×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

"Малий і Карлсон, що живе на даху" Астрід Ліндгрен, Карлсон будує вежу

Карлсон будує вежу

— Я ж уже сказав, що його звуть Карлсон і що живе він угорі на даху,— мовив

Малий.— Що тут такого дуже дивного? Хіба люди не можуть жити, де їм хочеться?

— Не мороч нам голови, Малий,— сказала мама.— Ти налякав нас до смерті.

Справжній вибух! Тебе ж могло вбити! Невже ти не розумієш цього?

— Розумію, але Карлсон однаково найкращий у світі машиніст,— відповів Малий і

поважно глянув на маму.

Ну як вона не збагне, що не можна сказати "ні", коли найкращий у світі машиніст

береться заводити твою парову машину!

— Треба відповідати за свої вчинки, Малий,— сказав тато,— а не складати вину на

якогось Карлсона, що взагалі не існує.

— Ні, він існує! — заперечив Малий.

— Ще й літати може,— насмішкувато докинув Босе.

— Уяви собі, що може,— відповів Малий.— Я гадаю, що він ще прилетить, і ти сам

побачиш.

— От якби він прилетів завтра,— сказала Бетан.— Я дам тобі крону, Малий, якщо

побачу на власні очі Карлсона, що живе на даху.

— Завтра він не зможе,— пояснив Малий.— Завтра йому треба полетіти до

майстерні і змастити моторчика.

— За твої витівки тебе самого треба було б змастити...— мовила мама.— Глянь, на що схожа тйоя книжкова полиця? /

— Карлсон кажіе, що це все дурниці, не варто й згадувати. І /

І Малий зневажливо махнув рукою, точнісінько так, як махав Карлсон. Він хотів показати мамі, що зовсім не варто побиватися через якусь там книжкову полицю.

Проте на маму це ніяк не вплинуло. [273]

— Це так каже Карлсон? — спитала вона.— Тоді передай йому, що коли він ще раз пхатиме сюди свого носа, то я так змащу його, що довіку не забуде.

Малий нічого не відповів. Він вважав, що це просто жах — таке говорити про найкращого в світі машиніста. Але на що інше можна було сподіватися такого дня, коли всі наче змовились перечити йому?

І Малий раптом затужив за Карлсоном. За бадьорим радісним Карлсоном, що так гарно махав рукою й казав, що нещастя — то дурниці, і про них не варто й згадувати. Йому так хотілося знову побачити Карлсона. "Невже він більше ніколи не прилетить?" — з тривогою подумав Малий.

— Спокійно, тільки спокійно,— сказав собі він, достеменно як Карлсон.— Адже Карлсон пообіцяв, що прилетить.

Виявилося, що на Карлсона таки можна покластися. Бо не минуло й кількох днів, як він з'явився знов.

Малий саме лежав у своїй кімнаті долілиць на підлозі й читав, коли почулося гудіння й у вікно, мов велетенський джміль, залетів Карлсон. Він покрутився по кімнаті, наспівуючи якусь веселу пісеньку. Часом він стишував літ і розглядав картини на стінах, схиливши набік голову і примруживши очі.

— Гарні картини,— сказав він.— Страх які гарні, хоч, мабуть, не такі гарні, як мої.

Малий схопився з підлоги. Він нетямився з радощів: як добре, що Карлсон знову прилетів.

— У тебе нагорі багато картин? — спитав він.

— Кілька тисяч,— відповів Карлсон.— Я сам малюю вільної хвилини. Півників, пташок та інші гарні речі. Я найкращий у світі майстер малювати півників.

Карлсон зробив гарне коло й приземлився побіч Малого. [274]

— Ти ба! — здивувався Малий.— Слухай... а чи не можна мені піти з тобою на дах, побачити твою хатку, твої парові машини й картини?

— Звичайно, можна,-відповів Карлсон.— А то ж як! Ласкаво прошу... колись іншим разом.

— Якби ж скоро,— зітхнув Малий.

— Спокійно, тільки спокійно! — сказав Карлсон.— Мені треба спершу трохи прибрати в хаті, але я швидко впораюсь. Відгадай, хто найкращий у світі швидкісний прибиральник?

