×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

День за днём (Day by day), 185. 90-летний юбилей советского композитора Александры Пахмутовой

185. 90-летний юбилей советского композитора Александры Пахмутовой

90-летний юбилей советского композитора Александры Пахмутовой

29 ноября 2019 года

Недавно прошел большой трехчасовой концерт, посвященный 90-летнему юбилею композитора Александры Пахмутовой. Сама юбилярша, несмотря на почтенный возраст, весь вечер была на сцене и аккомпанировала исполнителям на рояле вместе с большим эстрадным оркестром. В России трудно найти человека, который бы не знал имени А. Пахмутовой и не вспомнил бы без труда мелодии несколько из её песен.

А. Пахмутова написала за свою долгую творческую жизнь более 500 песен, большинство из которых отличается простой, но оригинальной и незабываемой мелодией. Они звучат не только по радио и телевидению, но также редкая свадьба, день рождения или другое торжество обходится без песен А. Пахмутовой.

Почему я её называю советским композитором, хотя последние 30 лет она живет уже в капиталистической России? Потому что, несмотря на то, что она продолжает писать песни, всё же расцвет её творчества приходится на 60-80 годы прошлого века, когда каждая вторая песня, исполняемая на эстраде певцами или ансамблями, принадлежала ей. И во-вторых, потому что многие из её песен были посвящены комсомолу, всесоюзным стройкам, Московской Олимпиаде и другим советским праздникам и событиям.

В то же время её нельзя назвать просто пропагандистом советского образа жизни. В её мелодиях было столько лиризма, что многие воспринимали их как часть своей жизни, часть своей души, а не как просто патриотические песни, написанные по случаю или по заказу. Её мелодии становились любимыми мелодиями тысяч людей, а многие строчки из песен Пахмутовой стали крылатыми выражениями и даже поговорками. Конечно, А. Пахмутовой повезло с мужем Николаем Добронравовым, который был поэтом и на стихи которого она написала большинство своих песен.

Но А. Пахмутовой и Н. Добронравову повезло еще со временем – они начали свое творчество в 1960-е годы, пожалуй, лучшие годы Советского Союза, когда жизнь стала уже намного свободней и было еще столько веры и надежды, что социализм лучше и прогрессивнее капитализма и что мы живём в самой лучшей стране на земле – в Советском Союзе! И поэтому песни А. Пахмутовой, наполненные этой верой и этой надеждой, лучше, чем другие выражали суть того времени и моментально подхватывались миллионами людей сразу после исполнения их по радио или по телевидению.

И даже в 1990-е годы, когда шоковые реформы правительства Егора Гайдара сделали для многих простых людей жизнь невыносимой, именно оптимистичные песни А. Пахмутовой и Н. Добронравова позволяли пережить это смутное время. Они заставляли поверить, что где-то там, впереди, будет, наконец, выход из этого беспросветного туннеля нищеты, несправедливости, коррупции и подлой власти олигархов.

Когда мы слушаем песни на концерте, мы обычно запоминаем исполнителей, а если понравилась песня, то также мелодию и слова, но мы не всегда запоминаем авторов этих песен. Совсем не так в этом случае – стоит нам услышать имена Пахмутовой и Добронравова, и у нас в душе вспоминаются десятки песен, мелодии которых согревали всю нашу жизнь, помогали бороться с трудностями и верить в счастье, любовь и доброту! Как поётся в одной их песен А. Пахмутовой – «Главное, ребята, сердцем не стареть!» (написано и прочитано Евгением Бохановским, ноябрь 2019 года)

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

185. 90-летний юбилей советского композитора Александры Пахмутовой |||||Pachmutowa |||composer|of Alexandra|of Pakhmutova 185. 90. Jahrestag der sowjetischen Komponistin Alexandra Pakhmutova 185. 90th anniversary of the Soviet composer Alexandra Pakhmutova 185. 90º aniversario de la compositora soviética Alexandra Pakhmutova 185. 90e anniversaire de la compositrice soviétique Alexandra Pakhmutova 185. 90° anniversario della compositrice sovietica Alexandra Pakhmutova 185、苏联作曲家亚历山德拉·帕赫穆托娃诞辰90周年

