І мертвим, і живим, і ненародженим
|||||the unborn
Für die Toten, die Lebenden und die Ungeborenen
And the dead, and the living, and the unborn
Aux morts, aux vivants et à ceux qui ne sont pas encore nés
И мертвым, и живым, и нерожденным
Тарас Шевченко, І мертвим, і живим, і ненародженим землякам моїм, в Україні і не в Україні моє дружнє посланіє
||||||||fellow countrymen|||||||||friendly|message
Taras Shevchenko, Both dead and alive and unborn to my countrymen, in Ukraine and not in Ukraine my friendly message
І смеркає, і світає, День Божий минає, І знову люд потомлений, І все спочиває.
|it gets dark||it dawns|||||||weary people|||rests
And the day of God is passing away, and it is glowing, and again the people are weary, and everything is resting.
Тільки я, мов окаянний, І день і ніч плачу На розпуттях велелюдних, І ніхто не бачить, І не бачить, і не знає — Оглухли, не чують; Кайданами міняються, Правдою торгують.
Only|||wretched|||||||crossroads|populous|||||||||||deafened||||||trade
Only I, like a reprobate, weep day and night At the crossroads of the crowded streets, and no one sees, and no one sees, and no one knows - Deaf, deaf, deaf; Chains are exchanged, Truth is traded.
І господа зневажають,— Людей запрягають В тяжкі ярма.
|gentlemen|despise|people|harness people|||yokes
And the gentlemen are despised.
Орють лихо, Лихом засівають... А що вродить?
plow||evil|sow|||will it yield
The wailing is evil, the evil is sown ... And what will it bring forth?
Побачите, Які будуть жнива!
|||the harvest
You will see what the harvest will be!
Схаменіться, недолюди, Діти юродиві!
Come to your senses|subhumans||foolish children
Be ashamed, unholy, Children of fools!
Подивіться на рай тихий, На свою країну!
|||peaceful|||
Take a look at a quiet paradise, To your country!
Полюбіте щирим серцем Велику руїну!
Love|sincere|||ruin
Love the heart of the Great Ruin!
Розкуйтеся, братайтеся!
Unite|brotherhood
Rest in peace, brother!
У чужому краю Не Шукайте, не питайте ТОГО, ЩО немає І на небі, а не тільки На чужому полі.
|||do not|search||ask||||||||||||
In a strange land Do not seek, ask WHAT is not in heaven, and not only in a strange field.
В своїй хаті своя й правда, І сила, і воля.
In his house, his own truth and strength and will.
Нема на світі України, Немає другого Дніпра, А ви претеся на чужину Шукати доброго добра, Добра святого.
|||||||||march|||||||
There is no Ukraine in the world, there is no other Dnieper, and you are looking for a foreign land.
Волі!
Will!
волі!
freedom!
Братерства братнього!
brotherhood of brothers|brotherly
Brotherhood brotherhood!
Найшли, Несли, несли з чужого поля І в Україну принесли Великих слов велику силу, Та й більш нічого.
found|||||||||||words||||||
Found, Nesli, carrying from a foreign field And in Ukraine brought the Great Words great power, and nothing more.
Кричите, Що бог создав вас не на те, Щоб ви неправді поклонились!..
shout|||created|||||||lie|worship
Shout that God created you not to worship you wrongly! ..
І хилитесь, як і хилились!
I|you lean|||you bent
And ye shall be astonished, as ye have been;
І знову шкуру дерете З братів незрящих, гречкосіїв, І сонця-правди дозрівать В німецькі землі, не чужії, Претеся знову!..
I||the skin|you tear|||the blind|buckwheat||||ripening||German|||not foreign||
And again the skin you tear From the brothers of the blind, the Greeks, And the sun-truth to mature into German lands, not strangers, Pretty again! ..
Якби взять І всю мізерію з собою, Дідами крадене добро, Тоді оставсь би сиротою З святими горами Дніпро!
|to take|||misery||||stolen goods|wealth|then|would remain||orphan||holy||
If he had taken all the misery with him, Grandpa had stolen the good, then he would have been left an orphan with the Holy Mountains of the Dnieper!
