×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

National Capital Language Resource Center - 2009 (Russian), Japan: War of formats

Japan: War of formats

Япония: Война форматов Война DVD форматов закончена.

На прошлой неделе японская корпорация Toshiba объявила о том, что она прекращает разработку, производство и продажу устройств формата HD DVD. В течение двух лет HD DVD был основным конкурентом формата Blu-ray - разработки японской корпорации Sony. Представители Toshiba заявили, что конец войны форматов положительно отразится на развитии рынка. Пока неизвестно, присоединится ли Toshiba к альянсу компаний Blu-ray, или нет. Напомним, что формат HD DVD эксклюзивно поддерживали Microsoft, Paramount Pictures и Universal Pictures. Однако рынок HD DVD стал уменьшаться после того, как о поддержке Blu-ray сообщили киностудии Warner Brothers, Walt Disney, Twentieth Century Fox, Metro-Goldwyn-Mayer и Sony Pictures. Затем от HD DVD отказался ряд магазинов, включая сеть супермаркетов Wal-Mart.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Japan: War of formats |conflict||War Japan: Krieg der Formate Japan: War of formats 일본: 형식의 전쟁 Japonya: Biçimler Savaşı

Япония: Война форматов ||of formats Japan: Format War 日本:格式战争 Война DVD форматов закончена. ||formats|is over The war of DVD formats is over. DVD 格式之战已经结束。

На прошлой неделе японская корпорация Toshiba объявила о том, что она прекращает разработку, производство и продажу устройств формата HD DVD. |last||||Toshiba|announced|||||is stopping|development|production||the sale|devices|format|HD DVD| Last week, Toshiba Corporation of Japan announced that it would stop developing, manufacturing and selling HD DVD devices. 上周,日本东芝公司宣布将停止HD DVD设备的开发、生产和销售。 В течение двух лет HD DVD был основным конкурентом формата Blu-ray - разработки японской корпорации Sony. |period|two|||||the main|a competitor||Blu|Blu-ray|the development||corporation|Sony For two years, HD DVD was the main competitor of the Blu-ray format developed by the Japanese corporation Sony. 两年来,HD DVD 一直是日本索尼公司开发的蓝光格式的主要竞争对手。 Представители Toshiba заявили, что конец войны форматов положительно отразится на развитии рынка. representatives||stated||end||of formats|positively|will have a positive impact||the development|the market Representatives of Toshiba have stated that the end of the format war will have a positive impact on the market development. 东芝代表表示,格式战的结束将对市场发展产生积极影响。 Пока неизвестно, присоединится ли Toshiba к альянсу компаний Blu-ray, или нет. for now|unknown|will join||||to the alliance|companies|||| It is still unknown whether Toshiba will join the Blu-ray alliance or not. 目前尚不清楚东芝是否会加入蓝光公司联盟。 Напомним, что формат HD DVD эксклюзивно поддерживали Microsoft, Paramount Pictures и Universal Pictures. remind that||format|||exclusively|supported|Microsoft|Paramount Pictures|Paramount Pictures||Universal| It is worth noting that the HD DVD format was exclusively supported by Microsoft, Paramount Pictures, and Universal Pictures. 让我们提醒您,HD DVD 格式由微软、派拉蒙影业和环球影业独家支持。 Однако рынок HD DVD стал уменьшаться после того, как о поддержке Blu-ray сообщили киностудии Warner Brothers, Walt Disney, Twentieth Century Fox, Metro-Goldwyn-Mayer и Sony Pictures. |the market||||to decrease|after||||the support|||announced|film studios|Warner Brothers|Brothers|Walt Disney|Disney|Twentieth|Century Fox|Fox|Metro-Goldwyn-Mayer|MGM|MGM||| However, the HD DVD market started to decline after Warner Brothers, Walt Disney, Twentieth Century Fox, Metro-Goldwyn-Mayer, and Sony Pictures announced their support for Blu-ray. 然而,在华纳兄弟、华特迪士尼、二十世纪福克斯、米高梅和索尼影业宣布支持蓝光之后,HD DVD 市场开始萎缩。 Затем от HD DVD отказался ряд магазинов, включая сеть супермаркетов Wal-Mart. then||||refused|a number of|stores|including|the chain|supermarkets|Wal| Then several stores, including the supermarket chain Wal-Mart, stopped selling HD DVDs. 随后,包括沃尔玛连锁超市在内的多家商店放弃了HD DVD。