Смерть чиновника (А.П. Чехов). TPRS Russian. Level A1+
Der Tod|Beamten|||Tschechow||||
death|the official|A(1)|Chekhov|Chekhov|TPRS(1)|||
Tod eines Beamten (A.P. Tschechow). TPRS Russisch. Niveau A1+
The Death of an Official (Chekhov). TPRS Russian. Level A1+
Muerte de un funcionario (A.P. Chéjov). TPRS Ruso. Nivel A1+
La mort d'un fonctionnaire (A.P. Tchekhov). TPRS russe. Niveau A1+
Morte di un funzionario (A.P. Cechov). Russo TPRS. Livello A1+
役人の死(A.P.チェーホフ)。TPRSロシア語。レベルA1+。
Dood van een ambtenaar (A.P. Tsjechov). TPRS Russisch. Niveau A1+
Śmierć urzędnika (A.P. Czechow). TPRS Russian. Poziom A1+
A morte de um funcionário (A.P. Chekhov). TPRS Russo. Nível A1+
Bir Memurun Ölümü (A.P. Çehov). TPRS Rusça. Seviye A1+
В один прекрасный вечер чиновник Иван Дмитрич Червяков
|||einem schönen Abend|Beamter||Dmitrievich|Chervjakow
||beautiful||the official|Ivan|Dmitriч|Chervyakov
Eines Abends kam der Beamte Iwan Dmitritsch Tscherviakow.
One evening, Ivan Dmitritch Cherviakov, an official.
Un beau soir, l'officiel Ivan Dmitritch Chervyakov
ある晩、イワン・ドミトリーチ・チェルヴィアコフは役人になった。
пошёл в театр смотреть представление.
||||Aufführung
went||||performance
ging ins Theater, um eine Vorstellung zu sehen.
went to the theater to see a show.
を観に劇場に行った。
Он чувствовал себя прекрасно.
|fühlte sich||Er fühlte sich großartig.
|felt|himself|great
Er fühlte sich großartig.
He felt great.
Il se sentait bien.
Но вдруг лицо его искривилось, дыхание остановилось и
|plötzlich|Gesicht||verzerrte sich|Atemzug|anhalten|
|suddenly|face||contorted|breath|stopped|
Doch plötzlich verzog sich sein Gesicht, sein Atem stockte, und die
But suddenly his face twisted, his breathing stopped, and the
он... апчхи!!
|Hatschi
|sneezed
he... whoopee!!!
Чихнул, как видите.
Geniest, wie Sie sehen.||
sneezed||you see
Geniest, wie Sie sehen können.
A sneeze, as you can see.
Éternué, comme vous pouvez le voir.
- Чиновник пошёл в театр
der Beamte|||
official|went|to|
или в цирк?
||Zirkus
or|in|circus
or the circus?
- Чиновник пошёл в театр.
official|went||
- Он смотрел там представление или концерт?
|watched||performance||concert
- Was he watching a performance or a concert there?
- Он смотрел там представление.
|||performance
- He was watching a show there.
- Он чувствовал себя ужасно или прекрасно?
|fühlte sich||schrecklich||
|||terribly||
- Did he feel awful or wonderful?
- Он чувствовал себя прекрасно.
|fühlte||
he|felt||great
- Но вдруг лицо его искривилось и он чихнул или он зевнул?
|plötzlich|Gesicht||verzog sich||||||gähnte
||||twisted|||sneezed|||yawned
- But suddenly his face twisted and he sneezed or did he yawn?
- Он чихнул.
|sneezed
- А вы когда-нибудь чихали в кино или в театре?
||||geniest habt|||||
||ever|ever|sneezed|||||
- Have you ever sneezed in a movie or theater?
- Avez-vous déjà éternué au cinéma ou au théâtre ?
- Я никогда не чихала в кино, даже не знаю почему.
|never||sneezed|||even|||why
- I've never sneezed at a movie, I don't even know why.
- Je n'ai jamais éternué dans les films, je ne sais même pas pourquoi.
Чихать никому не запрещено.
Niesen|niemandem||verboten
to sneeze|anyone||forbidden
Niemand darf niesen.
Personne n'est autorisé à éternuer.
Чихают все.
Niesen alle.|
are sneezing|everyone
Alle niesen.
Tout le monde éternue.
Червяков (наш чиновник) посмотрел по сторонам:
|||||zu den Seiten
Chervyakov||official|looked||sides
Cherviakov (unser Beamter) sah sich um:
никому ли он не помешал.
||||gestört
|to|||bothered
Hat er niemanden verletzt?
if he's not bothering anyone.
