, pera… não... é mapa, mapa! ||||pear|||| peer|||||||| Wait, wait, wait, wait, wait... no... it's map, map! Pera, pera, pera, pera, pera... no... ¡es un mapa, un mapa! Attends, attends, attends... non... c'est... carte, une carte! Wacht, wacht, wacht, wacht, wacht… nee... het is een kaart, kaart! Погоди, погоди, погоди, погоди... Нет... это... карта, карта!

É um mapa, exatamente, sim, sim, sim. Porque em português também se usa carta It is a map, exactly, yes, yes, yes. Because in Portuguese we also use carta C'est une carte, exactement, oui, oui. Parce qu'en portugais, on utilise aussi le mot “carta” Het is een kaart, precies, ja, ja, ja. Omdat we in het Portugees ook het woord 'carta' gebruiken Именно, это карта, да, да. Потому что в португальском мы также используем "carta"

para mapa, tipo carta geográfica. Ah, pois é, sim, sim. for map, carta geográfica (geographic chart). Oh, that's right, yes, yes. pour dire carte, une carte graphique, géographique. Ah oui, c'est vrai, si, si . voor kaart, zoals in geografische kaart. Ah, dat klopt, ja, ja. для карты, типа географической карты. А, точно, да, да.

Aliás, e cartografia, a palavra cartografia, no tempo dos… pronto, no tempo dos Descobrimentos ||cartography|||cartography||||||||Discoveries ||de kaartkunde||||||||||| By the way, and cartography, the word cartography, in the time of the... well, in the time of the Discoveries Y la cartografía, la palabra cartografía, en la época de los... bueno, en la época de los Descubrimientos En fait, “cartografia”, le mot “cartografia” [cartographie], à l'époque des...à l'époque des découvertes... Overigens, en cartografie, het woord cartografie, in de tijd van... nou ja, in de tijd van de ontdekkingen Кстати, и картография, слово "картография", во время... ну, во времена великих географических открытий.

e não sei quê, era a disciplina, não é, de… que eles desenvolveram de cartografar, ||||||subject||||||developed||mapping ||||||vakgebied|||||||| and all that, was the discipline of... that they developed of "cartografar", et de je ne sais quoi, c'était la discipline, d'accord?, de... qu'ils ont développé de cartographier, en ik weet niet wat, was de discipline, nietwaar, van... die zij ontwikkeld hebben om te cartografen, или примерно тогда, в общем была такая дисциплина, ...они там развивали картографию,

ou seja, de fazer os mapas do mundo. O verbo cartografar é fazer mapas. Por isso, tem relação, sim. |||||maps||||||||||||| ||||||||||kaart maken|||||||| meaning, to make the maps of the world. The verb cartografar is to make maps. So it is related, yes. c'est-à-dire de cartographier le monde. Le verbe "cartografiar” [cartographier] signifie "fazer mapas" [faire des cartes]. C'est donc lié, oui. dat wil zeggen, om de kaarten van de wereld te maken. Het werkwoord cartografen betekent kaarten maken. Daarom is er inderdaad een relatie. то есть, учились делать карты мира. Глагол "cartografar" означает "составлять карты". Так что это связано, да.

Легенда (legenda). |legenda Легенда (legenda). Легенда (subtítulo). Легенда (sous-titre). Легенда (lenda).

Será… legendas, tipo... ou é lenda? Lenda, sim |légendes||||légende|| |subtitles|||||legend| Is it... subtitles, like... or is it legend? Legend, yes C'est... des sous-titres, genre... ou c'est “lenda” [légende]? “Lenda” [legende], c’est ça. Zal het... ondertitels zijn, of is het een legende? Legende, ja. Это... субтитры (legendas), или... или легенда? Легенда, правильно.

Lenda, ok, ok, faz mais sentido, sim. Lenda. |||maakt|||| Legend, okay, okay, it makes more sense, yes. Legend. “Lenda” [Légende], ok, ok, ça a plus de sens, ok. “Lenda” [Légende]. Legende, oké, oké, maakt meer zin, ja. Legende. Легенда, ладно, ладно, это логичнее, да. Легенда.