90-летний юбилей советского композитора Александры Пахмутовой 90e anniversaire|anniversaire|soviétique|du compositeur|| 90. Geburtstag der sowjetischen Komponistin Alexandra Pakhmutova

29 ноября 2019 года

Недавно прошел большой трехчасовой концерт, посвященный 90-летнему юбилею композитора Александры Пахмутовой. |||trois heures||dedicated|||||Pakhmutova |stattgefunden hat||||||||| |||three-hour||dedicated|to the (describing the 90th anniversary)|90th birthday||| Vor kurzem fand ein großes dreistündiges Konzert zum 90. Geburtstag der Komponistin Alexandra Pakhmutova statt. Сама юбилярша, несмотря на почтенный возраст, весь вечер была на сцене и аккомпанировала исполнителям на рояле вместе с большим эстрадным оркестром. ||malgré||respectable||||||||accompagnait|aux artistes||piano||||de variété|orchestre |the jubilee (woman)|||respectable||||||||accompanied|to the performers||piano||||with a large pop (estrada) orchestra|with the large stage orchestra ||||ehrwürdiges||||||||begleitete|Interpreten||Klavier||||Show-Orchester|Orchester Die Jubilarin selbst stand trotz ihres hohen Alters den ganzen Abend auf der Bühne und begleitete die Darsteller am Klavier zusammen mit einem großen Poporchester. The hero of the anniversary, despite her venerable age, spent the whole evening on the stage and accompanied the performers on the piano along with a large pop orchestra. La jubilaire elle-même, malgré son âge vénérable, est restée sur scène toute la soirée et a accompagné les artistes au piano avec un grand orchestre pop. De held van de dag zelf stond, ondanks haar eerbiedwaardige leeftijd, de hele avond op het podium en begeleidde de uitvoerders op de piano samen met een groot variétéorkest. В России трудно найти человека, который бы не знал имени А. Пахмутовой и не вспомнил бы без труда мелодии несколько из её песен. ||||personne|qui||||nom de||||||||||||| |||||||||the name|||||remembered||||the melodies|||| ||||||||||||||||||Melodien|||| Es ist schwer, in Russland jemanden zu finden, der den Namen von A. Pakhmutova nicht kennt und sich nicht mühelos an die Melodien einiger ihrer Lieder erinnern kann. It is hard to find a person in Russia who would not know the name of A. Pakhmutova and would not easily remember the melodies of some of her songs. Il est difficile de trouver une personne en Russie qui ne connaisse pas le nom d'A. Pakhmutova et qui ne se souvienne pas sans difficulté des mélodies de certaines de ses chansons. In Rusland is het moeilijk om iemand te vinden die de naam van A. Pakhmutova niet zou kennen en die zich de melodieën van verschillende van haar liedjes niet gemakkelijk zou herinneren.

А. Пахмутова написала за свою долгую творческую жизнь более 500 песен, большинство из которых отличается простой, но оригинальной и незабываемой мелодией. ||||||créative|||||||se distingue|||||inoubliable| |Pachmutowa||||||||||||stands out|||origineller||unvergesslicher|Melodie |Pakhmutova|||||creative|||||||differs|||original||unforgettable|melody A. Pakhmutova schrieb im Laufe ihres langen Schaffens mehr als 500 Lieder, von denen die meisten durch einfache, aber originelle und unvergessliche Melodien gekennzeichnet sind. A. Pakhmutova wrote over 500 songs during her long creative life, most of which are distinguished by a simple, but original and unforgettable melody. A. Pakhmutova a écrit plus de 500 chansons au cours de sa longue vie créative, dont la plupart se caractérisent par des mélodies simples mais originales et inoubliables. Они звучат не только по радио и телевидению, но также редкая свадьба, день рождения  или другое торжество обходится без песен А. Пахмутовой. |||||||||||mariage|||||célébration|se passe|||| |are playing|||||||||rare|wedding|||||celebration|goes without|||| |||||||||||Hochzeit|||||Feierlichkeit|auskommt|||| Sie sind nicht nur im Radio und Fernsehen zu hören, sondern es gibt auch kaum eine Hochzeit, einen Geburtstag oder eine andere Feier ohne A. Pakhmutovas Lieder. They are heard not only on radio and television, but also a rare wedding, birthday or other celebration is without A. Pakhmutova's songs. On les entend non seulement à la radio et à la télévision, mais il est rare qu'un mariage, un anniversaire ou une autre célébration ne soit pas accompagné des chansons d'A. Pakhmutova. Ze klinken niet alleen op radio en televisie, maar ook een zeldzame bruiloft, verjaardag of ander feest doet de liedjes van A. Pakhmutova niet.

