×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

Poezie - Mihai Eminescu, O călărire în zori

O călărire în zori

A nopții gigantică umbră ușoară,

Purtată de vînt,

Se-ncovoie tainic, se leagănă, zboară

Din aripi bătînd.

Roz-alb-auroră, cu bucle de aur

Sclipinde-n rubin,

Revarsă din ochii-i de lacrimi tezaur

Pe-al florilor sîn;

Răspînde suflarea narciselor albe

Balsamu-i divin,

Și Chloris din roze își pune la salbe

Pe fruntea-i de crin;

Iar rîul suspină de blînda-i durere

Poetic murmur,

Pe-oglinda-i de unde răsfrînge-n tăcere

Fantastic purpur;

Și pasărea cîntă suspine-imitîndă

Un cîntec de-amor,

Ecou-i răspunde cu vocea-i vuindă

La plînsu-i de dor.

Pe cîmp se văd două ființe ușoare

Săltînde pe-un cal,

Pe care le-ncinge de flutură-n boare

Subțire voal;

Ca Eol, ce zboară prin valuri și țipă,

Fugarul ușor

Nechează, s-aruncă de spintecă-n pripă

Al negurei flor,

O dalbă fecioară adoarme pe sînul

De-un june frumos,

Astfel cum dormită oftarea, suspinul

În cîntul duios;

Iar talia-i naltă, gingașă, subțire

Se mlădie-n vînt,

Și negrele-i bucle ondoală-n zefire,

Sclipesc fluturînd.

I-adoarme pe sînu-i, se leagănă-n brate

În tandre visări;

Pe cînd ca profume pe blînda ei față

Plutesc sărutări.

Iar aeru-n munte, în vale vibrează

De tainici oftări;

Căci junele astfel din pieptu-i oftează

În dalbe cîntări:

„Ah! ascultă, mîndruliță,

Drăguliță,

Șoapta-mi blîndă de amor,

Să-ți cînt dulce, dulce tainic,

Cîntul jalnic

Ce-ți cîntam adeseori.

De-ai fi, dragă, zefir dulce,

Care duce

Cu-al său murmur frunze, flori,

Aș fi frunză, aș fi floare,

Aș zburare

Pe-al tău sîn gemînd de dor;

De-ai fi noapte, -aș fi lumină,

Blîndă, lină,

Te-aș cuprinde c-un suspin

Și în nunta de iubire,

În unire,

Naște-am zorii de rubin;

De-aș fi, mîndra, rîușorul,

Care dorul

Și-l confie cîmpului,

Ți-aș spăla c-o sărutare,

Murmurare,

Crinii albi ai sînului!“

Ca Eol, ce zboară prin valurî și țipă,

Fugarul ușor

Nechează, s-aruncă de spintecă-n pripă

Al negurei flor;

Vergina îl strînge pe-amantu-i mai tare

La sînu-i de crin,

Și fața-și ascunde l-a lui sărutare

În păr ebenin.

Iar Eco își rîde de blîndele plîngeri,

De junii amanți,

Și rîul repetă ca cîntul de îngeri

În repede danț:

„De-aș fi, mîndră, rîușorul,

Care dorul

Și-l confie cîmpului,

Ti-aș spăla c-o sărutare,

Murmurare,

Crinii albi ai sînului!“

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

O călărire în zori |montée||l'aube |A ride|in|dawn の|乗馬|の中で|夜明け |lovaglás|| Eine Fahrt im Morgengrauen A ride at dawn Una cavalcata all'alba Een ritje bij zonsopgang Przejażdżka o świcie Um passeio de madrugada Поездка на рассвете

A nopții gigantică umbră ușoară, |||ombre| of the|"of the night"|gigantic|shadow|light shadow 夜の|夜の|巨大な|影|軽い |éjszaka|gigantikus|| des riesigen Lichtschattens der Nacht, Of the night's giant light shadow,

Purtată de vînt, Carried by the wind||wind 運ばれた|風に|風 Hordozva||szél Vom Winde verweht, Wind-blown,

Se-ncovoie tainic, se leagănă, zboară |on se voit|telle||| |bends|secretly||| 自分|飛ぶ|turbulent|再帰動詞の助動詞|揺れる| |hajlik|||| Sie wiegen sich lautlos, schwanken, fliegen

Din aripi bătînd. |wings|beating の|翼|羽ばたいて ||verveve From the beating wings.