Экран (ecran). Scherm| Экран (ecran). Экран (écran). Scherm (ecran). Экран (ecrã).

Ecrã? Sim, muito fácil. Boa, ok. Screen||||| Screen? Yes, very easy. Good, okay. “Ecrã” [écran]? Oui, facile. Bien, ok. Scherm? Ja, heel gemakkelijk. Goed, oke. Экран? Да, очень просто. Хорошо, хорошо.

Esta, agora, монета (monéta). ||munt|munt This, now, монета (monéta). Maintenant: монета (monéta). Deze, nu, монета (monéta). А вот такое: монета (moeda).

Em português maneta é uma pessoa que não tem uma mão. ||manchot|||||||| ||one-handed person||||||||hand ||eenhandig persoon|||||||| In Portuguese maneta is a person who doesn't have a hand. En portugais, “maneta”, c’est une personne qui n'a plus qu’une seule main [en fr. manchot]. In het Portugees is 'maneta' een persoon die geen hand heeft. В португальском "maneta" - это человек, у которого нет руки.

Sim, sim, eu sei. É? É igual? Yes, yes, I know. Is it the same? Oui, oui, je sais. C'est ça? C'est la même chose? Ja, ja, ik weet het. Echt? Is het hetzelfde? Да, да, я знаю. Правда? Это то же самое?

Não, não, infelizmente não. Monéta tu tens de tirar o N e vai ficar moeta, moeta, ||||||||||||||moeta| No, no, unfortunately not. Monéta you have to take the N out and it will become moeta, moeta, No, no, desgraciadamente no. Monéta tienes que quitar la N y serás moeta, moeta, Non, non, malheureusement non. “Monéta”, tu dois enlever le N et ça devient “moeta”, “moeta”, Nee, nee, helaas niet. Monéta, je moet de N weghalen en het wordt moeta, moeta, Нет, нет, к сожалению, нет. "Монета"... Тебе нужно убрать оттуда "Н", и это будет "Моэта", "Моэта",

e depois o T para o D. Moeda, moeda? Sim, moeda. |||||||monnaie||| |||||||coin|||coin und dann das T für das D. Währung, Währung? Ja, Währung. and then the T into a D. moeda, moeda? Yes, moeda (coin). et ensuite le T devient D. “Moeda” [monnaie], “a moeda” [la monnaie]? Oui, “moeda” [monnaie]. en daarna de T voor de D. Moeda, moeda? Ja, moeda. а затем поменять "Т" на "Д". "Moeda", "moeda"? Да, монета.

Ok, ok. Okay, okay. VALE, VALE. Ok, ok. Хорошо, ладно.

Agora, uma muito fácil: школа (shkola). Escola, é escola. ||||school|||| Now, a very easy one: школа (shkola). Escola. It's escola (school). Ahora, una muy fácil: школа (shkola). Escuela, es escuela. Maintenant, un autre très facile : школа (shkola). “Escola” [école], c’est “escola [l'école]. Nu, een heel simpele: школа (shkola). School, is school. Теперь еще одно очень простое: школа (escola). Школа, это школа.

É, a pronúncia é igual. É igual? Escola. Yes, the pronunciation is the same. Is it the same? School. Oui, la prononciation est la même. C'est la même chose? “Escola” [L'école]. Ja, de uitspraak is hetzelfde. Is het hetzelfde? School. Да, произношение то же самое. Такое же? Школа.

Completamente igual, sim. Muito fixe! ||||cool ||||heel cool Completely the same, yes. Very cool! Completamente igual, sí. ¡Genial! Complètement identique, oui. C’est super! Helemaal hetzelfde, ja. Heel cool! Совершенно такое же, да. Очень круто!

Лампа (lampa). |lamp Лампа (lampa). Лампа (lampa). Лампа (lampa). Лампа (лампа).