Почему я её называю советским композитором, хотя последние 30 лет она живет уже в капиталистической России? |||j'appelle||||||||||| |||||Komponistin||||||||kapitalistischen| |||||as a composer|||years|||||capitalist| Warum nenne ich sie eine sowjetische Komponistin, obwohl sie seit 30 Jahren im kapitalistischen Russland lebt? Why do I call her a Soviet composer, although for the last 30 years she has already lived in capitalist Russia? Pourquoi la qualifier de compositrice soviétique, alors qu'elle vit depuis 30 ans dans la Russie capitaliste ? Потому что, несмотря на то, что она продолжает писать песни, всё же расцвет её творчества приходится на 60-80 годы прошлого века, когда каждая вторая песня, исполняемая на эстраде певцами или ансамблями, принадлежала ей. |||||||continue|||||épanouissement|||se situe|||||||||interprétée|||||groupes musicaux|appartenait à| ||||||||||||Blütezeit||Schaffensperiode||||||||||aufgeführt||Bühne|Sängern||Ensembles|gehörte zu ihr| ||||||||||||the peak||||||||||||performed||the stage|by singers||by ensembles|belonged| Denn obwohl sie weiterhin Lieder schreibt, fällt die Blütezeit ihres Schaffens in die 60-80 Jahre des letzten Jahrhunderts, als jedes zweite Lied, das von Sängern oder Ensembles auf die Bühne gebracht wurde, von ihr stammte. Because, despite the fact that she continues to write songs, yet the heyday of her creativity falls on 60-80 years of the last century, when every second song performed on the stage by singers or ensembles, belonged to her. En effet, bien qu'elle continue d'écrire des chansons, l'apogée de sa créativité se situe dans les années 60 à 80 du siècle dernier, époque à laquelle une chanson sur deux interprétée sur scène par des chanteurs ou des ensembles lui appartenait. Want ondanks het feit dat ze liedjes blijft schrijven, valt de bloeitijd van haar werk in de jaren 60-80 van de vorige eeuw, toen elk tweede nummer op het podium door zangers of ensembles van haar was. И во-вторых, потому что многие из её песен были посвящены комсомолу, всесоюзным стройкам, Московской Олимпиаде и другим советским праздникам и событиям. ||||||||||dédiées à|au Komsomol|soviétiques|chantiers de construction||||||||événements |||||||||||dem Komsomol||construction sites||Olympiade in Moskau|||||| |||||||||||to the Komsomol|union|construction sites||the Olympics|||Soviet|||events Und zweitens, weil viele ihrer Lieder dem Komsomol, den Baustellen der All-Union, der Moskauer Olympiade und anderen sowjetischen Feiertagen und Ereignissen gewidmet waren. And secondly, because many of her songs were dedicated to the Komsomol, all-Union construction projects, the Moscow Olympics and other Soviet holidays and events. Ensuite, parce que nombre de ses chansons étaient consacrées au Komsomol, aux chantiers de construction de l'Union, aux Jeux olympiques de Moscou et à d'autres fêtes et événements soviétiques. En ten tweede omdat veel van haar liedjes waren opgedragen aan de Komsomol, bouwprojecten voor de hele Unie, de Olympische Spelen in Moskou en andere Sovjet-vakanties en -evenementen.