Ох, якби те сталось, щоб ви не вертались, Щоб там і здихали, де ви поросли!
|||||||return||||die|||grew up
Oh, if that didn't happen, you wouldn't come back, so you could breathe where you grew!
Не плакали б діти, мати б не ридала, Не чули б у бога вашої хули.
||||||||not||||||your curse
Children would not cry, mother would not cry, They would not hear your god blaspheme.
І сонце не гріло б смердячого гною На чистій, широкій, на вольній землі.
|||would warm||stinking|manure|||wide|||
And the sun would not warm the stinking manure On clean, wide, open land.
І люди б не знали, що ви за орли, І не покивали б на вас головою.
||||||||eagles|||would nod||||
And people wouldn't know you were for eagles, and they wouldn't bury your head.
СХАМЕНІТЬСЯ!
COME TO YOUR SENSE!
будбте люди, Бо лихо вам буде!
be|||||
be ye men, for it shall be evil unto you.
Розкуються незабаром Заковані люди, Настане суд, заговорять І Дніпро і гори!
will be unchained||the shackled|||judgment|will speak||||
Chained people soon unleash, Judgment will come, And the Dnieper and the mountains will speak!
І потече сторіками Кров у синє море Дітей ваших... і не буде Кому помагати.
|will flow|streams|||||||||||help
And blood will flow down the pages into the blue sea of your children ... and there will be no one to help.
Одцурається брат брата І дитини мати.
renounces|||||
A brother's brother's brother and a child's mother are being estranged.
І дим хмарою заступить Сонце перед вами, І навіки прокленетесь
||cloud|will obscure|the Sun|||||you will curse
And the smoke of the cloud shall cover the sun before you, and you shall curse for ever
Своїми синами!
|with my sons
With your sons!
Умийтеся!
Wash yourselves
Wash your face!
образ Божий Багном не скверніте.
||the image of God||defile
do not corrupt the image of God by the God.
Не дуріте дітей ваших, Що вони на світі На те тільки, щоб панувать... Бо невчене око Загляне їм в саму душу Глибоко!
|do not fool|||||||||||to rule||unlearned||will gaze|||||deeply
Do not fool your children, that they are in the world For only to rule ... For the unlearned eye Looks into their very soul Deep!
глибоко!
Дознаються небожата, Чия на вас шкура, Та й засудять, і премудрих Немудрі одурять!
They will find out|nephews||||skin|||will judge||the wise|the wise|fool
They know the wicked, whose skin is upon you, and they will condemn, and the wise will be fooled!
Якби ви вчились так, як треба, То й мудрість би була своя.
If you were to study as you should, then wisdom would be your own.
А то залізете на небо: «І ми не ми, і я не я, І все те бачив, і все знаю, Нема ні пекла, ані раю.
||you will climb||||||||||||||||||||hell||
And then you go up to heaven: "And we are not we, and I am not I, and I have seen all this, and I know everything; There is neither hell nor paradise.
Немає й бога, тільки я!
No god, just me!
Та куций німець узлуватий, А більш нікого!..» — «Добре, брате, Що ж ти такеє?»
|short|German|knotted||||||What|||such a thing
But Kutsi is angry with the Germans, but no one else! .. "-" All right, brother, what are you? "
«Нехай скаже Німець.
"Let the German say.
Ми не знаєм».
||know
We don't know. "
Отак-то ви навчаєтесь У чужому краю!
This is how you study in a foreign land!
Німець скаже: «Ви моголи».
|||you could
The German will say: "You are Moguls."
«Моголи!
моголи!» Золотого Тамерлана Онучата голі.
|Golden|Tamerlane|the grandchildren|naked
Mughals! » Golden Tamerlane Granddaughter naked.
Німець скаже: «Ви слов'яни».
|||Slavs
A German would say: "You are Slavs."
«Слов'яни!
слов'яни!» Славних прадідів великих Правнуки погані!
|glorious|||great-grandchildren|
Slavs! ” Glorious great-great-great-grandchildren are bad!