Será lâmpada? |light bulb |lamp Is it a light bulb? ¿Es una bombilla? C'est “lâmpada” [una lampe]? Это лампа/лампочка?

Claro, sem dúvida! E agora mais uma que acho que tu vais… não vais adivinhar à primeira vez, ||doubt||||||||||||||| Of course, without a doubt! And now one more that I think you... you won't get it on the first guess, Tout à fait, absolument! Et maintenant un autre que, je pense, tu ne vas pas deviner du premier coup, Zeker, zonder twijfel! En nu nog eentje die ik denk dat je gaat... je gaat het niet de eerste keer raden, Конечно, именно! А теперь еще одно, которое, как мне кажется... ты не отгадаешь с первого раза,

mas depois eu vou explicar: тяжелый (tyazholiy). ||||||zwaar but then I will explain: тяжелый (tyazholiy). mais après je vais expliquer: тяжелый (tyazholiy). maar daarna zal ik het uitleggen: тяжелый (tyazholiy). но потом я объясню: тяжелый (pesado).

Não é tijolo? Não, tyazholiy em russo é um adjetivo que ||brique|||||||| ||brick|||||||| ||||zwaar|||||| Isn't it tijolo (brick)? No, tyazholiy in Russian is an adjective that ¿No es ladrillo? No, tyazholiy en ruso es un adjetivo que Ça ne serait pas “tijolo” [brique]? Non, “tyazholiy” en russe, c’est un adjectif qui Is het geen baksteen? Nee, tyazholiy in het Russisch is een bijvoeglijk naamwoord dat Это не кирпич? Нет, "тяжелый" по-русски - это прилагательное, которое

significa pesado. Mas eu acho, eu acho que existe essa... |heavy|||||||| |zwaar|||||||| bedeutet schwer. Aber ich denke, ich denke, es gibt diese... means heavy. But I think, I think there is this... signifie lourd. Mais je pense, je pense qu'il y a ce... betekent zwaar. Maar ik denk, ik denk dat er dit is... означает "pesado" Но я думаю, я думаю, что есть...

Existe uma ligação? Então, qual é que é a relação? ||connection||||||| Is there a connection? So, what is the relationship? qu’il y a un lien. Alors, quel est le lien? Is er een verbinding? Dus, wat is de relatie? Есть связь? Так какая связь?

Bem, eu suponho que exista, porque um tijolo é uma coisa pesada. ||||exists|||brick||||heavy thing ||vermoed||||||||| Well, I suppose there is one, because a brick is a heavy thing. Ba, je suppose que le lien existe, parce qu'une brique [pt. tijolo], c'est quelque chose de lourd. Wel, ik neem aan dat die er is, omdat een baksteen een zwaar ding is. Ну, я полагаю, что есть, потому что кирпич это ведь тяжелая шутка.

É pesado, ok. Поганый (poganiy). |||verdomd| It is heavy, okay. Поганый (poganiy). C'est lourd, d'accord. Поганый (poganiy. Het is zwaar, ok. Поганый (poganiy). Да, тяжелый, понятно. Поганый (nojento, repugnante).

Poganiy? Pagão? Tipo… Sim, é da mesma origem, sim, é de pagão, sim, |païen||||||||||| |pagan||||||||||pagan| heiden|||||||||||| Poganiy? Heidnisch? Wie... Ja, es ist vom gleichen Ursprung, ja, es ist heidnisch, ja, Poganiy? Pagan? Like... Yes, it has the same origin, yes, it comes from pagan, yes, “Poganiy”? Païen? Genre... Oui, c'est de la même origine, oui, c'est païen, oui, Poganiy? Heidens? Type… Ja, het heeft dezelfde oorsprong, ja, het is van heidens, ja, Поганий? Язычник (pagão)? Типа... Да, он того же происхождения, да, языческий, да,

mas significa outra coisa, é tipo… deixa eu ver. but it means something else, it's like, let me see. pero significa otra cosa, es como... déjame ver. mais ça veut dire autre chose, c'est genre... Laisse-moi voir. maar het betekent iets anders, het is als… laat me zien. но это значит что-то другое, это как... Дай-ка посмотреть.