В то же время её нельзя назвать просто пропагандистом советского образа жизни. |||||il est impossible|||propagandiste||образ жизни| ||||||||Propagandistin||| ||||||||as a propagandist||lifestyle| Gleichzeitig kann man sie nicht einfach als Propagandistin des sowjetischen Lebensstils bezeichnen. At the same time, she cannot be called simply a propagandist of the Soviet way of life. En même temps, elle ne peut être considérée comme une simple propagandiste du mode de vie soviétique. Tegelijkertijd kan ze niet eenvoudigweg een propagandist van de Sovjet-manier van leven worden genoemd. В её мелодиях было столько лиризма, что многие воспринимали их как часть своей жизни, часть своей души, а не как просто патриотические песни, написанные по случаю или по заказу. ||||tant de|lyricism|||percevaient|||||||||||||patriotiques|||||||commande ||Melodien|||lyricism||||||||||||||||patriotische Lieder||geschriebenen||Anlass|||auf Bestellung ||melodies|||lyricism|||perceived|||||||||||||patriotic||written||on the occasion|||on order Ihre Melodien enthielten so viel Lyrik, dass viele Menschen sie als Teil ihres Lebens, ihrer Seele betrachteten und nicht nur als patriotische Lieder, die zu bestimmten Anlässen oder auf Anfrage geschrieben wurden. There was so much lyricism in her melodies that many perceived them as part of their life, part of their souls, and not just as patriotic songs written on occasion or by order. Ses mélodies étaient si lyriques que beaucoup de gens les considéraient comme faisant partie de leur vie, de leur âme, et pas seulement comme des chansons patriotiques écrites pour l'occasion ou à la demande. Её мелодии становились любимыми мелодиями тысяч людей, а многие строчки из песен Пахмутовой  стали крылатыми выражениями и даже поговорками. ||devenaient|aimées||||||versets|||Pakhmutova||célèbres|expressions|||proverbes |||beloved|melodies|||||lines|||||winged|phrases|||proverbs ||||Melodien|||||lines|||||geflügelte|geflügelte Worte|||Redewendungen Ihre Melodien wurden zu den Lieblingsliedern von Tausenden von Menschen, und viele Zeilen aus Pakhmutovas Liedern wurden zu geflügelten Worten und sogar zu Sprüchen. Her melodies became the favorite melodies of thousands of people, and many lines from Pakhmutova's songs became popular expressions and even sayings. Ses mélodies sont devenues les airs préférés de milliers de personnes, et de nombreux vers des chansons de Pakhmutova sont devenus des expressions ailées, voire des dictons. Конечно, А. Пахмутовой повезло с мужем Николаем Добронравовым, который был поэтом и на стихи которого она написала большинство своих песен. ||||||mit Nikolai|Dobronrawow|||||||||||| |||was lucky|||Nikolai Dobronravov|Dobronravov|||||||||||| |||||||||||||poèmes|||||| Natürlich hatte A. Pakhmutova Glück mit ihrem Ehemann Nikolai Dobronravov, der ein Dichter war und auf dessen Verse sie die meisten ihrer Lieder schrieb. Of course, A. Pakhmutova was lucky with her husband Nikolai Dobronravov, who was a poet and on the verses of which she wrote most of her songs. Bien sûr, A. Pakhmutova a eu de la chance avec son mari Nikolai Dobronravov, qui était poète et sur les vers duquel elle a écrit la plupart de ses chansons.