И тут перед собой он увидел старика, который вытирает
|||vor sich||sah|den alten Mann|der da gerade|abwischt
|here|in front of|himself||saw|old man|who|wipes
Und dann sah er vor sich einen alten Mann, der das Wasser wischte.
And then he saw an old man in front of him, wiping the
свою лысину и что-то тихо говорит.
|Glatze|||||
his own|his bald spot||||quietly|
seinen kahlen Kopf und sagt leise etwas.
his bald head and says something quietly.
И тут Червяков узнал в нём генерала Бризжалова.
||||||General|General Brizjalov
and|here|Chervyakov|recognized|in|him|general|Brizzhalov
Und dann erkannte Tscherwiakow ihn als General Brizchalow.
- Что сделал Червяков?
what|did|Chervyakov
- Червяков (апчхи!!)
Tschervjakow|
Chervyakov|achoo
- Worms (apchh!!!)
чихнул.
sneezed
sneezed.
- Кому запрещено чихать?
wer|verboten|niesen
who|forbidden|sneeze
- Wer darf nicht niesen?
- Who is forbidden to sneeze?
- Никому!
niemandem
nobody
- No one!
Все чихают!
|alle niesen
Everyone sneezes!
- Когда Червяков посмотрел вокруг, кого он увидел перед
|||um sich|||sah|
|||around||||
- Als Tscherwiakow sich umschaute, wen sah er da vor dem
- When Cherviakov looked around, who did he see in front of the
собой: старика или ребёнка?
|den alten Mann||Kind
|old man||child
an old man or a child?
Кого он увидел перед собой: старика или ребёнка?
||sah||sich|||
whom|||||||
Who did he see before him: an old man or a child?
- Конечно, Червяков увидел старика.
- Sure enough, Cherviakov saw the old man.
Кем был этот старик?
|||der Alte
who|was|this|old man
- Этот старик был генералом.
|||der General
|||a general
- This old man was a general.
"Я его обрызгал!.. - подумал Червяков - Не мой начальник,
||bespritzte|||||sein Vorgesetzter
||splashed|thought||||boss
"Ich habe ihn bespritzt!!!", dachte Tscherwiakow, "Nicht meinen Vorgesetzten,
"I sprayed him! - thought Chervyakov - Not my superior,
но всё-равно неудобно.
||trotzdem|aber trotzdem unbequem
||still|awkward
aber es ist trotzdem unangenehm.
but it's still uncomfortable.
Нужно извиниться".
|Sich entschuldigen.
|apologize
We need to apologize."
Червяков наклонился вперёд и тихо сказал: "Ах, извините,
|beugte sich||||||
|bent|forward|||said|ah|sorry
Cherviakov leaned forward and said quietly: "Ah, sorry,
я вас обрызгал!".
||ich habe bespritzt
||splashed you
Ich habe dich angespuckt!"
Генерал ответил: "Ничего, ничего".
General|||
general|replied||
Der General antwortete: "Nichts, nichts."
The general replied, "Nothing, nothing."
Но Червяков не успокоился: "Ради Бога, извините, я случайно!"
|||beruhigte sich nicht|Um Gottes willen|Gott|||aus Versehen
|||calmed down|for|God|||accidentally
But Cherviakov didn't calm down, "For God's sake, I apologize, I was an accident!"
- "Ах, сидите, пожалуйста!
|setzen Sie|
ah|stay|please
Дайте слушать!"
let|listen
Ich will es hören!"
Let me hear it!"
(генерал).
general
Червяков глупо улыбнулся, но чувствовал себя он плохо.
|dumm||||||
Chervyakov|stupidly|smiled||felt|himself|he|badly
Worms smiled stupidly, but he felt bad.
Он беспокоился.
|Er sorgte sich.
he|worried
He was worried.
- Что хотел сделать Червяков?
- What did Wormyakov want to do?
- Он хотел извиниться, или попросить прощения.
||sich entschuldigen|oder|bitten|um Verzeihung
||||ask|forgiveness
- Er wollte sich entschuldigen oder um Vergebung bitten.
- He wanted to apologize, or ask for forgiveness.
- Генерал был начальником Червякова или нет?
general|was|chief|of Chervyakov|or|
- War der General Cherviakovs Vorgesetzter oder nicht?
- Нет, генерал не был начальником Червякова.
no|general||was||
- Что сказал генерал, когда Червяков попросил прощения?
what|said|general|when|Chervyakov|asked|forgiveness
- Он сказал: "Ничего, ничего", значит ему не важно.
he|said|nothing|nothing|means||not|important
- Er sagte: "Nichts, nichts", was bedeutet, dass es ihn nicht interessiert.
