×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

Байки Леонiда Глiбова, Ясла

Ясла

Був на селі козак Кирило Яловець, Щасливий, дякуючи долі: Хазяйство добре мав і повний гаманець, Всього було доволі; І ще одно він щастя мав — Розумну жінку бог послав; Без неї чоловік — неначе блин без масла, Як примовляє кум Гордій. От заходився раз Кирило мій Плести у хаті ясла. На що, на що,— на се дотепний був, Ще і лози червоної добув, Щоб виплітать уперемежку І на краях зробить мережку. Радіє він — плете, Не думає про те, Що ясла будуть на півхати — Такі, що й в двері не пропхати. Він, може б, так і не робив, Та хтось із-за угла мішком його прибив. — От ясла втяв! Таких ніхто не має! Чи так? — у жінки він питає. А Мотря каже:— Так то так, Та тільки з хати як? — Кирило засміявсь:— Ми знайдемо дорогу! Покличем кума на підмогу.— А жінка знов йому:— Торох! Як по стіні горох… Ти ж роздивися — ясла на півхати! Куди ж їх винести? Стіну рубати? — І справді — кинулись нести,— Бодай було б і не плести,— Ніяк не вилізуть із хати! Прийшлося ясла розбирати, У клуню однести І наново плести.

Роби розумно, кажуть люде, Не так, як робить Яловець, Міркуй про те, що з того буде, Який кінець.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Ясла Krippe nursery Nursery Krippe

