×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

8sidor lättlästa nyheter 2011 - 2013, Nyheter för 2011-11-25

Nyheter för 2011-11-25

200 nya jobb i Örnsköldsvik

Nästa år ska företaget Comhem öppna ett nytt service-center i Örnsköldsvik i Västernorrland. Det betyder 200 nya jobb i den lilla staden. - Det här är viktigt för oss. Vi vill att kommunen ska fortsätta att växa, säger Peter Holmqvist i Örnsköldsvik kommun.

Den gamla eken är borta

Under hösten har det varit mycket bråk om ett träd nära tv-huset i Stockholm. Många har protesterat mot att det gamla trädet skulle sågas ner. Men eken var rutten. Den togs ner för att det inte skulle hända några olyckor. Trädet sågades ner tidigt på fredagsmorgonen. - Det var ett jättestort hål i den och bara lite friskt trä på ena kanten, sade Petra Sjölander från polisen.

Fortsatta protester i Jemen

Jemens president Ali Abdullah Saleh har lovat att han ska sluta. Men protesterna i landet fortsätter ändå. Under torsdagen dödades fem demonstranter. De sköts till döds av poliser. Protesterna började när det blev klart att det inte kommer att bli någon rättegång mot Ali Abdullah Saleh. Demonstranterna vill att han ska straffas för de brott han gjort som president. Demonstrationerna för demokrati i Jemen började i januari. Vicepresidenten tar nu makten i landet. Han ska bilda en ny regering och ordna ett demokratiskt val.

Handbolls-VM börjar nästa helg

Nästa fredag börjar VM i handboll för damer. Sverige har haft stora problem med skador inför VM. Flera bra spelare har varit skadade och det är osäkert om de kan spela. För några dagar sedan kom ett glädjande besked från läkarna. Isabelle Gulldéns handskada har läkt bra. Hon kommer troligen att kunna spela i VM. VM i handboll spelas i Brasilien den 2 till 16 december.

Kalle Moraeus blir årets julvärd

Det blir musikern Kalle Moraeus som ska tända ljuset i tv på julafton i år. Han blir årets julvärd i Sveriges Television. - Det är bara det här jobbet jag kan tänka mig att göra just på julafton, säger Kalle Moraeus. Kalle Moraeus har under hösten lett tv-programmet Moraeus med mera. Kalle Moraeus är en duktig fiolspelare. Han är riksspelman och var med i Kungliga Filharmoniska Orkestern i elva år.

Lustig flyttar till Celtic

Fotbollslandslagets back Mikael Lustig lämnar norska Rosenborg och flyttar till Celtic i Skottland. Han blir alltså klubbkamrat med landslagskompisen Daniel Majstorovic. Mikael Lustig får en riktigt hög lön i Celtic. Tidningen Expressen skriver att Mikael Lustig blir en av klubbens bäst betalda spelare med 150 tusen kronor i veckan.

Man sköts ihjäl i Malmö

En 31-årig man blev på torsdagen ihjälskjuten i Malmö. Mannen är känd av polisen sedan tidigare. Tidningen Sydsvenskan skriver att mannen var chef för det kriminella gänget Brödraskapet.

Norsk skola skiljer ut invandrare

Gymnasieskolan Bjerke Skole i Oslo i Norge skiljer på invandrarbarn och barn från helnorska familjer. Skolan har samlat alla norska elever i två klasser. Elever med invandrarbakgrund ska gå i egna klasser. Skolan gör så här för att få behålla de helnorska eleverna i skolan. Skolcheferna är rädda för att föräldrarna ska flytta sina barn till andra skolor om barnen tvingas gå i samma klass som invandrare. - Det här är rena rama ras-lagarna. Jag har sett mycket konstigt men det tar priset, säger lagexperten Henning Jakhelln till tidningen Dagsavisen.

Reinfelt har mest makt

Tidningen Fokus gör varje år en lista över Sveriges 100 mäktigaste personer. Förra året låg statsminister Fredrik Reinfeldt och finansminister Anders Borg etta och tvåa. Det ser likadant ut i år. Ny på tredje plats är centerledaren och den nya näringsministern Annie Lööf. Miljöpartiets spåkrör Gustaf Fridolin är ny på listans femteplats och Socialdemokraternas ledare Håkan Juholt ligger på nionde plats. Bara två av de tio första på listan är kvinnor. Centerledaren Annie Lööf och EU-minister Birgitta Ohlsson på tionde plats.