Но А. Пахмутовой и Н. Добронравову повезло еще со временем – они начали свое творчество в 1960-е годы, пожалуй, лучшие годы Советского Союза, когда жизнь стала уже намного свободней и было еще столько веры и надежды, что социализм лучше и прогрессивнее капитализма и что мы живём в самой лучшей стране на земле – в Советском Союзе! ||||||a eu de la chance|||||||||||||||||||||||||||||||||plus progressiste|||||||||||||| ||||N.|Dobronrawow||||||||Schaffen||||||||||||||freier||||||||||||fortschrittlicher als|des Kapitalismus||||||||||||| |||||with Dobronravova||||||||||||perhaps||||||||||freer||||||||||||more progressive|capitalism||||||||||||| But A. Pakhmutova and N. Dobronravov were lucky in time - they began their creative work in the 1960s, perhaps the best years of the Soviet Union, when life was already much freer and there was still so much faith and hope that socialism is better and more progressive than capitalism and that we live in the best country on earth - the Soviet Union! Mais A. Pakhmutova et N. Dobronravov ont eu de la chance : ils ont commencé leur travail créatif dans les années 1960, peut-être les meilleures années de l'Union soviétique, lorsque la vie était déjà beaucoup plus libre et qu'il y avait encore tant de foi et d'espoir que le socialisme était meilleur et plus progressif que le capitalisme et que nous vivions dans le meilleur pays du monde - l'Union soviétique ! И поэтому песни А. Пахмутовой, наполненные этой верой и этой надеждой, лучше, чем другие выражали суть того времени и моментально подхватывались миллионами людей сразу после исполнения их по радио или по телевидению. |||||remplies de|||||||||exprimaient||||||étaient reprises|||||exécution|||||| |||||gefüllt mit||diesem Glauben||||||||||||sofort|aufgegriffen wurden|Millionen von Menschen|||||||||| |||||filled||faith|||with hope||||expressed|||||instantly|caught on|by millions||||performances|||||| Und deshalb drückten die Lieder von A. Pakhmutova, die von diesem Glauben und dieser Hoffnung erfüllt waren, besser als andere das Wesen dieser Zeit aus und wurden sofort nach ihrer Aufführung im Radio oder Fernsehen von Millionen von Menschen aufgegriffen. And that is why A. Pakhmutova's songs, filled with this faith and this hope, better than others expressed the essence of that time and were instantly picked up by millions of people immediately after their performance on radio or television. C'est pourquoi les chansons d'A. Pakhmutova, empreintes de cette foi et de cet espoir, exprimaient mieux que d'autres l'essence de cette époque et étaient immédiatement reprises par des millions de personnes dès leur interprétation à la radio ou à la télévision.

И даже в 1990-е годы, когда шоковые реформы правительства Егора Гайдара сделали для многих простых людей жизнь невыносимой, именно оптимистичные песни А. Пахмутовой и Н. Добронравова позволяли пережить это смутное время. ||||||chocs||gouvernement||Gaidar|||||||unbearable||optimistes|||||||permettaient de|survivre||temps troublé| ||||||shock|reforms||of Egor|of Gaidar|||||||unbearable||optimistic||||||Dobronravova|helped|||troubled| |||||||||Jegor Gaidars|Gaidar's|||||||unerträglich||optimistische||||||Dobronrawow|ermöglichten|||unruhige| Und selbst in den 1990er Jahren, als die schockierenden Reformen der Regierung von Jegor Gaidar das Leben für viele einfache Menschen unerträglich machten, waren es die optimistischen Lieder von A. Pakhmutova und N. Dobronravov, die es ermöglichten, diese schwierige Zeit zu überstehen. And even in the 1990s, when the shock reforms of Yegor Gaidar's government made life unbearable for many ordinary people, it was the optimistic songs of A. Pakhmutova and N. Dobronravov that made it possible to survive this troubled time. Et même dans les années 1990, lorsque les réformes chocs du gouvernement de Yegor Gaidar ont rendu la vie insupportable pour de nombreuses personnes ordinaires, ce sont les chansons optimistes d'A. Pakhmutova et de N. Dobronravov qui ont permis de survivre à cette période troublée. Они заставляли поверить, что где-то там, впереди, будет, наконец, выход из этого беспросветного туннеля нищеты, несправедливости, коррупции и подлой власти олигархов. ||croire à|||||devant||||||sans issue||pauvreté|injustice|||infâme|| |made (to believe)||||||||||||hopeless|tunnel|of poverty|injustice|||vile||oligarchs |||||||||||||aussichtslosen|Tunnels|Armut|Ungerechtigkeit|||hinterhältigen|| Sie ließen uns glauben, dass es irgendwo da draußen, in der Ferne, endlich einen Ausweg aus diesem hoffnungslosen Tunnel der Armut, der Ungerechtigkeit, der Korruption und der verachtenswerten Macht der Oligarchen geben würde. They made us believe that somewhere ahead of them there would finally be a way out of this hopeless tunnel of poverty, injustice, corruption and the vile power of the oligarchs. Ils nous ont fait croire que quelque part, devant nous, il y aurait enfin une issue à ce tunnel sans issue de la pauvreté, de l'injustice, de la corruption et du pouvoir ignoble des oligarques.