- Червяков извинился один или два раза?
Chervyakov|apologized||||times
- Did Wormyakov apologize once or twice?
- Червяков извинился два раза.
|||mal
|apologized||
- А генерал извинил Червякова?
|general|apologized|
- Hat die allgemeine Entschuldigung Chervyakov?
- Did the general apologize to Cherviakov?
- Да, конечно, генерал извинил Червякова.
|||hat verziehen|
|of course|general|forgave|Chervyakov
- Ja, natürlich, der General hat sich bei Tscherwiakow entschuldigt.
- Но успокоился ли Червяков после слов генерала?
|beruhigte sich|||||
but|calmed down|did|Chervyakov|after|words|general
- Aber hat sich Tscherwiakow nach den Worten des Generals beruhigt?
- Нет, он чувствовал себя ужасно, он беспокоился.
||fühlte sich||schrecklich||sich Sorgen machte
no||felt|himself|terribly|he|worried
В антракте Червяков подошёл к генералу и сказал: "Извините,
|In der Pause||trat an den||dem General|||
in|during the intermission||approached||general|||
At intermission Cherviakov went up to the general and said: "Excuse me,
я Вас обрызгал, я не хотел..."
||bespritzt|||
||splashed|||wanted
- "Ах, хватит, я уже забыл, а Вы всё о том же!"
|Genug|||vergesse||||||
|enough|||forgot|||||that|
- "Ah, das reicht, ich habe es schon vergessen, und ihr seid alle ungefähr gleich!"
- "Oh, come on, I've already forgotten, and you're still talking about it!"
- сказал генерал.
А чиновник подумал: "Хм... забыл, говорит, а глаза
|der Beamte|||vergessen hat|||Augen
|||hmm||||
And the official thought, "Hmm. I forgot, he said, and my eyes
злые, ещё подумает, что я плюнуть хотел.
böse||denken könnte|||spucken wollte|
evil||will think|||spit|wanted
Wenn ich wütend bin, wird sie denken, dass ich spucken wollte.
angry, he's going to think I wanted to spit.
Не сейчас, так потом подумает.
|now|||
Nicht jetzt, aber er wird es später denken.
He'll think about it later, if not now.
Нет, нужно извиниться.
No, you need to apologize.
- Червяков подошёл к генералу во время антракта или после
||||||Pause||
||||||during the intermission||
- Chervyakov approached the general during the intermission or after
представления?
representations
performances?
- Червяков подошёл к генералу во время антракта.
Chervyakov|approached||general|in|time|intermission
- Что сделал Червяков?
what|did|Chervyakov
- Червяков ещё раз, опять попросил
Chervyakov|again|again||
- Worms again, again he asked
прощения.
forgiveness
- Что ответил генерал в этот раз?
what|answered|general|in||time
- Генерал ответил, что он уже забыл.
general|replied|that||already|
- А Червяков ему поверил?
|||- Und Tschervjakow glaubte ihm?
A(1)|Chervyakov|to him|believed
- Hat Chervyakov ihm geglaubt?
- Нет, Червяков ему опять не поверил.
|||wieder||
|||again|not|believed
Он сказал, что генерал может подумать, что он хотел плюнуть
|||||denken||||spucken
|said|||might|think||||spit
на него, что он специально это сделал.
||||absichtlich||
||that||deliberately||did
Никак не мог успокоиться.
überhaupt nicht|||sich beruhigen
at all||could|calm down
I couldn't calm down.
Дома Червяков обо всём рассказал жене.
||about|everything|told|to his wife
At home, Chervyakov told his wife everything.
Жена сначала испугалась, но когда она узнала, что
||hat Angst bekommen||||erfuhr|
wife||got scared||||found out|
The wife was frightened at first, but when she found out that
генерал не начальник Червякова, она успокоилась.
||Vorgesetzter|||hat sich beruhigt
|not||||calmed down
general is not Chervyakov's superior, she calmed down.
Но сказала мужу: "Ты всё-таки сходи, извинись, а то он
|||||doch||entschuldige dich|||
|said|husband|you|everything|still|go|apologize|||
But I said to my husband: "You go and apologize anyway, or else he'll
подумает, что ты невежливый человек!"
|||unhöflich|
|||rude|
will think you're an impolite person!"
- "Точно!
Genau!
exactly
- "That's right!