І Коллара читаете З усієї сили, І Шафарика, і Ганка , І в слов'янофіли Так і претесь... І всі мови Слов'янського люду — Всі знаєте.
|Collar|you read|||||Shafaryk||Hanka|||Slavophiles|||you boast||||Slavic|people||
And Collara you read with all your might, And Shafarik, and Ganka, And in Slavophiles So and pretenses ... And all the languages of the Slavic people - You all know.
А своєї Дасть бі... Колись будем І по-своєму глаголать, Як німець покаже Та до того й історію Нашу нам розкаже,— Отоді ми заходимось!..
|||||||||speak||||||||||||then||we will manage
And our Lady will ... Once we will And in their own voice, As the German will show Yes, and before that tell our story to us, - Then we go! ..
Добре заходились По німецькому показу І заговорили Так, що й німець не второпа, Учитель великий, А не те, щоб прості люди.
|were engaged||German|show||||||||understand||||||||
They were doing well At the German show And they spoke So that the German is not in a hurry, the Great Teacher, Not that ordinary people.
А ґвалту!
|to the assault
And violence!
а крику!
|a scream
And the shouting!
«І гармонія, і сила, Музика та й годі.
|harmony||||||
"And harmony, and power, Music and more.
А історія!..
поема Вольного народа!
poem of the Free|Free|
A poem of the Free People!
Що ті римляни убогі!
||those Romans|
That the Romans are poor!
Чортзна-що — не Брути!
Hell knows|||Brutes
Damn - not Brutus!
У нас Брути!
We have Brutus!
і Коклеси!
|and Koklesi
and Cocles!
Славні, незабуті!
Glorious|unforgettable
Glorious, unforgettable!
У нас воля виростала, Дніпром умивалась, У голови гори слала, Степом укривалась!» Кров'ю вона умивалась, А спала на купах, На козацьких вольних трупах, Окрадених трупах!
||||Dnieper|washed||||she laid||was covered|||||||piles||Cossack's|free|bodies|stolen|
We have the will to grow, the Dnieper washed, At the head of the mountain went, Steppe hid! ” She washed with blood, And slept on heaps, On Cossack free corpses, Stolen corpses!
Подивіться лишень добре, Прочитайте знову Тую славу.
|just||||that|
Look Only Good, Read That Glory Again.
Та читайте Од слова до слова, Не минайте ані титли , Ніже тії коми, Все розберіть... та й спитайте Тоді себе: що ми?..
||from|||||skip||headings|below|||everything|break down|||ask||||
But read Od word for word, Do not pass any titles, Than those comas, Understand everything ... and then ask yourself: what are we? ..
Чиї сини?
Whose sons?
яких батьків?
what parents?
Ким?
Who?
за що закуті?..
for||for what reason
what are you doing? ..
То й побачите, що ось що Ваші славні Брути:
And you will see that here is what your glorious Brutus is:
Раби, підніжки, грязь Москви, Варшавське сміття — ваші пани, Ясновельможнії гетьмани.
|footstools|the filth|of Moscow|Warsaw garbage|garbage|||Most Illustrious|the hetmans
Slaves, footsteps, the dirt of Moscow, the garbage of Warsaw - your gentlemen, the Heavenly Hetman.
Чого ж ви чванитеся, ви!
|||boasting|
What are you talking about, you!
Сини сердешної Украйни!
|dear|of Ukraine
Sons of hearty Ukraine!
Що добре ходите в ярмі, Ще лучче, як батьки ходили.
||||yoke||better|||
The better you go in the yoke, The better your parents went.
Не чваньтесь, з вас деруть ремінь, А з їх, бувало, й лій топили.
|don't boast|||take|||||||tar|they melted
Do not hang around, your belt is torn from you, and sometimes flesh is drowned.
Може, чванитесь, що братство Віру заступило, Що Сінопом, Трапезонтом Галушки варило.
|boast||brotherhood||protected||Sinop|Trebizond|dumplings|cooked
You may find that the brotherhood of the Faith interceded, that Sinop, the Galushka Dining Room was brewing.
Правда!..
Really!!!
правда, наїдались, А вам тепер вадить.
|ate too much||||bothers you
True, they have eaten, And now He brings to you.
