×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

Евгений Замятин: Мы, Замятин - Мы - Запись 14-я

Замятин - Мы - Запись 14-я

Запись 14-я. Конспект: «Мой». Нельзя. Холодный пол

Все еще о вчерашнем. Личный час перед сном у меня был занят, и я не мог записать вчера. Но во мне все это – как вырезано, и потому-то особенно – должно быть, навсегда – этот нестерпимо-холодный пол…

Вечером должна была ко мне прийти О – это был ее день. Я спустился к дежурному взять право на шторы.

– Что с вами, – спросил дежурный. – Вы какой-то сегодня…

– Я… я болен…

В сущности, это была правда: я, конечно, болен. Все это болезнь. И тотчас же вспомнилось: да, ведь удостоверение… Пощупал в кармане: вот – шуршит. Значит – все было, все было действительно…

Я протянул бумажку дежурному. Чувствовал, как загорелись щеки; не глядя видел: дежурный удивленно смотрит на меня.

И вот – 21.30. В комнате слева – спущены шторы. В комнате справа – я вижу соседа: над книгой – его шишковатая, вся в кочках, лысина и лоб – огромная, желтая парабола. Я мучительно хожу, хожу: как мне – после всего – с нею, с О? И справа – ясно чувствую на себе глаза, отчетливо вижу морщины на лбу – ряд желтых, неразборчивых строк; и мне почему-то кажется – эти строки обо мне.

Без четверти 22 в комнате у меня – радостный розовый вихрь, крепкое кольцо розовых рук вокруг моей шеи. И вот чувствую: все слабее кольцо, все слабее – разомкнулось – руки опустились…

– Вы не тот, вы не прежний, вы не мой!

– Что за дикая терминология: «мой». Я никогда не был… – и запнулся: мне пришло в голову – раньше не был, верно, но теперь… Ведь я теперь живу не в нашем разумном мире, а в древнем, бредовом, в мире корней из минус единицы.

Шторы падают. Там, за стеной направо, сосед роняет книгу со стола на пол, и в последнюю, мгновенную узкую щель между шторой и полом – я вижу: желтая рука схватила книгу, и во мне: изо всех сил ухватиться бы за эту руку…

– Я думала – я хотела встретить вас сегодня на прогулке. Мне о многом – мне надо вам так много…

Милая, бедная О! Розовый рот – розовый полумесяц рожками книзу. Но не могу же я рассказать ей все, что было, – хотя б потому, что это сделает ее соучастницей моих преступлений: ведь я знаю, у ней не хватит силы пойти в Бюро Хранителей, и следовательно —

О лежала. Я медленно целовал ее. Я целовал эту наивную пухлую складочку на запястье, синие глаза были закрыты, розовый полумесяц медленно расцветал, распускался – и я целовал ее всю.

Вдруг ясно чувствую: до чего все опустошено, отдано. Не могу, нельзя. Надо – и нельзя. Губы у меня сразу остыли…

Розовый полумесяц задрожал, померк, скорчился. О накинула на себя покрывало, закуталась – лицом в подушку…

Я сидел на полу возле кровати – какой отчаянно-холодный пол – сидел молча. Мучительный холод снизу – все выше, все выше. Вероятно, такой же молчаливый холод там, в синих, немых междупланетных пространствах.

– Поймите же: я не хотел… – пробормотал я. – Я всеми силами…

Это правда: я, настоящий я не хотел. И все же: какими словами сказать ей. Как объяснить ей, что железо не хотело, но закон – неизбежен, точен —

О подняла лицо из подушек и, не открывая глаз, сказала:

– Уйдите, – но от слез вышло у нее «ундите» – и вот почему-то врезалась и эта нелепая мелочь.

Весь пронизанный холодом, цепенея, я вышел в коридор. Там за стеклом – легкий, чуть приметный дымок тумана. Но к ночи, должно быть, опять он спустится, налегнет вовсю. Что будет за ночь?

О молча скользнула мимо меня, к лифту – стукнула дверь.

– Одну минутку, – крикнул я: стало страшно.

Но лифт уже гудел вниз, вниз, вниз…

Она отняла у меня R.

Она отняла у меня О.