Roz-alb-auroră, cu bucle de aur ||||boucles|| ||dawn||curls||gold ピンク|白|オーロラ|with|カール|の|金 ||aurora||fürtök|| Pinkish-white with golden curls

Sclipinde-n rubin, Sclipinde de rub|| "Shining in ruby"||shines in ruby 輝いて|の|ルビー Sclipinde||rubin Sparkling in ruby,

Revarsă din ochii-i de lacrimi tezaur ||||||trésor "Pours"||||||treasure 溢れ出す|の中から|目||の中から|涙|宝物 Öntsd||||||kincset

Pe-al florilor sîn; |||sont of|||flowers' bosom |||szív On the flowers' breasts;

Răspînde suflarea narciselor albe Répand||| Spreads|the scent|white daffodils| Ráterjed|leheletét|narciszok| Spread the breath of white daffodils

Balsamu-i divin, The balm||divine Balsam||isteni The balm is divine,

Și Chloris din roze își pune la salbe |Chloris||roses||||garlands |Klorisz||rózsa||rakja||láncokra And Chloris of the rose puts to her willows

Pe fruntea-i de crin; ||||liliom On his lily forehead;

Iar rîul suspină de blînda-i durere ||soupire||sa douleur|| but|the river|sighs||gentle||pain |a folyó|suspina||bánat||fájdalom And the river sighs its gentle pain

Poetic murmur, Whispering poetic essence|Whispering sound poétai|murmur Poetic murmur,

Pe-oglinda-i de unde răsfrînge-n tăcere |||||se reflète|| |||||reflects||silence |tükör||||visszaverődik|| On the shore where it silently echoes

Fantastic purpur; |pourpre fantastique Fantastic purple|purple |lila Fantastic purple;

Și pasărea cîntă suspine-imitîndă |the bird|sings||imitating sighs |madár|énekel||imitálva And the bird sings sobbingly

Un cîntec de-amor, |song|| |dal|| A love song,

Ecou-i răspunde cu vocea-i vuindă ||||||résonnante Echo||||||roaring Echo||||hangja||zengő Ecou answers him in a booming voice

La plînsu-i de dor. |pleurs|||la douleur |crying||| |sírás||| To the weeping of longing.

Pe cîmp se văd două ființe ușoare ||||||light |mező||||lények|könnyű In the field two light beings are seen

Săltînde pe-un cal, Leaping||| Sárosd|||ló He jumps on a horse,

Pe care le-ncinge de flutură-n boare |||||flutter||gentle breeze |||||fluturoz||szellő That flutters in the air

Subțire voal; vékony|fátyol Thin veil;

Ca Eol, ce zboară prin valuri și țipă, |As Eol||||||"screams" |Eol||||||kiált Like Eol, flying through the waves and screaming,

Fugarul ușor The light fugitive| a menekülő| The light fugitive

Nechează, s-aruncă de spintecă-n pripă "Neighs"||||"slashes"||hurry nyerít||||spinteká|| He's tearing, he's slashing, he's ripping in a hurry

Al negurei flor, of|of the mist|flower |a fellegek|virág To the black flower,

O dalbă fecioară adoarme pe sînul |white|maiden|falls asleep||breast ||lány|||ölén A maiden dahlia sleeps on her bosom

De-un june frumos, ||a young man| ||legény| By a handsome young man,

Astfel cum dormită oftarea, suspinul ||slept|the sigh|the sigh ||aludt|oftatás|sóhaj As the sighing sleeps, the sighing

În cîntul duios; |the song|gentle |dal|gyengéd In the sweet song;

Iar talia-i naltă, gingașă, subțire |the waist||tall||slim |||magas|| And her waist is slim, slim, slim, slim

Se mlădie-n vînt, |bends in wind|| |ringat|| It's blowing in the wind,

Și negrele-i bucle ondoală-n zefire, and|"dark"|||curl in waves||gentle breezes |fekete|||hullám||szellők And its black curls ripple in the zephyrs,

Sclipesc fluturînd. "Shine fluttering."|fluttering csillognak|lengetve They flash fluttering.