- ответил Червяков.
answered|Chervyakov
- А то он мне толком ничего не ответил, да и времени
||||richtig||||||
||||properly||||||
- Because he didn't give me a good answer, and there was no time
разговаривать не было".
talk||
There was no talking."
- Кому Червяков рассказал о случае в театре?
||||Vorfall||
to whom||told|about|incident||
- Wem hat Tscherwiakow von dem Vorfall im Theater erzählt?
- Конечно, он рассказал об этом случае жене.
|||||Fall|
||told|about|||
- Of course, he told his wife about the incident.
- Жена испугалась?
- Was the wife scared?
- Да, сначала жена испугалась, но потом она успокоилась,
|||hat Angst bekommen||||
|at first|wife|got scared|but|then|she|calmed down
потому что поняла, что генерал не начальник её мужа.
||||||Vorgesetzter||Ehemann
because|that|understood||||||husband
- Но что жена сказала Червякову?
||||zu Tschervjakow
||||to Chervyakov
- But what did the wife say to Chervyakov?
- Верно, она сказала сходить и извиниться, чтобы генерал
Richtig|||gehen||sich entschuldigen||
correctly||said|go||apologize|to|
не думал, что Червяков не вежливый человек.
|||||höflicher|
|thought||||polite|
- Червяков согласился с женой?
|stimmte zu||
|agreed||wife
- Да, Червяков абсолютно согласился с женой.
||absolut|stimmte zu||der Frau
||absolutely|||
На следующий день Червяков пошёл к генералу на работу.
|nächsten|||||||
|next|||||||
The next day, Chervyakov went to see the general at work.
У генерала было много людей, и он всех внимательно слушал,
||||||||aufmerksam|
|||||||everyone|carefully|listened
The general had many people, and he listened attentively to everyone,
и всем отвечал.
|everyone|answered
and answered everyone.
И тут очередь дошла до Червякова.
||die Reihe|an die Reihe||
||line|reached||
Und dann war Cherviakov an der Reihe.
And then it came to Chervyakov.
Генерал спросил, что ему нужно.
|asked|||
Der General fragte, was er wolle.
The general asked what he wanted.
А Червяков сказал: "Вчера в театре, если помните,
|||||||erinnern Sie sich
|||||||remember
And Chervyakov said: "Yesterday at the theater, if you remember,
я чихнул, и случайно вас обрызгал, изви..."
||||||Entschuldigung
||||||sorry
I sneezed and accidentally sprayed you, I'm sorry..."
- "Какие пустяки!
|Kleinigkeiten
what trivialities|trifles
- "What a trifle!
Боже мой" - сказал нервно генерал, и начал говорить
|||nervös||||
God|my||nervously|||started|
My God," said the general nervously, and began to speak
с другим человеком.
|other|person
А Червяков испугался и подумал: "Говорить не хочет,
||hat Angst bekommen||dachte sich|||
||got scared|||||
Und Tscherwiakow war erschrocken und dachte: "Er will nicht reden,
And Chervyakov got scared and thought, "He doesn't want to talk,
злится... хм... нет, нельзя так, нужно ему всё объяснить".
ärgert sich|||nicht erlaubt|||||erklären
gets angry|hmm||cannot|that|need to|him||explain
- На следующий день Червяков пошёл на работу или к генералу?
|||Chervyakov||||||
- The next day, did Chervyakov go to work or to see the general?
- Он пошёл к генералу.
- Зачем Червяков пошёл к генералу?
why||went|to|general
- Чтобы ещё раз извиниться!
Um||noch einmal|sich entschuldigen
to|again|again|apologize
- Генерал простил Червякова?
|verzieh|
general|forgave|Chervyakov
- Да, конечно, генерал давно простил Червякова.
yes|of course||||
- А что Червяков решил делать, он поверил генералу?
|||entschieden|||glaubte|
|||decided|||believed|general
- Нет, он опять не поверил генералу и решил, что нужно
||wieder mal||glaubte|||entschied||
no|he|again|||||||
всё ему объяснить.
|ihm|erklären
Когда генерал закончил работу, Червяков опять
||hatte beendet|||
|||||again
подошёл к нему, и говорит: "Извините, что я беспокою
||||||||störe
|to|him||||that|I|am bothering
Вас, но это только чувство вины.
||||Gefühl|Schuldgefühls
you||it|only|feeling|guilt
Я случайно, Вы же знаете.
|accidentally|||know
Генерал искривил лицо, махнул рукой и сказал: "Ах,
|verzog|Gesicht|winkte ab||||
|grimaced|face|waved|hand||said|ah
Der General verzog sein Gesicht, winkte mit der Hand und sagte: "Ah,
да Вы смеётесь...", и ушёл.
||"machen Witze"||
yes||laughing||left
Ja, Sie lachen...", und ging.