И все-таки, и все-таки.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Замятин - Мы - Запись 14-я Zamyatin - Us - Entry 14 Zamyatin - Nosotros - Disco 14 Zamyatin - Nous - Entrée 14 Zamyatin - Nós - Entrada 14

Запись 14-я. Конспект: «Мой». Нельзя. Холодный пол ||||cannot|cold| Entry 14. Summary: "Mine. You can't. Cold floor.

Все еще о вчерашнем. Still about yesterday. Личный час перед сном у меня был занят, и я не мог записать вчера. ||||||||||||write|yesterday I had a private hour before bedtime, and I couldn't write it down yesterday. Но во мне все это – как вырезано, и потому-то особенно – должно быть, навсегда – этот нестерпимо-холодный пол… ||||||cut out||||||||||| But in me it's all - as cut out, and that's why especially - must be forever - this unbearably cold floor...

Вечером должна была ко мне прийти О – это был ее день. O was supposed to come to me in the evening - it was her day. Я спустился к дежурному взять право на шторы. I went down to the man on duty to take the right to the curtains.

– Что с вами, – спросил дежурный. - What's the matter with you," asked the man on duty. – Вы какой-то сегодня…

– Я… я болен…

В сущности, это была правда: я, конечно, болен. Все это болезнь. It's all a disease. И тотчас же вспомнилось: да, ведь удостоверение… Пощупал в кармане: вот – шуршит. |||||||touched|||| And immediately I remembered: yes, in fact, the certificate ... I felt in my pocket: here - rustling. Значит – все было, все было действительно… So - everything was, everything was really...

Я протянул бумажку дежурному. I handed the paper to the officer on duty. Чувствовал, как загорелись щеки; не глядя видел: дежурный удивленно смотрит на меня. I felt my cheeks light up; without looking, I saw that the man on duty was looking at me in surprise.

И вот – 21.30. В комнате слева – спущены шторы. ||||curtains In the room on the left, the curtains are down. В комнате справа – я вижу соседа: над книгой – его шишковатая, вся в кочках, лысина и лоб – огромная, желтая парабола. |||||||||bumpy|||with curls|bald spot|||||bald spot In the room on the right, I see my neighbor: over the book, his lumpy, bumpy, bald head and forehead is a huge, yellow parabola. Я мучительно хожу, хожу: как мне – после всего – с нею, с О? |||||||||her|| I walk and walk and walk in agony: how am I - after all - with her, with O? И справа – ясно чувствую на себе глаза, отчетливо вижу морщины на лбу – ряд желтых, неразборчивых строк; и мне почему-то кажется – эти строки обо мне. |on the right|||||||||||||illegible|||||||||| And on the right - I can clearly feel the eyes on me, I can clearly see the wrinkles on my forehead - a row of yellow, illegible lines; and for some reason it seems to me - these lines are about me.

Без четверти 22 в комнате у меня – радостный розовый вихрь, крепкое кольцо розовых рук вокруг моей шеи. A quarter to 22 in my room is a joyful swirl of pink, a tight ring of pink arms around my neck. И вот чувствую: все слабее кольцо, все слабее – разомкнулось – руки опустились… ||||||||unclasped|| And now I feel the ring getting weaker and weaker - it's coming undone - my hands are drooping...

– Вы не тот, вы не прежний, вы не мой! - You're not the same, you're not the same, you're not mine!

– Что за дикая терминология: «мой». |||terminology| - What wild terminology is this: "mine." Я никогда не был… – и запнулся: мне пришло в голову – раньше не был, верно, но теперь… Ведь я теперь живу не в нашем разумном мире, а в древнем, бредовом, в мире корней из минус единицы. |||||stumbled||||||||||||||||||rational|||||absurd|||||| I've never been..." and I hesitated: it occurred to me that I hadn't been before, right, but now... I don't live in our sensible world anymore, but in the ancient, delusional world of roots minus one.

