Часть 1
Teil 1
Part 1
Première partie
パート1
Шёл уже третий месяц нашего пребывания в Баварии…
It was already the third month of our stay in Bavaria ...
Позволю себе немного географических пояснений, чтобы можно было представить себе наши помыслы в то время.
|||geographical|explanations||||imagine visualize|||thoughts|||
I will allow myself a little geographical explanation so that you can imagine our thoughts at that time.
Пять дней в неделю по десять часов мы занимались программированием в небольшом городке Эрдинг, расположенном километрах в тридцати от Мюнхена, а жили в гостинице «Gasthof Kandler» в деревне Нотцинг, что в пяти километрах от этого самого Эрдинга.
||||||||studied|||small|town||located|||||||||hotel|inn|Kandler hotel||||||||||that very|Erding
Five days a week for ten hours we were programming in the small town of Erding, located thirty kilometers from Munich, and lived in the Gasthof Kandler hotel in the village of Notzing, five kilometers from this Erding.
Для поездок на работу и обратно фирма сняла нам микроавтобус Chrysler Voyager, но вся беда в том, что за всё время нашей деятельности на благо Баварии среди программистов было лишь двое водителей с правами, да и то пару недель в общей сложности.
|trips||||||||minibus|Chrysler|Voyager||all|||||||||activities||benefit|||programmers||||||licenses||||||||difficulties
For trips to and from work, the company rented us a Chrysler Voyager minibus, but the trouble is that during the whole period of our work for the benefit of Bavaria there were only two drivers with the rights among programmers, and even a couple of weeks in total.
Так что, транспорт у нас был, а вот пользоваться им мы почти не могли.
||||||||use it|||||
So, we had transport, but we could hardly use it.
К слову, мы всё-таки успели на выходных побывать в нескольких баварских городах (Мюнхен, Ландсхут, Фрайзинг, Тегернзее, Ингольштадт) и даже в австрийском Зальцбурге.
|word|||||||visit|||Bavarian|||Landshut|Freising|Tegernsee|Ingolstadt||||Austrian|Salzburg
By the way, we still managed to visit several Bavarian cities (Munich, Landshut, Freising, Tegernsee, Ingolstadt) and even in Austria's Salzburg on weekends.
А хотелось и в Вену, и в Венецию, и в Рим, и в Париж, и в Берлин или, на худой конец, в Нюрнберг…
|||||||||||||Paris||||||worst case|||Nuremberg
And I wanted to go to Vienna, and to Venice, and to Rome, and to Paris, and to Berlin, or, at worst, to Nuremberg ...
Но автобус был, а вот права были далеко не у всех.
But there was a bus, but far from everyone had the rights.
Освоившись с местным климатом, обычаями и даже немного с языком, принялись мы делать наш досуг более разнообразным.
settling in||||customs||||||got started||||||varied
Having mastered the local climate, customs and even a little with the language, we began to make our leisure more diverse.
В Нотцинге делать человеку практически нечего: разве только поесть, поспать, книжку почитать да телевизор посмотреть.
|Notzing||||nothing to do|||||book|read a book|||
In Notzing, a person has practically nothing to do: unless you eat, sleep, read a book and watch TV.
Эрдинг, как я уже говорил, в пяти километрах — можно и пешком за час.
||||said||||||||hour
Erding, as I said, is five kilometers away - and you can walk on foot in an hour.
Так мы иногда и делали, потому что маршрутный автобус ходил только с 8 утра до 6 вечера с интервалом в 2 часа.
|||||||route||ran|||||||interval||
So we sometimes did, because the shuttle bus ran only from 8 a.m. to 6 p.m. with an interval of 2 hours.
Мюнхен, конечно, нас манил гораздо сильнее Эрдинга, и по субботам или воскресеньям мы с 8 утра на автобусе добирались до электрички (называется там она S-Bahn), а затем целый час — до Мюнхена.
|||enticed||||||||Sundays||||||got there||||||S-Bahn|train system||||||
Munich, of course, attracted us much more than Erding, and on Saturdays or Sundays, from 8 in the morning we took the bus to the train (it is called S-Bahn there), and then for an entire hour - to Munich.