Força, força. É como impuro, sujo, ou também pode ser nojento. ||||impur|sale|||||dégoûtant force||||impure|dirty|||||disgusting ||||onzuiver|||||| Go ahead, go ahead. It is like impure, dirty, Or it can also be disgusting. Adelante, adelante. Es como impuro, sucio, o también puede ser repugnante. Vas-y, vas-y. C'est comme si c'était impur, sale, ou ça peut aussi être dégoûtant. Kracht, kracht. Het is als onzuiver, vuil, of het kan ook weerzinwekkend zijn. Давай, давай. Это означает "нечистое" (impuro), "грязное" (sujo), или может значить "отвратительное" (nojento).

Ok, estou a perceber. Porque é… tem uma |||understanding|||| Okay, I see what you mean. Because it... it has Ok, je comprends. Pourquoi est-ce que...c’est d’une certain façon Oké, ik begrijp het. Omdat het… heeft een Ясно, я понял. То есть... есть

certa relação com pagão, não é, porque o paganismo era visto pela Igreja Católica |||pagan|||||paganism||seen||| ||||||||paganisme||||| a certain relationship with pagan, because paganism was seen by the Catholic Church en lien avec païen, non? Parce que le paganisme était considéré par l'Église catholique bepaalde relatie met heidens, nietwaar, omdat het paganisme door de Katholieke Kerk werd gezien определённая связь с язычниками, не так ли, потому что с точки зрения католической церкви язычество

como uma coisa impura, não é? Pronto. Exatamente. |||impure thing|||| |||onzuiver|||| as an impure thing, right? Okay. Exactly. como algo impuro, ¿verdad? Eso es. Exacto. comme une chose impure, non? C’est ça. Exactement. было чем-то нечистым, верно? Вот. Точно.

E é daí que vem, poganiy. Epá, que engraçado. E agora uma mais fácil: линия (linia). |||||you bastard|||funny||||||| ||||||||||||||lijn| Und da kommt er her, der Poganiy. Wow, das ist lustig. Und jetzt ein einfacheres: линия (linia). And that's where it comes from, poganiy. Man, that's funny. And now an easier one: линия (linia). Y de ahí viene, poganiy. Vaya, qué gracioso. Y ahora una más fácil: линия (linia). Et c'est de là que ça vient, “poganiy”. C’est drôle. Et maintenant un plus facile: линия (linia). En daar komt het vandaan, poganiy. Hé, wat grappig. En nu een makkelijker: линия (linia). И вот отсюда это слово - "поганый". Слушай, забавно-то как. А теперь проще: линия (linha).

Uma linha? Sim, uma linha, claro. |line|||| Eine Linie? Ja, eine Linie, natürlich. A line? Yes, a line, of course. Une ligne? Oui, une ligne, c’est juste. Een lijn? Ja, een lijn, natuurlijk. Linha (пт: линия, очередь, платформа, строчка)? Да, она самая, конечно.

Ok. Outra, uma palavra antiga, já não se usa ||||old|||| Ok. Another, an old word, we don't use it much anymore Ok. Un autre, un mot ancien, qui n'est plus utilisé Oké. Nog één, een oud woord, dat wordt niet meer gebruikt. Хорошо. Еще одно слово, правда устаревшее, больше не употребляется

muito em russo, mas encontra-se também na literatura do século XIX, XX, é камзол (kamzol). ||||is found||||literature||||||kamzol| ||||||||||||||kamzol| in Russian, but it's also found in 19th, 20th century literature, камзол (kamzol). beaucoup en russe, mais on le trouve aussi dans La littérature du XIX, du XX siècle, c’est камзол (kamzol). heel veel in het Russisch, maar het komt ook voor in de literatuur van de 19e en 20e eeuw, het is камзол (kamzol). в русском, но его можно встретить в литературе XIX, XX вв – камзол.

