Стихотворение А.С. Пушкина "МАДОНА"
poem|||Pushkin|
A.S. Puschkins Gedicht "MADONA".
A.S. Pushkin's poem "MADONA."
El poema "MADONA" de A.S. Pushkin.
Le poème "MADONA" de A.S. Pouchkine.
Il poema "MADONA" di A.S. Pushkin.
A.S.プーシキンの詩 "MADONA"。
Wiersz A.S. Puszkina "MADONA".
МАДОНА
MADONNA
Не множеством картин старинных мастеров
|number of|paintings|ancient|masters
Not by the many paintings of the old masters
Украсить я всегда желал свою обитель,
decorate|||wanted||home
I have always wished to beautify my abode,
Чтоб суеверно им дивился посетитель,
to|superstitiously||marveled at|visitor
Внимая важному сужденью знатоков.
paying attention to|important|opinion|experts
Heeding the important judgment of the experts.
В простом углу моем, средь медленных трудов,
|simple|corner|my|amid|slow|labors
In my simple corner, in the midst of slow labor,
Одной картины я желал быть вечно зритель,
|paintings||||eternally|audience
One painting I wished to be forever a spectator of,
Одной: чтоб на меня с холста, как с облаков,
one|to||||canvas|||clouds
One: to be looked down on me from the canvas as from the clouds,
Пречистая и наш божественный спаситель -
Purest|||divine|savior
The Most Pure One and our divine savior -
Она с величием, он с разумом в очах -
||grandeur|||wisdom||eyes
She with majesty, he with reason in his eyes -
Взирали, кроткие, во славе и в лучах,
gazed|||glory|||rays
Одни, без ангелов, под пальмою Сиона.
||angels||palm|Sion
Alone, without angels, under the palm tree of Zion.
Исполнились мои желания.
came true||
Творец
creator
Тебя мне ниспослал, тебя, моя Мадона,
||sent|||
He sent you to me, you, my Madonna,
Чистейшей прелести чистейший образец.
purest|delight||example
КОМЕНТАРИИ:
множество - много
обитель - квартира, дом
суеверно -respectfully
|respectfully
суждение знатоков - мнение опытных людей
judgment||||
внимая = слушая
listening|listening
труды - работа, творчество
||creativity
холст- canvas
canvas|
пречистая и наш божественный спаситель - дева Мария и Христос
|||||virgin|||
Сион - Палестина
Zion|Palestine
нирспослал - дал, подарил
sent||gave
чистейшей прелести чистейший образец - The purest model of the purest charm.