— Мабуть, ти,— сказав Малий.

— Мабуть! — обурився Карлсон.— Ти ще кажеш "мабуть"! Як ти можеш

сумніватися? Найкращий у світі швидкісний прибиральник — Карлсон, що живе на даху. Це кожному відомо.-

Малий охоче вірив, що Карлсон у всьому "найкращий у світі". І вже напевне він найкращий у світі товариш в іграх. Це Малий відчув на власному досвіді. Щоправда, Крістер і Гунілла теж гарні товариші, проте куди їм до Карлсона, що живе на даху. Малий вирішив неодмінно розповісти про нього Крістерові й Гуніллі, коли вони завтра йтимуть разом зі школи. А то Крістер тільки те й робить, що хвалиться своїм псом Йофою. Малий уже давно заздрить йому.

"Хай-но Крістер завтра знов почне хвалитися своїм Йофою, я йому розповім про Карлсона. Чого вартий Йофа проти Карлсона, що живе на даху! Так я йому й скажу". [275]

І все-таки нічого в світі Малий так не прагнув, як мати свого власного пса.

Карлсон перебив його думки.

— Я б залюбки трошки розважився,— заявив він і цікаво озирнувся довкола.— У

тебе більше немає парової машини?

Малий похитав головою. Ага, парова машина. Добре, що згадав! Адже Карлсон

тепер тут, і мама з татом можуть переконатися, що він таки існує. І Боссе з Бетан теж, якщо вони тепер дома.

— Хочеш піти познайомитися з моїми мамою і татом? — спитав Малий.

— Залюбки! — погодився Карлсон.— їм буде дуже приємно зустрітися зі мною — адже я такий вродливий і розумний...— Карлсон почав задоволено походжати по кімнаті.— І до міри затовстий,— додав він.— Чоловік у розквіті сил. Твоїм мамі й татові буде дуже приємно познайомитися зі мною.

Саме тієї миті з кухні долинув ледь чутний запах смажених [276] тюфтельок, і Малий згадав, що скоро буде обід. Подумавши, він вирішив почекати, поки скінчиться обід, а вже тоді знайомити Карлсона з мамою і татом. Бо ж доброго мало виходить, коли мамам заважають смажити тюфтельки. А крім того, тато чи мама можуть раптом завести з Карлсоном розмову про парову машину або плями на книжковій полиці. Ні, цьому треба запобігти. Будь-що треба запобігти. Під час обіду Малий уже постарається, щоб мама й тато зрозуміли, як їм слід ставитись до найкращого в світі машиніста. Треба тільки мати час. Поки пообідають, він це владнає. А тоді запросить усіх і поведе до своєї кімнати.

"Прошу, ось вам Карлсон, що живе на даху",— скаже він.

Як же вони здивуються! Ото буде смішно дивитися на них!

Карлсон раптом перестав ходити по кімнаті. Він завмер на місці й почав

принюхуватися, наче мисливський собака.

— Тюфтельки,— сказав він.— Як я люблю смачні тюфтельки!

Малому стало трохи ніяково. Власне, на такі слова годилося б сказати одне: "Якщо

хочеш, залишся й пообідай у мене".

Проте Малий не зважувався отак просто взяти й привести з собою Карлсона до

столу, нікого не попередивши. От Крістер або Гунілла — то інша річ. З ними Малий міг

прибігти останньої миті, тоді, коли всі вже сиділи за столом, і сказати:

— Мамуню, Крістер і Гунілла теж хочуть горохової юшки й млинців.

Але привести на обід зовсім незнайомого товстого чоловічка, який до того ж поламав парову машину й наробив плям на книжковій полиці, так просто не можна. [277]

Але ж Карлсон ось заявив, що дуже любить смачні тюфтельки. Отже, треба конче дістати їх, а то він образиться й не захоче більше прилітати до Малого. О, скільки тепер залежало від маминих тюфтельок!

— Почекай хвильку,— мовив Малий,— я побіжу до кухні по тюфтельки.

Карлсон задоволено кивнув головою.

— Чудово! — вигукнув він.— Чудово! Тільки мерщій біжи! Адже картинами не

наїсися.

