На сусідів не надійся
|Nachbarn||vertraue
|neighbors||rely
|隣人||頼るな
Verlassen Sie sich nicht auf Ihre Nachbarn
Don't rely on your neighbors
No confíes en tus vecinos
Ne comptez pas sur vos voisins
Nepasikliaukite kaimynais
Vertrouw niet op uw buren
Одна перепеличка, що вивела в пшениці дітей, вернулася якось до свого гнізда, а діти плачуть та говорять:
|Wachtel||gezogen||Weizen|Kinder|kehrte zurück|eines Tages|||Nest||die Kinder|weinen||
|quail hen||led out||wheat field|children|returned|one day||her own|nest|||are crying||say
一羽の|うずら||産んだ|||||||||||||
One quail that had raised children in the wheat returned to her nest one day, and the children were crying and talking:
– Мамо, нам уже тут не жити.
Mama||schon|hier||leben
Mom|us||||live
ママ|||||
- "Mom, we can't live here anymore.
– Чого це?
warum|
What is this?|
なぜ|
- Why is this?
– питає перепеличка.
|quail
- asks the quail.
– Господар цього лану приходив сюди з сином та й наказав йому на завтра сусідів запросити, щоб пшеницю косити.
Herr||Feld|kam|hier||Sohn|||hatte befohlen|||morgen||einladen||Weizen|mähen
Master|"this"|field|came|here||with his son|||ordered|him||for tomorrow|neighbors|invite over|"to"|wheat|to harvest
主人|||来ていた|||||||||||招待する||小麦|
- The owner of this field came here with his son and told him to invite his neighbors tomorrow to mow the wheat.
– Коли так, – каже пташка, – то й до голови не беріть, бо хто на сусідів надіється, у того лани можуть нежаті й некошені зимувати.
|||Vogel||||Kopf||nehmt|denn||||hofft|||Äcker|können|nicht geerntet||nicht gemäht|überwintern
|||bird||||mind||take to heart|for||||relies on|||fields||unharvested||unmown|over the winter
|||鳥||||頭|||||||頼る|||||||未刈り|
- "If so," says the bird, "then don't take it into account, because whoever relies on their neighbors may have their fields unmowed and unmowed for the winter.
Через кілька днів повернулася знову перепеличка до гнізда, а діти знов розповідають:
in|||kehrte zurück||||||||erzählen
|a few|days|"came back"|again|||||||tell
数日後|数日||戻ってきた||||||||
A few days later, the quail returned to the nest again, and the children started talking again:
– Мамо, тут приходив господар із сином, як і того разу.
|||||||||letzten
- "Mom, the owner and his son came here, just like that time.
– Та й що казав?
|||sagte
|||said
|||言った
- And what did he say?
– Казав таке: «Не треба нам, сину, на сусідів надіятись, треба самим до роботи братись».
|solches||||Sohn|||hoffen||selbst|||machen
|||need to||son|||rely on||ourselves|||get to work
言った|そんなこと||||息子よ|||頼る|||||
- He said this: "Son, we shouldn't rely on our neighbors, we should get to work ourselves."
– Коли ж так, – каже стара, – то слід нам швидше тікати, бо хто сам на себе уповає, у того лан не перестигає.
||||||sollten||schneller|fliehen|||allein||sich|vertraut|||жито||reift
||||old woman||"we should"|||flee|for||alone|||relies on oneself|||field||ripen fully
||||||||||||一人で||||||||
- "If that's the case," says the old woman, "then we should run away quickly, for whoever trusts in himself never fails to make the crops ripe.