Був на селі козак Кирило Яловець, Щасливий, дякуючи долі: Хазяйство добре мав і повний гаманець, Всього було доволі; І ще одно він щастя мав — Розумну жінку бог послав; Без неї чоловік — неначе блин без масла, Як примовляє кум Гордій. |||казак|Кирилл|Яловец|Счастливый|спасибо||Хозяйство||имел||полный|кошелек|||довольно|||||||умную|женщину|бог|послал||||неначе|блин||масла|||| Es war|im|Dorf|Kosak|Kyrylo|Jaloweć|Glücklich|dank|Schicksal|Wirtschaft|gut|hatte|und|voller|Geldbeutel|Alles|war|genug|Und|noch||er|Glück|hatte|kluge|Frau|Gott|gesandt|Ohne|sie|Mann|wie|Pfannkuchen|ohne|Butter|Wie|sagt|Schwager|Hordij |||||Yalovets||thanks to|fate|household|||||wallet||||||||||smart|||sent||||like a|pancake||butter||says|godfather|Hordiy There was a Cossack Kyrylo Yalovets in the village, Happy, thanking fate: He had a good household and a full wallet, Everything was enough; And he had one more happiness - God sent an intelligent woman; Without her, a man is like a pancake without butter, as the best man Gordius says. Köyde bir Kazak Kirill Yalovets vardı, Kader sayesinde mutluydu: İyi bir evi ve dolu bir cüzdanı vardı, Her şey yeterliydi; Ve mutlu olması için bir şey daha vardı - Tanrı akıllı bir kadın gönderdi; Onsuz bir adam tereyağı olmayan bir krep gibidir, Vaftiz babası Gordy'nin dediği gibi. Es war einmal ein Kosak namens Kyrylo Jalovets im Dorf, glücklich dank des Schicksals: Er hatte einen guten Hof und eine volle Geldbörse, es war genug von allem; Und noch ein Glück hatte er — Gott sandte ihm eine kluge Frau; Ohne sie ist ein Mann wie ein Pfannkuchen ohne Butter, wie der Pate Hordiy sagt. От заходився раз Кирило мій Плести у хаті ясла. Da|begann|einmal|Kyrylo|mein|zu weben|in|dem Haus|die Krippe |||||weaving||| Bir gün Cyril'im evde bir beşik örmeye başladı. So begann mein Kyrylo einmal, in der Hütte eine Krippe zu flechten. На що, на що,— на се дотепний був, Ще і лози червоної добув, Щоб виплітать уперемежку І на краях зробить мережку. Auf|was|auf|was|auf|dies|witzig|war|Noch|und|Weiden|roten|bekam|Damit|weben|abwechselnd|und|auf|Rändern|macht|ein Muster ||||||witty||||vines|red|I obtained||weave|alternately|||||lace Tüm bunları yapabilecek kadar zekiydi ve ayrıca kırmızı sarmaşıkları bir araya getirip kenarlarına bir ağ ördü. Wofür, wofür — darin war er ein Scherzkeks, er fand sogar rote Weidenruten, um sie abwechselnd zu flechten und an den Rändern ein Muster zu machen. Радіє він — плете, Не думає про те, Що ясла будуть на півхати — Такі, що й в двері не пропхати. Er freut sich|er|webt|nicht|denkt|über|das|dass|Krippe|sein werden|auf|halbe Hütte|solche|die|auch|in|Tür|nicht|durchpassen ||he weaves|||||||||half a hut|||||||fit through Er freut sich — flechtet, denkt nicht daran, dass die Krippe bis zur Hälfte des Hauses sein wird — so groß, dass sie nicht durch die Tür passt. Він, може б, так і не робив, Та хтось із-за угла мішком його прибив. Er|vielleicht|бы|so|und|nicht|arbeitete|Aber|jemand|||der Ecke|mit einem Sack|ihn|schlug |||||||||||corner|with a bag||hit him with a bag Er hätte es vielleicht nicht getan, aber jemand hat ihn aus der Ecke mit einem Sack getroffen. — От ясла втяв! von|der Krippe|weggelaufen ||I barked — Was für ein Mist! Таких ніхто не має! solche|niemand|nicht|hat So jemanden hat niemand! Чи так? ob|ja Oder? — у жінки він питає. bei|der Frau|er|fragt — fragt er die Frau. А Мотря каже:— Так то так, Та тільки з хати як? Und|Motrya|sagt|Ja|so|so|Aber|nur|aus|dem Haus|wie |Motrya||||||||| Und Motrya sagt:— So ist es, aber wie kommen wir aus dem Haus? — Кирило засміявсь:— Ми знайдемо дорогу! Kirill|lachte|Wir|werden finden|den Weg |laughed||| — Kyrylo lachte:— Wir werden den Weg finden! Покличем кума на підмогу.— А жінка знов йому:— Торох! Wir rufen|den Paten|zur|Hilfe|Und|die Frau|wieder|ihm|Torok Let's call|the godfather||help|||||Hurry up Wir rufen den Paten zur Hilfe.— Und die Frau wieder zu ihm:— Toroch! Як по стіні горох… Ти ж роздивися — ясла на півхати! Wie|an|Wand|Erbse|Du|doch|schau genau|Futterkrippe|auf|halbes Haus ||||||look around||| Wie Erbsen an der Wand… Schau dir die Krippe an, die ist halb im Haus! Куди ж їх винести? Wohin|denn|sie|hinausbringen Wohin sollen wir sie bringen? Стіну рубати? Die Wand|schneiden |to chop Die Wand schneiden? — І справді — кинулись нести,— Бодай було б і не плести,— Ніяк не вилізуть із хати! Und|wirklich|ran|tragen|Gott bewahre|wäre|nicht|und|nicht|spinnen|auf keinen Fall|nicht|werden herauskommen|aus|dem Haus ||they rushed||||||||||they will get out|| — Und wirklich — sie stürzten sich, — Hoffentlich wäre es nicht zu weben, — Sie kommen einfach nicht aus dem Haus! Прийшлося ясла розбирати, У клуню однести І наново плести. Es musste|die Krippe|auseinandernehmen|In|die Scheune|wegtragen|und|wieder|flechten Es musste die Krippe abgebaut werden, in die Scheune gebracht und neu gewebt werden.

Роби розумно, кажуть люде, Не так, як робить Яловець, Міркуй про те, що з того буде, Який кінець. Mach|klug|sagen|die Leute|Nicht|so|wie|macht|Jalowez|Denk nach|über|das|was|davon|das|sein wird|Welches|Ende Mach es klug, sagen die Leute, nicht so, wie es Jalovec macht, denk darüber nach, was daraus wird, welches Ende.

SENT_CWT:AFkKFwvL=4.98 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.4 de:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=23 err=0.00%) translation(all=19 err=0.00%) cwt(all=200 err=1.50%)