Uma camisola? |un pull |sweater |trui A sweater? Un pull? Een trui? Кофта (camisola)?

Sim! Bem, mais ou menos, kamzol era mais parecido com casaco antigamente. ||||||||||coat|in the past Ja! Nun, mehr oder weniger, früher war Kamsol eher eine Jacke. Yes! Well, more or less, kamzol was more like a coat in the past. Oui! Et bien, en quelque sorte, “kamzol”, c’était plus comme... une veste à l'époque. Ja! Nou ja, meer of minder, kamzol leek vroeger meer op een jas. Да! Ну, вроде как, камзол был больше похож на куртку/пиджак в прошлом.

Ok. Mas é, pronto, é parecido, é uma coisa para vestir, para cobrir. ||||||||||||cover up Ok. But it's, well, it's similar, it's a thing that you wear, to cover. Ok, mais c'est très proche, c'est un truc... que l’on porte, pour se couvrir. Ok. Maar het is, goed, het is vergelijkbaar, het is iets om te dragen, om te bedekken. Ладно. Но это все равно похоже, это вещь, которую мы носим, которую надеваем.

E a última palavra, não sei se tu vais adivinhar, porque é, não existe em português de Portugal, ||last||||||||||||||| And the last word, I don't know if you'll be able to guess, because it doesn't exist in European Portuguese, Et le dernier mot, je ne sais pas si tu vas le trouver, parce qu'il n'existe pas en portugais européen, En het laatste woord, ik weet niet of je het gaat raden, want het bestaat, niet in het Portugees van Portugal, И последнее слово, не знаю, отгадаешь ли ты, потому что, э-э, его не существует в португальском европейском,

mas existe sim em português… ...do Brasil? but it does exist in Portuguese... ...Brazilian? mais il existe en portugais... ...brésilien? maar het bestaat wel in het Portugees... ...van Brazilië? но он существует в португальском... ...бразильском?

...angolano. Angolano? Ok, bora! |Angolan||let's go Angolees||| ...Angolan. Angolan? Ok, let's go! ...angolais. Angolais ? Ok, c'est parti! ...Angolees. Angolees? Ok, laten we gaan! ...ангольском. Ангольском? Ладно, давай попробуем!

Пиво (pivo). bier| Пиво (pivo). Пиво (pivo). Bier (pivo). Пиво (cerveja).

Pivo? Beer bier Pivo? “Pivo”? Pivo? Пиво?

Pia, será a pia? Não, não, infelizmente não. Pivo… sink|||sink|||unfortunately||sink (1) de gootsteen|||||||| Sink, is it the sink? No, no, unfortunately not. Pivo... Fregadero, ¿es el fregadero? No, no, desafortunadamente no. Pivo... L'évier, c'est l'évier? Non, non, malheureusement non. “Pivo”... Pia, is het de gootsteen? Nee, nee, helaas niet. Pivo... Раковина (pia), это раковина? Нет, нет, к сожалению, нет. Пиво...

dá-me uma pista, espera, pera, dá-me uma pista. É uma bebida alcoólica muito… |||hint||||||||||alcoholic drink| |||||||||||||alcoholische drank| give me a hint, wait, wait, give me a hint. It is an alcoholic beverage that is very... Donne-moi un indice, attends, attends, donnez-moi un indice. C'est une boisson alcoolique très... Geef me een hint, wacht, even, geef me een hint. Het is een alcoholische drank zeer... дай мне подсказку, подожди, подожди, дай мне подсказку. Это алкогольный напиток очень...

Muito angolana? Como? Very Angolan? How? Très angolaise? Comment? Zeer Angolees? Hoe? Очень ангольский? Как-как?

É uma bebida… muito quê, muito quê? Diz, diz. It's a drink... very what, very what? Go ahead. C'est une boisson... très quoi, très quoi? Dis, dis. Это напиток... очень что, очень что? Ладно, скажи.