Stor strejk i Portugal

Många portugiser stannade hemma från jobbet i protest på torsdagen. Det var stor strejk i landet. Många bussar, spårvagnar och flyg stod stilla. Skolor tvingades stänga för att lärare strejkade. Sophämtare och postanställda strejkade också. Portugal är ett av EUs värsta krisländer. Politikerna vill nu spara hårt för att minska landets skulder. Portugiserna ska arbeta fler timmar varje dag utan extra lön. Skatterna ska höjas både för arbetare och företag. Människor drabbas hårt av sparandet. Många tycker sparandet är orättvist och protesterar för att stoppa det.

Stora problem med fetma

Svenskarna har blivit fetare på senare år. De senaste 20 åren har antalet feta svenskar nästan fördubblats. Det visar en stor undersökning som organisationen OECD har gjort. I Sverige räknas nu elva procent som feta. Sverige ligger ganska bra till jämfört med många länder. I USA är till exempel 34 procent av människorna feta. Barn som är för feta är ett växande problem i många länder. Allra värst är det i Grekland. Där är 37 procent av flickorna och 45 procent av pojkarna feta. Kina är det land där problemen är allra minst. Mindre än 6 procent av barnen är feta.

USA och Kina får högt betyg

Huggs det ner för många träd är det dåligt för miljön och klimatet. Nigeria, Indonesien och Nordkorea är värst i världen på att hugga ner sina skogar. Det visar en undersökning som företaget Maplecroft har gjort. Allt fler vill odla växter till biobränsle och mat. Det gör att skogar huggs ner i snabb takt i en del länder. Kina och USA är bland de länder som tar bäst hand om sina skogar. I Europa är Norge bland de bästa länderna. Sverige får inte högsta betyg utan räknas till den näst bästa gruppen av länder.

Veckopeng används mest till nöjen

Hur mycket ska barnen ha i veckopeng? Det är en fråga som ofta diskuteras bland både vuxna och barn. Sju av tio barn mellan 16 och 17 år får veckopeng eller månadspeng av sina föräldrar. Det visar en undersökning som banken Nordea har gjort. Och de flesta föräldrar tycker att man kan kräva att barnen städar sitt rum eller gör något annat för att få sin veckopeng. Veckopengen används mest till godis, film, spel och andra nöjen. Inga föräldrar väntar sig att pengarna ska räcka till vinterjackan och andra dyra kläder.


Nyheter för 2011-11-25 Nachrichten für 2011-11-25

200 nya jobb i Örnsköldsvik 200 new jobs in Örnsköldsvik

Nästa år ska företaget Comhem öppna ett nytt service-center i Örnsköldsvik i Västernorrland. Next year, the company Comhem will open a new service center in Örnsköldsvik in Västernorrland. Det betyder 200 nya jobb i den lilla staden. That means 200 new jobs in the small town. - Det här är viktigt för oss. - This is important to us. Vi vill att kommunen ska fortsätta att växa, säger Peter Holmqvist i Örnsköldsvik kommun. We want the municipality to continue to grow, says Peter Holmqvist in Örnsköldsvik municipality.

Den gamla eken är borta The old oak is gone

Under hösten har det varit mycket bråk om ett träd nära tv-huset i Stockholm. During the autumn, there has been a lot of trouble about a tree near the TV house in Stockholm. Många har protesterat mot att det gamla trädet skulle sågas ner. Many have protested against the old tree being cut down. Men eken var rutten. But the oak was rotten. Den togs ner för att det inte skulle hända några olyckor. It was taken down so that no accidents would happen. Trädet sågades ner tidigt på fredagsmorgonen. The tree was cut down early on Friday morning. - Det var ett jättestort hål i den och bara lite friskt trä på ena kanten, sade Petra Sjölander från polisen. - It was a huge hole in it and just a little healthy wood on one edge, said Petra Sjölander from the police.

Fortsatta protester i Jemen

Jemens president Ali Abdullah Saleh har lovat att han ska sluta. Yemeni President Ali Abdullah Saleh has promised to quit. Men protesterna i landet fortsätter ändå. But the protests in the country continue anyway. Under torsdagen dödades fem demonstranter. On Thursday, five protesters were killed. De sköts till döds av poliser. They were shot dead by police. Protesterna började när det blev klart att det inte kommer att bli någon rättegång mot Ali Abdullah Saleh. The protests began when it became clear that there will be no trial against Ali Abdullah Saleh. Demonstranterna vill att han ska straffas för de brott han gjort som president. The protesters want him punished for the crimes he committed as president. Demonstrationerna för demokrati i Jemen började i januari. Vicepresidenten tar nu makten i landet. The vice president is now taking power in the country. Han ska bilda en ny regering och ordna ett demokratiskt val. He will form a new government and organize a democratic election.