Электрички мне, кстати, понравились!
|||liked them
By the way, I liked the electric trains!
Ходят ровно через 20 минут и ничем не отличаются от метро: под центром Мюнхена они сливаются в единое подземное целое с сетью метрополитена (U-Bahn), даже ходят по одним и тем же рельсам и пассажиров высаживают на одни и те же перроны.
|||||||differ|||||||merge||integrated|underground|||||U-Bahn|||||||||tracks||passengers|drop off||||||platforms
They run exactly every 20 minutes and are no different from the metro: under the center of Munich, they merge into a single underground entity with the subway network (U-Bahn), even running on the same tracks and dropping off passengers at the same platforms.
А самое главное, что из пригородного Эрдинга без пересадок мы попадали прямо в историческое сердце Мюнхена, прямо на самую центральную его площадь Marienplatz.
|||||suburban|||||got to|||historical||||||||square|Marienplatz
And the most important thing is that from the suburban Erding, we could get directly to the historic heart of Munich without transfers, right to its central square, Marienplatz.
Но это я немного отвлекся…
||||got sidetracked
But I got a little sidetracked...
Я описал дневные развлечения, а ночью…
|||entertainment||
I described daytime activities, and at night ...
Короче, начали мы искать дискотеки.
in short||||
In short, we started looking for discos.
В Эрдинге их не оказалось, а эрдингцы в лице немецких сотрудников нашей фирмы подсказали нам крупнейшую мюнхенскую дискотеку «Night Flight», которая располагалась в аэропорту.
|Erding|||were not there||people of Erding|||||||suggested to us||largest|Munich||Night Flight|||was located||
In Erding there were none, and Erdingers in the person of German employees of our company suggested us the largest Munich disco "Night Flight", which was located at the airport.
Аэропорт — это отдельная история, не буду на неё отвлекать здесь ваше внимание.
||separate|||||||||
The airport is a separate story, I will not distract your attention here.
А вот про дискотеку расскажу.
||||will tell
But I’ll tell you about the disco.
Одним воскресным вечером собрались-таки мы с моим другом Валерой сходить в разведку в этот самый «Night Flight».
|Sunday||gathered together||||||Valera|||reconnaissance mission|||||
One Sunday evening, my friend Valera and I gathered to go reconnaissance on this same "Night Flight."
Для этого, как я уже упоминал, надо было сесть на последний, шестичасовой, автобус, в Эрдинге пересесть на электричку и доехать до станции Ostbahnhof, чтобы там перейти на другой перрон и сесть на другую электричку, идущую почти в обратном направлении, к аэропорту.
|||||mentioned|||get on|||six o'clock||||||commuter train|||||East Station|||transfer|||platform||||||going||||||
To do this, as I mentioned, it was necessary to take the last six-hour bus, in Erding, transfer to the train and get to the Ostbahnhof station, to switch to another platform and take another train, going almost in the opposite direction, to the airport.
Для дискотеки время было ещё явно раннее, и мы пару часов бродили по вечернему Мюнхену.
|||||||||||wandered around||evening|Munich
For the disco, the time was still clearly early, and we wandered around Munich for a couple of hours.
В этот же вечер нас один мужик принял за немцев и пытался попросить закурить.
|||||||took us for|||and|||light a cigarette
That same evening a man mistook us for Germans and tried to ask us for a smoke.
После того, как выяснилось, что ни его немецкого, ни его английского мы не понимаем, он в сердцах выдал: «Ну, по-русски вы хоть понимаете!?».
|||turned out||||||||||understand|||hearts|blurted out|||Russian|||
After it became clear that we didn't understand either his German or his English, he said: "Well, do you even understand Russian?".
Сколько же наших соотечественников болтается вечером в центре Мюнхена!
||||hangs out||||
How many of our compatriots hang out in the evening in the center of Munich!