×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

Советы учителя (Teacher's advice), 30. ОТНОСИТЕЛЬНОСТЬ ТЕОРИИ И ПОЛЕЗНОСТЬ ПРАКТИКИ

30. ОТНОСИТЕЛЬНОСТЬ ТЕОРИИ И ПОЛЕЗНОСТЬ ПРАКТИКИ

ОТНОСИТЕЛЬНОСТЬ ТЕОРИИ И ПОЛЕЗНОСТЬ ПРАКТИКИ

Меня всегда раздражают длинные споры о чем-либо.

Это касается любых тем: о социализме или капитализме, о мясе или рыбе, о футболе или хоккее – что вам больше нравится, то для вас и хорошо, зачем спорить?..

Но особенно меня раздражают длинные теоретические споры, как лучше изучать иностранные языки, сколько слов нужно знать, можно ли изучать несколько иностранных языков одновременно, какой язык лучше изучать сначала, а какой потом и так далее и тому подобное!..

Чаще всего за этими спорами кроется обыкновенная людская лень, обыкновенное человеческое желание чуда – кто-то скажет волшебные слова, и я сразу начну говорить на иностранном языке, даже не уча его вовсе.

Все это, конечно, ерунда!..

Если у вас есть мотивация, если у вас есть желание, вы просто будете изучать иностранный язык, в каком бы возрасте вы ни были.

При этом не перепрыгивая через ступеньки, не принимая на веру слова никаких «гуру», не ожидая никаких чудес, никаких волшебных ключиков, с помощью которых вы откроете двери в страну изучаемого языка. А просто посвятите свое время новому языку, открывая на практике постепенно его законы, вбирая в себя новые слова и понятия, наслаждаясь этим нелегким, но таким интересным процессом.

При этом у каждого может быть свой, не похожий на других процесс изучения – одному нравится больше читать, и он будет больше читать, другому нравится больше слушать – и он может больше слушать, третьему хочется писать на иностранном языке – и он может писать, четвертый хочет прежде всего говорить – и он может прежде всего говорить.

Нет единого рецепта для всех – мы разные, и каждому нужен свой метод, исходя из его потребностей и возможностей.

Но главное – поменьше слов и побольше дел!..

Поменьше пустого теоретизирования, побольше практических занятий языком. Вместо теоретических споров, сколько слов нужно знать, чтобы перейти на новый уровень владения языком, лучше за это время выучить практически несколько новых слов и тем самым практически увеличить свои знания.

Гете в своем бессмертном «Фаусте» писал:

«Суха теория, мой друг,

Но древо жизни вечно зеленеет!»

И я полностью с ним согласен!

(написано и прочитано Евгением Бохановским, октябрь 2016 года)

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

30. ОТНОСИТЕЛЬНОСТЬ ТЕОРИИ И ПОЛЕЗНОСТЬ ПРАКТИКИ relativity|||usefulness| RELATIVIDAD|||utilidad| 30. RELATIVITÄT VON THEORIE UND NUTZEN DER PRAXIS 30\. RELATIVITY OF THEORY AND USEFULNESS OF PRACTICE 30. RELATIVIDAD DE LA TEORÍA Y UTILIDAD DE LA PRÁCTICA 30. TEORIAN SUHTEELLISUUS JA KÄYTÄNNÖN HYÖTY 30. RELATIVIDADE DA TEORIA E UTILIDADE DA PRÁTICA

ОТНОСИТЕЛЬНОСТЬ ТЕОРИИ И ПОЛЕЗНОСТЬ ПРАКТИКИ RELATIVITY|||| RELATIVITY OF THEORY AND PRACTICE OF PRACTICE

Меня всегда раздражают длинные споры о чем-либо. ||irritate||||| ||irritan||discusiones||| Long debates about something always irritate me. Minua ärsyttävät aina pitkät väittelyt mistä tahansa.

Это касается любых тем: о социализме или капитализме, о мясе или рыбе, о футболе или хоккее – что вам больше нравится, то для вас и хорошо, зачем спорить?.. |||||||capitalism||||||||||||||||||| |||||||||carne||||||||||||||||| It concerns any topics: about socialism or capitalism, about meat or fish, about football or hockey - what you like best, then for you it's good, why argue? .. Tämä pätee mihin tahansa aiheeseen: sosialismiin tai kapitalismiin, lihaan tai kalaan, jalkapalloon tai jääkiekkoon - se, mistä pidät eniten, on hyväksi sinulle, miksi kiistellä...?

Но особенно меня раздражают длинные теоретические споры, как лучше изучать иностранные языки, сколько слов нужно знать, можно ли изучать несколько иностранных языков одновременно, какой язык лучше изучать сначала, а какой потом и так далее и тому подобное!.. |||me irritan||||||||||||||||||||||||||||||||| But I am particularly annoyed by the long theoretical debates about how best to learn foreign languages, how many words you need to know, whether you can study several foreign languages at the same time, which language is better to learn first, and which later and so on and so forth! .. Mutta minua ärsyttävät erityisesti pitkät teoreettiset väittelyt siitä, miten vieraita kieliä kannattaa oppia, kuinka monta sanaa on osattava, voiko useita vieraita kieliä oppia samanaikaisesti, mikä kieli on parempi oppia ensin ja mikä myöhemmin ja niin edelleen ja niin edelleen!...!