Handbolls-VM börjar nästa helg

Nästa fredag börjar VM i handboll för damer. Sverige har haft stora problem med skador inför VM. Sweden has had major problems with injuries ahead of the World Cup. Flera bra spelare har varit skadade och det är osäkert om de kan spela. Several good players have been injured and it is uncertain if they can play. För några dagar sedan kom ett glädjande besked från läkarna. A few days ago, a good news came from the doctors. Isabelle Gulldéns handskada har läkt bra. Isabelle Gulldén's hand injury has healed well. Hon kommer troligen att kunna spela i VM. She will probably be able to play in the World Cup. VM i handboll spelas i Brasilien den 2 till 16 december. The World Cup in handball will be played in Brazil from 2 to 16 December.

Kalle Moraeus blir årets julvärd Kalle Moraeus will be this year's Christmas host

Det blir musikern Kalle Moraeus som ska tända ljuset i tv på julafton i år. It will be the musician Kalle Moraeus who will light the candle on TV on Christmas Eve this year. Han blir årets julvärd i Sveriges Television. He will be this year's Christmas host on Swedish Television. - Det är bara det här jobbet jag kan tänka mig att göra just på julafton, säger Kalle Moraeus. - It's just this job I can imagine doing on Christmas Eve, says Kalle Moraeus. Kalle Moraeus har under hösten lett tv-programmet Moraeus med mera. During the autumn, Kalle Moraeus led the television program Moraeus and more. Kalle Moraeus är en duktig fiolspelare. Kalle Moraeus is a good violinist. Han är riksspelman och var med i Kungliga Filharmoniska Orkestern i elva år. He is a national fiddler and was a member of the Royal Philharmonic Orchestra for eleven years.

Lustig flyttar till Celtic Funny moves to Celtic

Fotbollslandslagets back Mikael Lustig lämnar norska Rosenborg och flyttar till Celtic i Skottland. The national football team's defender Mikael Lustig leaves Norwegian Rosenborg and moves to Celtic in Scotland. Han blir alltså klubbkamrat med landslagskompisen Daniel Majstorovic. He thus becomes a club mate with national team mate Daniel Majstorovic. Mikael Lustig får en riktigt hög lön i Celtic. Mikael Lustig gets a really high salary in Celtic. Tidningen Expressen skriver att Mikael Lustig blir en av klubbens bäst betalda spelare med 150 tusen kronor i veckan. The newspaper Expressen writes that Mikael Lustig will be one of the club's highest paid players with SEK 150,000 a week.

Man sköts ihjäl i Malmö They were shot dead in Malmö

En 31-årig man blev på torsdagen ihjälskjuten i Malmö. A 31-year-old man was shot dead in Malmö on Thursday. Mannen är känd av polisen sedan tidigare. The man is known by the police since earlier. Tidningen Sydsvenskan skriver att mannen var chef för det kriminella gänget Brödraskapet. The newspaper Sydsvenskan writes that the man was the leader of the criminal gang Brödraskapet.

Norsk skola skiljer ut invandrare Norwegian school separates immigrants

Gymnasieskolan Bjerke Skole i Oslo i Norge skiljer på invandrarbarn och barn från helnorska familjer. Bjerke Skole High School in Oslo, Norway, distinguishes between immigrant children and children from all-Norwegian families. Skolan har samlat alla norska elever i två klasser. The school has gathered all Norwegian students in two classes. Elever med invandrarbakgrund ska gå i egna klasser. Students with an immigrant background must attend their own classes. Skolan gör så här för att få behålla de helnorska eleverna i skolan. The school does this to keep the all-Norwegian students in school. Skolcheferna är rädda för att föräldrarna ska flytta sina barn till andra skolor om barnen tvingas gå i samma klass som invandrare. School principals are afraid that parents will move their children to other schools if the children are forced to go to the same class as immigrants. - Det här är rena rama ras-lagarna. - These are pure frame race laws. Jag har sett mycket konstigt men det tar priset, säger lagexperten Henning Jakhelln till tidningen Dagsavisen. I have seen very strange but it takes the price, says team expert Henning Jakhelln to the newspaper Dagsavisen.