Шторы падают. curtains| The curtains are falling. Там, за стеной направо, сосед роняет книгу со стола на пол, и в последнюю, мгновенную узкую щель между шторой и полом – я вижу: желтая рука схватила книгу, и во мне: изо всех сил ухватиться бы за эту руку… |||||drops||||||||||||||||||||||||||||||||hand There, behind the wall to the right, a neighbor drops a book from the table to the floor, and in the last, momentary narrow slit between the curtain and the floor - I see: a yellow hand grabbed the book, and in me: I would grab that hand with all my might...

– Я думала – я хотела встретить вас сегодня на прогулке. - I thought - I wanted to meet you today on the walk. Мне о многом – мне надо вам так много… Me about a lot of things - I need you so much...

Милая, бедная О! Розовый рот – розовый полумесяц рожками книзу. Pink mouth - a pink crescent with horns on the bottom. Но не могу же я рассказать ей все, что было, – хотя б потому, что это сделает ее соучастницей моих преступлений: ведь я знаю, у ней не хватит силы пойти в Бюро Хранителей, и следовательно — |||||||||||||||||accomplice|||||||||||||||| But I can't tell her everything, if only because that would make her an accomplice to my crimes, because I know she wouldn't have the strength to go to the Guardian's Office, and therefore

О лежала. |lay Я медленно целовал ее. Я целовал эту наивную пухлую складочку на запястье, синие глаза были закрыты, розовый полумесяц медленно расцветал, распускался – и я целовал ее всю. |||||fold of skin||||||||||was blooming|was blooming||||| I kissed that naive puffy crease on her wrist, the blue eyes closed, the pink crescent slowly blooming, blossoming - and I kissed her all over.

Вдруг ясно чувствую: до чего все опустошено, отдано. ||||||empty|empty Suddenly I feel clearly: how devastated, how given up everything is. Не могу, нельзя. Надо – и нельзя. I have to, and I can't. Губы у меня сразу остыли… ||||became cold My lips immediately went cold...

Розовый полумесяц задрожал, померк, скорчился. ||||shrank The pink crescent shuddered, faded, crouched. О накинула на себя покрывало, закуталась – лицом в подушку… |||||wrapped||| She threw a blanket over herself and wrapped her face in a pillow...

Я сидел на полу возле кровати – какой отчаянно-холодный пол – сидел молча. I sat on the floor beside the bed - what a desperately cold floor - sat in silence. Мучительный холод снизу – все выше, все выше. The excruciating cold from below - higher and higher. Вероятно, такой же молчаливый холод там, в синих, немых междупланетных пространствах. ||||||||silent|interplanetary|spaces Probably the same silent cold out there in the blue, silent interplanetary spaces.

– Поймите же: я не хотел… – пробормотал я. |||||mumbled| - Understand, I didn't mean..." I mumbled. – Я всеми силами… - I do my best to...

Это правда: я, настоящий я не хотел. И все же: какими словами сказать ей. And yet: what words to tell her. Как объяснить ей, что железо не хотело, но закон – неизбежен, точен — How to explain to her that the iron did not want, but the law - inevitable, accurate -

О подняла лицо из подушек и, не открывая глаз, сказала: O lifted her face from the pillows and, without opening her eyes, said:

– Уйдите, – но от слез вышло у нее «ундите» – и вот почему-то врезалась и эта нелепая мелочь. |||||||the word 'undite'|||||||||trifle - Go away," but her tears made "undite" come out, and for some reason this ridiculous little thing stuck.

Весь пронизанный холодом, цепенея, я вышел в коридор. |pierced||shivering|||| I went out into the corridor, cold and numb. Там за стеклом – легкий, чуть приметный дымок тумана. |||||barely|| There behind the glass is a light, barely noticeable smoke of fog. Но к ночи, должно быть, опять он спустится, налегнет вовсю. |||||||will come down|will press| But by nightfall, he must be coming down again, and he's going to be all over the place. Что будет за ночь? What will happen overnight?

О молча скользнула мимо меня, к лифту – стукнула дверь. ||slid|||||| O silently slid past me, toward the elevator - banging on the door.

– Одну минутку, – крикнул я: стало страшно.

Но лифт уже гудел вниз, вниз, вниз… But the elevator was already humming down, down, down...

Она отняла у меня R. |took||| She took the R from me.

Она отняла у меня О.

И все-таки, и все-таки. And yet, and yet.