Чаще всего за этими спорами кроется обыкновенная людская лень, обыкновенное человеческое желание чуда – кто-то скажет волшебные слова, и я сразу начну говорить на иностранном языке, даже не уча его вовсе. ||||arguments|lies||||||||||will say|||||||||||||study|| ||||discusiones|se oculta|ordinaria|humana|pereza||||milagro||||||||||||||||participar||vaya Meistens steckt hinter diesen Streitigkeiten gewöhnliche menschliche Faulheit, ein gewöhnlicher menschlicher Wunsch nach einem Wunder - jemand wird magische Worte sagen, und ich werde sofort anfangen, eine Fremdsprache zu sprechen, ohne sie überhaupt zu lernen. Most often behind these disputes lies an ordinary human laziness, an ordinary human desire for a miracle - someone will say magic words, and I will immediately begin to speak a foreign language, without even teaching it at all. Useimmiten näiden väitteiden taustalla on tavallinen ihmisen laiskuus, tavallinen ihmisen halu saada aikaan ihme - joku sanoo taikasanat, ja minä alan heti puhua vierasta kieltä oppimatta sitä lainkaan.

Все это, конечно, ерунда!.. |||tontería All this, of course, is nonsense! ..

Если у вас есть мотивация, если у вас есть желание, вы просто будете изучать иностранный язык, в каком бы возрасте вы ни были. If you have a motivation, if you have a desire, you will simply learn a foreign language, no matter what age you are. Jos olet motivoitunut, jos sinulla on halua, opit yksinkertaisesti vieraan kielen, olitpa minkä ikäinen tahansa.

При этом не перепрыгивая через ступеньки, не принимая на веру слова никаких «гуру», не ожидая никаких чудес, никаких волшебных ключиков, с помощью которых вы откроете двери в страну изучаемого языка. |||jumping over||||taking||||||||||||keys|||||||||| |||saltando||escalones|||||||||||milagros||||||||||||| At the same time, without jumping over the steps, without taking for granted the words of any "guru", without expecting any miracles, no magic keys with the help of which you will open the doors to the country of the language being studied. Samalla ei pidä hypätä askeleiden yli, ei uskoa minkään "gurun" sanoihin, ei odottaa mitään ihmeitä, ei taika-avaimia, joilla avaisi ovet opiskelemaasi maahan. А просто посвятите свое время новому языку, открывая на практике постепенно его законы, вбирая в себя новые слова и понятия, наслаждаясь этим нелегким, но таким интересным процессом. ||dedicate|||||discovering||||||absorbing|||||||||challenging|||| ||dedique||||||||||leyes|||||||||||||| And just devote your time to a new language, gradually opening up its laws in practice, incorporating new words and concepts, enjoying this difficult, but so interesting process. Ja omistaudu uudelle kielelle, tutustu käytännössä vähitellen sen lainalaisuuksiin, omaksu uusia sanoja ja käsitteitä ja nauti tästä vaikeasta mutta niin mielenkiintoisesta prosessista.

При этом у каждого может быть свой, не похожий на других процесс изучения – одному нравится больше читать, и он будет больше читать, другому нравится больше слушать – и он может больше слушать, третьему хочется писать на иностранном языке – и он может писать, четвертый хочет прежде всего говорить – и он может прежде всего говорить. |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||antes|todo||||||| At the same time, everyone can have their own learning process, unlike others, one likes to read more and he will read more, another likes to listen more and he can listen more, the third wants to write in a foreign language and he can write, the fourth first of all he wants to talk - and he can talk first of all. Yksi haluaa lukea enemmän ja lukee enemmän, toinen haluaa kuunnella enemmän ja osaa kuunnella enemmän, kolmas haluaa kirjoittaa vieraalla kielellä ja osaa kirjoittaa, neljäs haluaa puhua ennen kaikkea ja osaa puhua ennen kaikkea.

Нет единого рецепта для всех – мы разные, и каждому нужен свой метод, исходя из его потребностей и возможностей. |||||||||||||||needs|| ||||||||||||basándose|||necesidades|| There is no single recipe for everyone - we are different, and everyone needs their own method, based on their needs and capabilities. Ei ole olemassa yhtä ja samaa reseptiä - olemme erilaisia, ja jokainen tarvitsee erilaisen menetelmän, joka perustuu hänen tarpeisiinsa ja kykyihinsä.

Но главное – поменьше слов и побольше дел!.. But the main thing is less words and more deeds! .. Mutta tärkeintä on, että sanoja on vähemmän ja tekoja enemmän...!

Поменьше пустого теоретизирования, побольше практических занятий языком. ||theorizing|||| Less empty theorizing, more practical language lessons. Vähemmän tyhjää teoretisointia, enemmän käytännön kieliharjoittelua. Вместо теоретических споров, сколько слов нужно знать, чтобы перейти на новый уровень владения языком, лучше за это время выучить практически несколько новых слов и тем самым практически увеличить свои знания. ||discusiones|||||||||||||||||||||||||aumentar|| Instead of theoretical disputes, how many words you need to know in order to move to a new level of language proficiency, it is better to learn almost several new words during this time and thus practically increase your knowledge. Sen sijaan, että teoreettisesti pohditaan, kuinka monta sanaa on osattava, jotta pääsee seuraavalle kielitaidon tasolle, on parempi oppia käytännössä muutama uusi sana tänä aikana ja siten lisätä käytännössä osaamistaan.

Гете в своем бессмертном «Фаусте» писал: |||immortal|Faust| |||inmortal|| In his immortal Faust, Goethe wrote: Goethe kirjoitti kuolemattomassa Faustissaan:

«Суха теория, мой друг, dry||| seca||| "Suha theory, my friend, "Kuiva teoria, ystäväni,

Но древо жизни вечно зеленеет!» |tree|||greens |árbol||siempre| Aber der Baum des Lebens ist ewig grün! But the tree of life is always green! ” Mutta elämän puu on ikivihreä!"

И я полностью с ним согласен! And I completely agree with him! Ja olen täysin samaa mieltä hänen kanssaan!

(написано и прочитано Евгением Бохановским, октябрь 2016 года) (written and read by Evgeny Bokhanovsky, October 2016)