Reinfelt har mest makt Reinfelt has the most power

Tidningen Fokus gör varje år en lista över Sveriges 100 mäktigaste personer. Every year, the magazine Fokus makes a list of Sweden's 100 most powerful people. Förra året låg statsminister Fredrik Reinfeldt och finansminister Anders Borg etta och tvåa. Last year, Prime Minister Fredrik Reinfeldt and Minister of Finance Anders Borg were first and second. Det ser likadant ut i år. It looks the same this year. Ny på tredje plats är centerledaren och den nya näringsministern Annie Lööf. New in third place is the center leader and the new Minister of Trade and Industry Annie Lööf. Miljöpartiets spåkrör Gustaf Fridolin är ny på listans femteplats och Socialdemokraternas ledare Håkan Juholt ligger på nionde plats. The Green Party's spokesman Gustaf Fridolin is new on the list in fifth place and the Social Democrats' leader Håkan Juholt is in ninth place. Bara två av de tio första på listan är kvinnor. Only two of the top ten on the list are women. Centerledaren Annie Lööf och EU-minister Birgitta Ohlsson på tionde plats.

Stor strejk i Portugal Great strike in Portugal

Många portugiser stannade hemma från jobbet i protest på torsdagen. Many Portuguese stayed home from work in protest on Thursday. Det var stor strejk i landet. Många bussar, spårvagnar och flyg stod stilla. Many buses, trams and planes stood still. Skolor tvingades stänga för att lärare strejkade. Schools were forced to close because teachers went on strike. Sophämtare och postanställda strejkade också. Portugal är ett av EUs värsta krisländer. Portugal is one of the EU's worst crisis countries. Politikerna vill nu spara hårt för att minska landets skulder. Politicians now want to save hard to reduce the country's debts. Portugiserna ska arbeta fler timmar varje dag utan extra lön. The Portuguese have to work more hours every day without extra pay. Skatterna ska höjas både för arbetare och företag. Taxes will be raised for both workers and companies. Människor drabbas hårt av sparandet. People are hard hit by saving. Många tycker sparandet är orättvist och protesterar för att stoppa det. Many people think saving is unfair and are protesting to stop it.

Stora problem med fetma

Svenskarna har blivit fetare på senare år. De senaste 20 åren har antalet feta svenskar nästan fördubblats. In the last 20 years, the number of fat Swedes has almost doubled. Det visar en stor undersökning som organisationen OECD har gjort. I Sverige räknas nu elva procent som feta. In Sweden, eleven percent are now counted as obese. Sverige ligger ganska bra till jämfört med många länder. Sweden is quite well located compared to many countries. I USA är till exempel 34 procent av människorna feta. Barn som är för feta är ett växande problem i många länder. Children who are obese are a growing problem in many countries. Allra värst är det i Grekland. The worst situation is in Greece. Där är 37 procent av flickorna och 45 procent av pojkarna feta. Kina är det land där problemen är allra minst. China is the country with the least problems. Mindre än 6 procent av barnen är feta.

USA och Kina får högt betyg The United States and China receive high marks

Huggs det ner för många träd är det dåligt för miljön och klimatet. If too many trees are cut down, it is bad for the environment and the climate. Nigeria, Indonesien och Nordkorea är värst i världen på att hugga ner sina skogar. Det visar en undersökning som företaget Maplecroft har gjort. It shows a survey conducted by the company Maplecroft. Allt fler vill odla växter till biobränsle och mat. More and more people want to grow plants for biofuels and food. Det gör att skogar huggs ner i snabb takt i en del länder. This means that forests are being cut down at a rapid pace in some countries. Kina och USA är bland de länder som tar bäst hand om sina skogar. China and the United States are among the countries that take the best care of their forests. I Europa är Norge bland de bästa länderna. In Europe, Norway is among the best countries. Sverige får inte högsta betyg utan räknas till den näst bästa gruppen av länder. Sweden does not receive the highest rating but is considered the second best group of countries.

Veckopeng används mest till nöjen Weekly money is mostly used for entertainment

Hur mycket ska barnen ha i veckopeng? How much should the children have in weekly allowance? Det är en fråga som ofta diskuteras bland både vuxna och barn. This is an issue that is often discussed among both adults and children. Sju av tio barn mellan 16 och 17 år får veckopeng eller månadspeng av sina föräldrar. Det visar en undersökning som banken Nordea har gjort. Och de flesta föräldrar tycker att man kan kräva att barnen städar sitt rum eller gör något annat för att få sin veckopeng. And most parents think that you can demand that the children clean their room or do something else to get their weekly allowance. Veckopengen används mest till godis, film, spel och andra nöjen. The weekly allowance is mostly used for sweets, movies, games and other entertainment. Inga föräldrar väntar sig att pengarna ska räcka till vinterjackan och andra dyra kläder. No parents expect the money to be enough for the winter jacket and other expensive clothes.