É, bem, que se bebe muito em Portugal, além de vinho. ||||||||besides|| ||||||||naast|| Nun, in Portugal gibt es viel zu trinken, abgesehen von Wein. It is, well, that you drink a lot in Portugal, besides wine. En fait, on en boit beaucoup au Portugal, à côté du vin. Ja, goed, er wordt veel gedronken in Portugal, naast wijn. Да, ну, его много пьют в Португалии, так же как и вино.

Cerveja? Sim, sim. Em português de Angola há uma palavra, beer||||||||| Beer? Yes, yes. In Angolan Portuguese there is this word, C’est de la bière? Oui, oui. En portugais angolais, il existe un mot, Bier? Ja, ja. In het Portugees van Angola is er een woord, Пиво? Да, да. На ангольском португальском есть слово,

que eu também descobri há pouco tempo, é piven. ||||||||piven (1) ||||||||piven that I discovered not too long ago, it's piven. que también descubrí hace poco, es piven. que j'ai découvert Il n'y a pas longtemps, c'est “piven”. dat ik ook kort geleden ontdekte, het is piven. которое я обнаружил не так давно, это "piven".

Piven, ok. Nunca ouviste? |||you heard |||hoorde je Piven, okay. You've never heard of it? “Piven”, ok. T’as jamais entendu? Pivo, ok. Heb je dat nooit gehoord? Пивен, ладно. Никогда не слышал?

Não, não, não, nunca tinha ouvido. E isso é cerveja? Ok. Quer dizer que pivo em russo é cerveja? No, no, no, I've never heard it before. And is that beer? Ok. You mean that pivo in Russian is beer? Non, non, non, je n’avais jamais entendu avant. Et c'est de la bière? Ok. Tu veux dire que “pivo” en russe, c'est de la bière? Nee, nee, nee, ik had dat nog nooit gehoord. En is dat bier? Ok. Betekent dat pivo in het Russisch bier? Нет, нет, нет, никогда не слышал. А это пиво? Хорошо. Ты имеешь в виду, что в русском языке пиво - это пиво?

Sim, pivo, sim. Pivo, yes. Oui, “pivot”, c’est ça. Ja, pivo, ja. Да, пиво, да.

Quer dizer que se eu for à Rússia e quiser pedir uma cerveja? |||||go||||||| You mean if I go to Russia and want to order a beer? Tu veux dire que si je vais en Russie et que je veux commander une bière? Wil dat zeggen dat als ik naar Rusland ga en ik een biertje wil bestellen? То есть если я поеду в Россию и захочу заказать пиво?

Oдно пиво (odno pivo). E “se faz favor”? ||é||||| Oдно пиво (odno pivo). And "please"? Oдно пиво (odno pivo). Et comment tu dis “s’il vous plaît"? Één biertje (odno pivo). En "alsjeblieft"? "Одно пиво". А как будет "se faz favor" (пожалуйста)?

Essa é que é complicada, é пожалуйста (pozhaluysta). |||||||alsjeblieft That's a tricky one. пожалуйста (pozhaluysta). Ça, c’est plus délicat, c'est... пожалуйста (pozhaluysta). Dat is ingewikkeld, het is пожалуйста (pozhaluysta). Вот это немного сложное, это п"ожалуйста".

Pozhaluysta. Sim. Oдно пиво, пожалуйста (odno pivo, pozhaluysta)! ||||alsjeblieft||| Pozhaluysta. Yes. Oдно пиво, пожалуйста (odno pivo, pozhaluysta)! “Pozhaluysta”. Oui. Oдно пиво, пожалуйста (odno pivo, pozhaluysta)! Пожалуйста. Да. Одно пиво, пожалуйста. (odno pivo, pozhaluysta)!

Odno pivo, pozhaluysta. Odno pivo, pozhaluysta. Odno pivo, pozhaluysta. Одно пиво, Пожалуйста.