І на Січі мудрий німець Картопельку садить, А ви її купуєте, їсте на здоров'я Та славите Запорожжя.
|||wise||little potato|planting|||||||||praise|Zaporizhzhia
And in Sich the wise German potato sows, And you buy it, eat for health and glorify Zaporozhye.
А чиєю кров'ю Ота земля напоєна, Що картопля родить,— Вам байдуже.
|whose||||saturated|||||
And by whose blood Ota earth is watered, That the potatoes give birth, - You do not care.
Аби добра Була для городу!
Abi good It was for the city!
А чванитесь, що ми Польщу Колись завалили!..
And keep in mind that we once overwhelmed Poland! ..
Правда ваша: Польща впала, Та й вас роздавила!
Your truth: Poland has fallen, and it has crushed you!
Так от як кров свою лили Батьки за Москву і Варшаву І вам, синам, передали Свої кайдани, свою славу!
Just as the blood was poured out by the Fathers for Moscow and Warsaw And to you, your sons, have passed on your bonds, your glory!
Доборолась Україна До самого краю.
to the edge||||
Ukraine got to the very edge.
Гірше ляха свої діти її розпинають.
|God||||
Even worse, their children crucify her.
Замість пива праведную Кров із ребер точать.
Instead of righteous beer, the blood from the ribs is ground.
Просвітити, кажуть, хочуть Материні очі Современними огнями.
|||Mother's|||
Enlighten, they say, want Mother's eyes Modern lights.
Повести за віком, За німцями, недоріку, Сліпую каліку.
Lead By Age, By Germans, Fool, Blind Cripple.
Добре, ведіть, показуйте, Нехай стара мати Навчається, як дітей тих Нових доглядати.
Well, lead, show, Let the old mother Learn how to babysit those New ones.
Показуйте!..
Show it! ..
За науку, Не турбуйтесь, буде Материна добра плата: Розпадеться луда На очах ваших неситих, Побачите славу, Живу славу дідів своїх І батьків лукавих.
|||||||||lure|||||||||||||
For science, Do not worry, Mother will have a good fee: Decay the mad In the eyes of your unsuspecting, See glory, The living glory of your grandparents and evil parents.
Не дуріте самі себе!
Учітесь, читайте, І чужому научайтесь, Й свого не цурайтесь.
||||||||Avoid
Learn, read, And learn a stranger, And shun your own.
Бо хто матір забуває, Того бог карає, Того діти цураються, В хату не пускають.
For whoever forgets the mother, God punishes him, the children shun, they are not allowed into the house.
Чужі люди проганяють, І немає злому На всій землі безконечній Веселого дому.
Strangers are banished, And there is no evil On the whole earth the infinite Merry House.
Я ридаю, як згадаю Діла незабуті Дідів наших.
I weep as I remember the deeds of our forgotten Santa.
Тяжкі діла!
Hard work!
Якби їх забути, Я оддав би веселого Віку половину.
If I had forgotten them, I would have given the Happy Age half.
Отака-то наша слава, Слава України.
That is our glory, the Glory of Ukraine.
Отак і ви прочитайте, Щоб не сонним снились Всі неправди, щоб розкрились Високі могили Перед вашими очима, Щоб ви розпитали Мучеників: кого, коли, За що розпинали!
So you also read, That you do not dreamily dream All the lies, that the High Tombs may be revealed before your eyes, that you may ask the Martyrs: whom, when, for what was crucified!
Обніміте ж, брати мої, Найменшого брата,— Нехай мати усміхнеться, Заплакана мати.
Embrace, my brothers, Youngest brother - Let your mother smile, Mother crying.
Благословить дітей своїх Твердими руками І діточок поцілує Вольними устами.
He blesses his children with His firm hands And the child kisses with a free mouth.
І забудеться срамотна Давняя година, І оживе добра слава, Слава України, І світ ясний, невечірній Тихо засіяє... Обніміться ж, брати мої, Молю вас, благаю!
|||||||||||||||||||||||I beg you
And the shameful Ancient hour will be forgotten, And the glory of good will come to life, Glory of Ukraine, And the clear world, silently silent in the evening.