Когда мы слушаем песни на концерте, мы обычно запоминаем исполнителей, а если понравилась песня, то также мелодию и слова, но мы не всегда запоминаем авторов этих песен. ||||||||nous mémorisons|interprètes|||||||mélodie|||||||nous mémorisons||| |||||Konzert||||performers|||||||Melodie||||||||Autoren dieser Lieder|| |||||||||the performers||||||||||||||||| Wenn wir auf einem Konzert Lieder hören, erinnern wir uns in der Regel an die Interpreten, und wenn uns das Lied gefällt, erinnern wir uns auch an die Melodie und den Text, aber wir erinnern uns nicht immer an die Autoren dieser Lieder. When we listen to songs at a concert, we usually remember the performers, and if we liked the song, then also the melody and words, but we do not always remember the authors of these songs. Lorsque nous écoutons des chansons lors d'un concert, nous nous souvenons généralement des interprètes, et si nous aimons la chanson, nous nous souvenons également de la mélodie et des paroles, mais nous ne nous souvenons pas toujours des auteurs de ces chansons. Совсем не так в этом случае – стоит нам услышать имена Пахмутовой и Добронравова, и у нас в душе вспоминаются десятки песен, мелодии которых согревали всю нашу жизнь, помогали бороться с трудностями и верить в счастье, любовь и доброту! |||||cas|||entendre|noms|||||||||se remémorent|||mélodies||réchauffaient||||||||||||||gentillesse ||||||||||||Dobronravov||||||are remembered|||melodies||warmed|||||||difficulties|||||||kindness |||||||||||||||||||||||erwärmten||||||||||||||Güte In diesem Fall ist es nicht so - wenn wir die Namen von Pakhmutova und Dobronravov hören, erinnern wir uns an Dutzende von Liedern, deren Melodien unser ganzes Leben erwärmt haben, uns geholfen haben, Schwierigkeiten zu bekämpfen und an Glück, Liebe und Freundlichkeit zu glauben! Not at all so in this case - it is worth hearing the names of Pakhmutova and Dobronravov, and we remember dozens of songs, the melodies of which warmed our whole life, helped us to fight difficulties and believe in happiness, love and kindness! Ce n'est pas le cas ici - si nous entendons les noms de Pakhmutova et de Dobronravov, nous nous souvenons de dizaines de chansons dont les mélodies ont réchauffé toute notre vie, nous ont aidés à lutter contre les difficultés et à croire au bonheur, à l'amour et à la gentillesse ! Helemaal niet zo in dit geval - zodra we de namen van Pakhmutova en Dobronravov horen, en in onze ziel herinneren we ons tientallen liedjes, waarvan de melodieën ons hele leven verwarmden, hielpen om moeilijkheden te bestrijden en te geloven in geluk, liefde en vriendelijkheid! Как поётся в одной их песен А. Пахмутовой – «Главное, ребята, сердцем не стареть!» (написано и прочитано Евгением Бохановским, ноябрь 2019 года) ||||||||Main||avec le cœur||vieillir||||||| ||||||||||mit dem Herzen||to grow old||||||| ||||||||||||to grow old||||||| Wie es in einem Lied von A. Pakhmutova heißt: "Die Hauptsache, Leute, ist, dass ihr im Herzen nicht alt werdet" (geschrieben und gelesen von Evgeny Bokhanovsky, November 2019) As it is sung in one of A. Pakhmutova's songs - "The main thing, guys, is not to grow old in heart!" (written and read by Eugene Bokhanovsky, November 2019) Comme le dit une chanson d'A. Pakhmutova - "L'essentiel, les gars, c'est de ne pas vieillir dans le cœur !" (écrit et lu par Evgeny Bokhanovsky, novembre 2019).