Sim, sim. Agora já sabes falar russo, podes vir cá Agora já sei e digo спасибо (spasibo). ||||||||||||||||dank Ja, ja, ja. Jetzt kannst du Russisch sprechen, du kannst hierher kommen. Jetzt weiß ich es und ich sage спасибо (spasibo). Yes, yes. Now you can speak Russian, you can come here Now I know and say спасибо (spasibo). Oui, oui. Maintenant tu sais parler russe, tu peux venir nous visiter. Maintenant je sais et je dis спасибо (spasibo). Ja, ja. Nu kun je al Russisch spreken, je kunt hierheen komen. Nu weet ik het al en zeg ik спасибо (spasibo). Да, да. Теперь ты можешь говорить по-русски, так что можешь приехать сюда. Теперь я знаю и говорю "спасибо".

Ok, boa! Tá bom. Bom, acho que é tudo, sim? Okay, good! Okay. Well, I guess that's it, yeah? Ok, super! Bon, bah je pense que c'est tout, hein? Oké, goed! Is goed. Nou, ik denk dat dat alles is, toch? Ладно, хорошо! Хорошо. Ну, думаю, это все, да?

É tudo, muito obrigado mais uma vez! O prazer foi todo meu. ||||||||pleasure||| That's all, thank you very much once again! The pleasure was all mine. C'est tout, encore une fois merci beaucoup! Tout le plaisir était pour moi. Dat is alles, heel erg bedankt nogmaals! De eer was helemaal aan mij. Вот и все, еще раз большое спасибо! Мне было очень приятно.

E queres fazer a despedida do vídeo? “Até para a semana". |||||||see you||| Und wollen Sie sich von dem Video verabschieden? "Bis nächste Woche". And do you want to do the sign-off? "See you next week." Tu veux faire les adieux? On se voit la semaine prochaine. Wil je de afsluiting van de video doen? "Tot volgende week". И ты хочешь сделать видео прощание? "Увидимся на следующей неделе".

Bom, obrigado pelo convite e foi um grande prazer, sim? O de compartilhar estas coisinhas contigo. |||invitation|||||||||share||little things| ||||||||||||||dingetjes| Well, thanks for the invitation and it was a great pleasure, yes? To share these little things with you. Eh bien, merci pour l'invitation et ça a été un grand plaisir de partager ces petites choses avec toi. Goed, bedankt voor de uitnodiging, het was een groot genoegen, toch? Om deze dingetjes met jou te delen. Что ж, спасибо за приглашение и было очень приятно... ...поделиться с тобой этими интересностями.

Fala, fala do teu canal Youtube. Talk, talk about your Youtube channel. Parle, parle de ta chaîne Youtube. Praat, praat over je YouTube-kanaal. Расскажи о своем канале на Youtube.

Ah pois, eu também tenho um canal no Youtube, mas só que é um canal sobre português para Oh yeah, I also have a YouTube channel, only it's a channel about Portuguese for Ah oui, j'ai aussi une chaîne YouTube, mais c'est une chaîne sur le portugais pour Ah ja, ik heb ook een kanaal op Youtube, maar het is een kanaal over Portugees voor А, да, у меня тоже есть канал на YouTube, вот только это канал о португальском

os russos, então eu falo principalmente russo, mas vou tentar fazer mais vídeos em português Russians, so I speak mostly Russian, but I will try to make more videos in Portuguese les Russes, donc je parle surtout russe, mais je vais essayer de faire plus de vidéos en portugais. de Russen, dus ik spreek vooral Russisch, maar ik zal proberen meer video's in het Portugees te maken для русскоязычных, так что я там говорю в основном по-русски, но я постараюсь снять больше видео на португальском языке,

e se alguém também quiser praticar um pouco o seu russo, também pode assistir ao meu ||someone||wants||||||||||| and if anyone also wants to practice their Russian a little bit, they can also watch my et si quelqu'un veut aussi exercer un peu son russe, il peut également regarder ma en als iemand ook een beetje zijn Russisch wil oefenen, kan hij ook naar de mijne kijken и если кто-нибудь также хочет немного попрактиковаться в русском, то он может посмотреть мой

canal sobre português, assim ao contrário, não é? |||like that|||| channel about Portuguese, in reverse, right? chaîne sur le portugais, mais à l'envers, non? kanaal over Portugees, zo omgekeerd, nietwaar? канал о португальском, таким вот обратным способом.

