×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

Байки Леонiда Глiбова, Чабан і Комар

Чабан і Комар

У холодочку, під вербою, Приліг Чабан спочить; Кийок поклав під головою, Собака у ногах лежить,— Не боязко, заснути можна сміло: Отара стишилась, лінується ходить, Бо дуже сонечко пригріло, І хоч би що — собака не проспить. Заснув Чабан, а лишенько не спало: Гадюка вилізла з трави, сичить… Комар углядів, жалко стало, І Чабана він кинувся будить; Гудів-гудів, аж крилечки помліли, А той не чує — спить; Комар присів на лоб, щоб з усієї сили Свій гострий носик устромить. Чабан прокинувся — аж перед ним Гадюка, Він києм — бух — і витяглась зміюка; Пропав би був Вівчар, Та визволив Комар. Куди ж він з переляку дівся? Ото ж то й що! Чабан Гадюку вбив, А Комара, що прислужився І впору розбудив, Спросоння тріснув так, що аж прилип до лоба. Така-то за добро шаноба!

Як перед більшим менший чоловік До правди повернуть язик Одважиться, по стародавній мові, Що хлібець їж, А правду ріж, Того й гляди — утнуть, як Комарові.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Чабан і Комар Der Hirte|und|Die Mücke Chaban (1)||the Mosquito Der Schäfer und die Mücke

У холодочку, під вербою, Приліг Чабан спочить; Кийок поклав під головою, Собака у ногах лежить,— Не боязко, заснути можна сміло: Отара стишилась, лінується ходить, Бо дуже сонечко пригріло, І хоч би що — собака не проспить. Im|Schatten|unter|der Weide|Legte sich|Der Hirte|schläft|Der Stock|legte|unter|den Kopf|Der Hund|an|den Füßen|liegt|Nicht|ängstlich|einzuschlafen|ist möglich|ruhig|Die Herde|wurde ruhig|faul|geht|Denn|sehr|die Sonne|hat gewärmt|Und|auch wenn|nur|etwas|der Hund|nicht|schläft ein |the coolness|under|willow|the shepherd lies|the shepherd|to rest|staff|he placed|under|head|the dog||the legs|is lying||not afraid|sleep|it is possible|without fear|the flock|has quieted down|lazily|walking||||has warmed|||||||will sleep Im Schatten, unter der Weide, legte sich der Schäfer zum Ausruhen; Er legte den Stock unter den Kopf, der Hund liegt zu seinen Füßen — Es ist nicht gefährlich, man kann ruhig einschlafen: Die Herde ist still, faul herumzuliegen, Denn die Sonne hat sehr gewärmt, und egal was — der Hund wird nicht einschlafen. Заснув Чабан, а лишенько не спало: Гадюка вилізла з трави, сичить… Комар углядів, жалко стало, І Чабана він кинувся будить; Гудів-гудів, аж крилечки помліли, А той не чує — спить; Комар присів на лоб, щоб з усієї сили Свій гострий носик устромить. ||||||||||||||||||||||||||||||||~에||||||||코|울리다 Einschlief|Hirte|und|das kleine Lamm|nicht|schlief|die Schlange|kroch heraus|aus|dem Gras|zischt|die Mücke|sah|leid tat|wurde|und|den Hirten|er|rannte|zu wecken|||bis||schwach wurden|Aber|er|nicht||schläft|die Mücke|setzte sich|auf|die Stirn|um|mit|aller|Kraft|seinen|scharfen|Schnabel|hineinstechen Fell asleep|||oh dear||did not sleep|viper|crawled out||the grass|hissing|Mosquito|spotted|it was a pity|it became||the shepherd||set out to|to wake|buzzed|buzzed|until|wings|fainted|||||is sleeping||landed||forehead||||||sharp|little nose|jab Der Schäfer schlief ein, aber das Unglück schlief nicht: Eine Schlange kroch aus dem Gras, zischend… Die Mücke sah es, es tat ihr leid, und sie stürzte sich darauf, den Schäfer zu wecken; Sie summte und summte, bis ihre Flügel schwach wurden, aber der hörte nicht — er schlief; Die Mücke setzte sich auf die Stirn, um mit aller Kraft Ihren scharfen Schnabel hineinzustechen. Чабан прокинувся — аж перед ним Гадюка, Він києм — бух — і витяглась зміюка; Пропав би був Вівчар, Та визволив Комар. Der Schäfer|wachte auf|plötzlich|vor|ihm|die Schlange|Er|mit dem Stock|schlug|und|zog sich zurück|die kleine Schlange|wäre verloren|gewesen|war|der Hirte|aber|rettete|die Mücke the shepherd|woke up||||the Viper||with a club|thud||stretched out|the snake|would have perished|||||freed|the mosquito Der Schäfer wachte auf — und vor ihm war die Schlange, Er schlug mit dem Stock — bumm — und die Schlange zog sich zurück; Der Schäfer wäre verloren gewesen, Doch die Mücke rettete ihn. Куди ж він з переляку дівся? Wo|nur|er|aus|Angst|verschwunden ||||fright|gone Wohin ist er aus Angst verschwunden? Ото ж то й що! das|ja|so|und|was Das ist es! Чабан Гадюку вбив, А Комара, що прислужився І впору розбудив, Спросоння тріснув так, що аж прилип до лоба. Der Hirte|die Schlange|tötete|und|die Mücke|die|gedient hat|und|rechtzeitig|weckte|im Halbschlaf|schlug|so|dass|sogar|klebte|an|die Stirn |the viper|||the mosquito||served||in due time||in his sleep|snapped||||stuck||forehead Der Hirte tötete die Schlange, und die Mücke, die ihm diente und rechtzeitig aufweckte, wurde im Halbschlaf so erschreckt, dass sie an die Stirn klebte. Така-то за добро шаноба! ||für|gute Tat|Respekt ||||honor So viel Ehre für das Gute!

Як перед більшим менший чоловік До правди повернуть язик Одважиться, по стародавній мові, Що хлібець їж, А правду ріж, Того й гляди — утнуть, як Комарові. Wie|vor|größeren|kleiner|Mann|Zur|Wahrheit|zurückbringen|Zunge|Wird sich trauen|nach|uralten|Sprache|Was|Brot|isst|Und|die Wahrheit|schneidest|Den|und|schau|abstechen|wie|Mücken |||smaller|||the truth|turn|tongue|will dare|in|ancient|||little bread|you eat||the truth|cut|that||look out|to cut||mosquito Wenn ein kleiner Mann vor einem größeren den Mut hat, die Wahrheit zu sagen, in alter Sprache, "Iss das Brot, und schneide die Wahrheit", dann könnte es sein, dass er wie die Mücke erwischt wird.

SENT_CWT:AFkKFwvL=7.94 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.87 de:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=11 err=0.00%) translation(all=9 err=0.00%) cwt(all=158 err=3.80%)