You're kidding...", and left.
"Да какой тут смех?!
|||Lachen
how|||laughter
"Aber was ist hier so lustig?!
"What's there to laugh about?!
- подумал Червяков.
- dachte Tscherwjakow.
- thought Chervyakov.
- Генерал, а понять не может!
||understand||
- Ein General, und er kann es nicht verstehen!
- A general, and he can't understand!
Всё, не буду я больше извиняться перед ним, чёрт с ним!
|||||sich entschuldigen|||Teufel nochmal||ihm
|||||apologize||him|damn||
That's it, I'm not going to apologize to him anymore, the hell with him!
Только письмо ему напишу, и там всё объясню.
|||||||erklären
only|letter||write||||explain
А ходить точно не буду.
|go|exactly|not|will
Точно!
Genau!
exactly
- Когда Червяков ещё раз извинился, что сказал генерал?
when|||||||
- When Chervyakov apologized again, what did the general say?
- Генерал сказал: "Да Вы смеётесь..."
||||lachen
||||are joking
- The general said: "You've got to be kidding me..."
- И что после этого решил Червяков?
|||that||
- Он решил, что больше не пойдёт к генералу.
|decided|that|no more||go|to|general
Но он напишет ему письмо.
||schreibt||
||will write||
But he will write him a letter.
Червяков пришёл домой.
|ist gekommen|
Chervyakov|came|
Worms came home.
Много-много думал, но так и не смог написать письмо.
|||||||managed|write|
Much, much thought, but never got around to writing the letter.
И на следующий день он снова пошёл к генералу.
||nächsten|||wieder|||
|||||again|||
And the next day he went to see the general again.
"Я вчера приходил к Вам извиниться, а не для того,
|gestern|kam|||||||
|yesterday|came|||||||that
"I came to you yesterday to apologize, not to
чтобы смеяться, как Вы говорите.
to|laugh|||
to laugh, as you say.
Ведь нельзя смеяться над уважаемыми людьми, я лишь
Doch|darf man nicht|lachen über||geachteten|||
after all|cannot|laugh|at|respected|people||only
Man kann sich nicht über anständige Leute lustig machen, ich bin nur
After all, you can't make fun of respectable people, I just
хотел попросить прощения за то, что я Вас обрызгал,
wanted|ask|forgiveness|for|that|that||you|
когда чихнул..."
- "Пошёл вон!!!"
Hau ab!|
go|out
- "Raus!!!"
- "Get out!!!"
- нервно крикнул генерал.
nervös|schrie nervös|
nervously|shouted|
- The general shouted nervously.
"Что-о-о?"
what||about
- сказал Червяков.
said|Chervyakov
- "Пошёл вон!"
|weg
go|out
- повторил генерал.
hatte wiederholt|
repeated|general
В животе у Червякова что-то оторвалось.
|im Bauch|||||sich gelöst
|stomach|||||came off
In Tschervjakows Bauch hat sich etwas gelöst.
Something broke off in Cherviakov's stomach.
Он медленно вышел на улицу и пошёл домой.
|slowly|went||street|||home
Langsam ging er auf die Straße und ging nach Hause.
He slowly walked outside and went home.
Дома он лёг на диван и ... умер.
||legte sich||Sofa||starb
||lay||couch||died
Zu Hause legte er sich auf das Sofa und ... starb.
At home, he lay down on the couch and... died.
- Червяков написал генералу письмо?
|wrote|general|letter
- Chervyakov wrote a letter to the general?
- Нет, он много думал, но не смог написать письмо.
no||a lot|thought|but||managed|write|letter
- No, he thought a lot, but he couldn't write the letter.
- Что Червяков сделал на следующий день?
||tat||nächsten|
what|Chervyakov|||next|
- What did Chervyakov do the next day?
- Он снова пошёл к генералу.
|wieder|ging||
- He went to the general again.
- Что сказал ему генерал?
what|||general
- Он сказал: "Пошёл вон!".
|||weg
||get out|away
Он выгнал (drived out) Червякова.
|Er warf Chervjakow hinaus.|rausgeworfen|aus|
he|drove out|drived|out|
- И что после этого случилось с Червяковым?
||||||Tschervjakow
||||happened||with Chervyakov
- And what happened to Chervyakov after that?
- Он пришёл домой, лёг на диван и умер.
|came|at home|lay||couch||died
Вот такая грустная история, друзья.
here|such|sad|story|friends