I-adoarme pe sînu-i, se leagănă-n brate |||her breast|||||arms |alszik||szívem|||||karjaiban He's cradling them to his bosom, cradling them in his arms

În tandre visări; |tender|tender dreams |tündér|álmok

Pe cînd ca profume pe blînda ei față |||"fragrance"||her gentle||face |||illatozik||||

Plutesc sărutări. Kisses float.|Kisses float. úsznak|csókok

Iar aeru-n munte, în vale vibrează |the air|||||"vibrates" |aer|||||rezonál

De tainici oftări; of|mysterious|secretive sighs |titkok|sóhajok

Căci junele astfel din pieptu-i oftează |the young man|||his heart||"sighs" |ifjú|||melléből||öleli

În dalbe cîntări: |white|In white songs |fehér|énekek

„Ah! ascultă, mîndruliță, |listen, darling |kislány

Drăguliță, Sweetheart, Drágulița

Șoapta-mi blîndă de amor, Whisper||gentle|| Suttogás||szelíd||

Să-ți cînt dulce, dulce tainic, ||sing|||

Cîntul jalnic |Mournful song |szánalmas

Ce-ți cîntam adeseori. what||I sang|often ||énekelek|

De-ai fi, dragă, zefir dulce, ||||sweet breeze| ||||zephyr|

Care duce

Cu-al său murmur frunze, flori, |||murmur||

Aș fi frunză, aș fi floare, ||leaf||| ||levél|||

Aș zburare |I would fly

Pe-al tău sîn gemînd de dor; |||breast|yearning|| ||||sóhajtozva||vágy

De-ai fi noapte, -aș fi lumină, ||||akkor||fény

Blîndă, lină, gentle|gentle

Te-aș cuprinde c-un suspin ||embrace|||sigh te|||||sóhaj

Și în nunta de iubire, ||||love ||esküvő||

În unire, |egység

Naște-am zorii de rubin; Give birth to||ruby dawn|| ||hajnalokat||

De-aș fi, mîndra, rîușorul, |||"my dear"|the little river |||szépségem|patak

Care dorul |vágy

Și-l confie cîmpului, ||entrusts it to|to the field ||bízza|mezőnek

Ți-aș spăla c-o sărutare, |||||kiss |||||csókot

Murmurare, Murmuring, Murmur

Crinii albi ai sînului!“ "The white lilies"|white|| a liliom|fehér||

Ca Eol, ce zboară prin valurî și țipă, |Eol||||waves||screams |||||hullámokon||

Fugarul ușor

Nechează, s-aruncă de spintecă-n pripă neighs||||splitting||fence

Al negurei flor;

Vergina îl strînge pe-amantu-i mai tare Vergina squeezes her lover||||her lover||| Vergina||||amantu|||

La sînu-i de crin,

Și fața-și ascunde l-a lui sărutare ||||his||| |||elrejti||||

În păr ebenin. ||ebony |haj|sima

Iar Eco își rîde de blîndele plîngeri, |Eco||laughs at||gentle|gentle complaints |Eco||nevet||a szelídek|sírások

De junii amanți, ||young lovers ||szerelmesek

Și rîul repetă ca cîntul de îngeri ||repeats||||angels' song ||repe||||angyalok

În repede danț: ||quick dance ||tánc

„De-aș fi, mîndră, rîușorul, ||||the little river

Care dorul |the longing

Și-l confie cîmpului, |||to the field

Ti-aș spăla c-o sărutare, |||||kiss

Murmurare,

Crinii albi ai sînului!“