Se gostaram da participação do Pavel e quiserem outro episódio com ele em que ele explique |||||||||||||||explain |||||||||||||||uitlegt If you liked Pavel's participation and want another episode with him where he explains Si vous avez aimé la participation de Pavel et que vous souhaitez voir un autre épisode avec lui où il explique Als jullie genoten hebben van de deelname van Pavel en een andere aflevering met hem willen waarin hij uitlegt Если вам понравилось участие Павла и вы хотите увидеть еще один эпизод с ним, где он расскажет

como é que foi o processo de aprendizagem de português, que estratégias é que utilizou |||||||||||strategies|||you used ||||||||||||||heeft gebruikt what the process of learning Portuguese was like, which strategies worked best comment s'est déroulé son processus d'apprentissage du portugais, quelles stratégies il a utilisées hoe het leerproces van Portugees was, welke strategieën hij heeft gebruikt о своем процессе изучения португальского, какие методы он использовал,

que funcionaram melhor, e como é que manteve a motivação, por favor digam nos comentários |worked||||||kept|||||tell us|| |functioneerden||||||||||||| and how he stayed motivated, please let me know in the comments et qui ont le mieux fonctionné, et comment il est resté motivé, dîtes-le dans les commentaires die beter functioneerden, en hoe je de motivatie hebt behouden, laat het ons alsjeblieft weten in de reacties что сработало лучше всего, и как он поддерживал заинтересованность, то дайте знать в комментариях,

para ver se o convencemos a aparecer outra vez! ||||we convince|||| ||||overtuigen|||| um zu sehen, ob wir ihn überzeugen können, wieder aufzutauchen! to see if we can convince him to come on the channel again! pour voir si on arrive à le convaincre à venir à nouveau! om te zien of we je kunnen overtuigen om weer te verschijnen! и посмотрим, сможем ли мы уговорить его появиться еще раз!

E para aqueles de vocês que falam russo, se conhecerem mais palavras russas de origem |||||||||know||||| |||||||||kennen||||| And for those of you who speak Russian, if you know more Russian words of Latin origin Et pour ceux d'entre vous qui parlent russe, si vous connaissez d'autres mots russe d'origine En voor degenen onder jullie die Russisch spreken, als jullie meer Russische woorden van oorsprong kennen А те из вас, кто говорит по-русски, если вы знаете еще какие-то русские слова латинского

latina ou que sejam parecidas ao português, por favor digam também nos comentários, |||they are||||||||| or that are similar to Portuguese, please also share them in the comments, latine ou qui ressemblent au portugais, dîtes-le dans les commentaires, latina of die op het Portugees lijken, laat het ook weten in de reacties, происхождения или что-то похожее на португальские слова, пожалуйста, напишите в комментариях,

e vão dar um saltinho ao canal do Pavel, Dom Idiom, o link está na descrição! ||||quick visit||||||||||| and go and have a look at Pavel's channel, Dom Idiom, the link is in the description! et allez faire un petit saut sur la chaîne de Pavel, DOMIDIOM, le lien est dans la description! en ga een kijkje nemen op het kanaal van Pavel, Dom Idiom, de link staat in de beschrijving! а также заскакивайте на канал Павла, Domidiom, ссылка в описании!

Muito obrigado e até para a semana! Thank you very|||||| Thank you very much and see you next week! Merci beaucoup et à la semaine prochaine! Heel erg bedankt en tot volgende week! Большое спасибо и увидимся на следующей неделе!