×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

Самые известные русские сказки и стихотворения, У Лукоморья дуб зеленый

У Лукоморья дуб зеленый

У лукоморья дуб зелёный;

Златая цепь на дубе том:

И днём и ночью кот учёный

Всё ходит по цепи кругом;

Идёт направо - песнь заводит,

Налево - сказку говорит.

Там чудеса: там леший бродит,

Русалка на ветвях сидит;

Там на неведомых дорожках

Следы невиданных зверей;

Избушка там на курьих ножках

Стоит без окон, без дверей;

Там лес и дол видений полны;

Там о заре прихлынут волны

На брег песчаный и пустой,

И тридцать витязей прекрасных

Чредой из вод выходят ясных,

И с ними дядька их морской;

Там королевич мимоходом

Пленяет грозного царя;

Там в облаках перед народом

Через леса, через моря

Колдун несёт богатыря;

В темнице там царевна тужит,

А бурый волк ей верно служит;

Там ступа с Бабою Ягой

Идёт, бредёт сама собой,

Там царь Кащей над златом чахнет;

Там русский дух... там Русью пахнет!

И там я был, и мёд я пил;

У моря видел дуб зелёный;

Под ним сидел, и кот учёный

Свои мне сказки говорил.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

У Лукоморья дуб зеленый |of the Oak Grove|oak|green |Lukomorje||zielony Es gibt eine grüne Eiche bei der Lukomorje Near Lukomorye green oak Hay un roble verde junto al Lukomorye Il y a un chêne vert près du Lukomorye C'è una quercia verde vicino alla Lukomorye Przy Lukomorye rośnie zielony dąb Há um carvalho verde junto ao Lukomorye

У лукоморья дуб зелёный; |||green |u Lucomorja|dąb| Near the seaside, a green oak;

Златая цепь на дубе том: golden|chain||oak|that Złota|łańcuch||dębie| A golden chain on that oak tree:

И днём и ночью кот учёный |during the day|||cat|scholar |||||uczy Day and night, the cat's a scientist

Всё ходит по цепи кругом; |||chain|around |||łańcuchu|wokoło Everything goes round and round on a circuit;

Идёт направо - песнь заводит, ||song|starts ||piosenkę|zaczyna He goes to the right and starts a song,

Налево - сказку говорит. |fairy tale| |bajkę| To the left, it tells a tale.

Там чудеса: там леший бродит, |wonders||forest spirit|wanders |cuda||leszy|chodzi There are wonders there: the lion wanders there,

Русалка на ветвях сидит; mermaid||branches| Syrenka||gałęziach|siedzi A mermaid sits on the branches;

Там на неведомых дорожках ||unknown|paths ||nieznanych|ścieżkach There on unknown paths

Следы невиданных зверей; tracks|unseen|beasts |niewidzianych|zwierząt Tracks of unseen beasts;

Избушка там на курьих ножках |||chicken|legs chatka|||kurzych|nóżkach There's a hut there on chicken legs.

Стоит без окон, без дверей; stands||windows||doors ||||drzwi Standing without windows, without doors;

Там лес и дол видений полны; |forest||vale|visions|full |||dolina|widzeń|pełne There the forest and the dol of visions are full;

Там о заре прихлынут волны ||dawn|swell|waves ||zari|przybędą|fale There on the dawn the waves will come in

На брег песчаный и пустой, |shore|sandy||empty |brzeg|piaskowy||pusty To a shore sandy and empty,

И тридцать витязей прекрасных ||knights|beautiful ||rycerzy| And thirty fine knights

Чредой из вод выходят ясных, sequence||waters|come out|clear kolejką||wód|wychodzą|jasnych They come out of the clear waters in succession,

И с ними дядька их морской; |||uncle||marine |||wujek||morski And with them their sea uncle;

Там королевич мимоходом |prince|casually |książę|przypadkowo There's a queen in passing

Пленяет грозного царя; captivates|terrible|tsar Pociąga|groźnego| Captivates the fearsome king;

Там в облаках перед народом ||clouds||people ||chmurach||ludem There in the clouds in front of the people

Через леса, через моря |forests|| |lasy||

Колдун несёт богатыря; sorcerer|carries|hero Czarnoksiężnik|niesie|bohatera The sorcerer is carrying the rich man;

В темнице там царевна тужит, |dungeon|||mourns |więzieniu|||siedzi There's a princess in the dungeon,

А бурый волк ей верно служит; |brown|wolf||faithfully|serves |burym|wilk||na pewno|służy And the brown wolf serves her faithfully;

Там ступа с Бабою Ягой |mortar||witch|Yaga |moździerz||Baba|Jagą There's a stupa with Baba Yaga

Идёт, бредёт сама собой, |wanders|| |idzie|| Walking, rambling on her own,

Там царь Кащей над златом чахнет; |tsar|Koshchei||gold|withers ||Książę||złotem|czuwa There's King Kashchey over the gold;

Там русский дух... там Русью пахнет! |Russian|spirit||Russia|smells ||duch||Rusią| There's the Russian spirit... It smells like Russia!

И там я был, и мёд я пил; |||||honey||drank |||||miód|| And there I was, and I drank honey;

У моря видел дуб зелёный; ||saw||green |||dąb|

Под ним сидел, и кот учёный ||sat|||scholar

Свои мне сказки говорил. ||tales|told |||mówił He told me his tales.