Малий помчав до кухні. Там біля плити стояла мама в картатому фартусі і смажила

смачні-пресмачні тюфтельки в підливі.

Мама підтрушувала над полум'ям велику сковороду, а в ній було повно-повнісінько

чудових підсмажених кульок із м'яса.

— Це ти, Малий? — сказала вона.— Скоро будемо обідати!

— Мамо, можна мені взяти в тарілку кілька тюфтельок і понести до своєї кімнати?

— попросив Малий як-найніжнішим голосом.

— Зараз, синку, ми сядемо до столу,— відповіла мама.

— Я знаю, але все одно дайте... Після обіду я вам поясню, навіщо вони мені.

— Ну добре, візьми.

І мама поклала на тарілочку шість тюфтельок.

О, як вони смачно пахли! І які були гарні, рум'яні — саме такі, як і треба.

Малий обережно взяв тарілочку обома руками, поспішився до своєї кімнати й

вигукнув, відчиняючи двері:

— Ось я, Карлсоне!

Та Карлсон кудись зник. Малий стояв з тюфтельками і не знав, що йому робити.

Карлсона ніде не було видно. Малий був страх який розчарований, все відразу стало йому таке нудне. [78]

— Він полетів,— сказав Малий сам до себе.— Полетів...

Аж нараз...

— Пік! — почулося звідкись.— Пік!

Малий оглянувся довкола. На його ліжку майже в ногах щось невеличке

ворушилося під ковдрою і пищало: — Пік! Пік!

За мить з-під ковдри визирнуло лукаве Карлсонове обличчя.

— Ха-ха-ха! — засміявся він.— Ти сказав: "Він полетів"! "Він полетів",— ха-ха-ха! А я зовсім не полетів.

Я просто сховався.

Тут Карлсон побачив тюфтельки і миттю крутнув ґудзика на животі. Моторчик

загув, і Карлсон плавно залетів з ліжка просто до тарілочки. Він на льоту схопив тюфтельку, піднявся під стелю і вдоволено закружляв навколо лампи. [279]

— Смачні,— сказав він.— Страх які смачні! Навіті важко повірити, що їх смажив не найкращий у світі кухар. Але це правда, нічого не скажеш,— додав Карлсон. Він знову шугнув униз до тарілочки й схопив ще одну тюфтельку.

Тієї миті з кухні почувся мамин голос:

— Малий, зараз будемо обідати, швиденько мий руки! Й ходи!

— Мені треба йти,— сказав Малий Карлсонові й поставив тарілочку додолу.— Та я

скоро повернусь. Обіцяй, що ти почекаєш на мене.

— Добре, але що я робитиму, поки тебе не буде? — спитав Карлсон. Він шугнув

униз і приземлився біля Малого.— Мені ж треба якоїсь розваги. В тебе немає ще одної парової машини?

— Ні,— відповів Малий,— машини немає, але ти можеш погратися моїми кубиками. — Давай їх сюди! — звелів Карлсон.

Малий дістав із шафки, де він тримав свої іграшки, будівельну коробку. То була

справді чудова будівельна коробка — з деталями найрізноманітнішої форми. З них можна було спорудити що завгодно.

— Ось маєш,— мовив він.— 3 цього можна зробити й машину, й кран, і все, що хочеш...

— Невже найкращий у світі будівельник не знає, що можна з цього спорудити, а що ні? — перебив його Карлсон.

Він запхнув до рота ще одну тюфтельку і заходився біля коробки з кубиками.

— Побачимо, побачимо,— сказав він і висипав усі кубики з коробки на підлогу. Малому треба було вже йти, хоч він залюбки лишився б подивитися на роботу

найкращого в світі будівельника.

У дверях Малий ще раз оглянувся на Карлсона й [280] добачив, що той сидить на

підлозі біля купи деталей і задоволено мугикає собі під ніс: Гей, який я спритний!

Гей, який розумний!

І якраз, якраз до міри затовстий!

З останніми словами пісеньки він проковтнув четверту тюфтельку.

Коли Малий зайшов до вітальні, мама, тато, Боссе й Бетан уже сиділи біля столу. Малий швиденько вмостився на своє місце й пов'язав серветку.

— Пообіцяйте мені щось, мамо. І ви теж, тату,— попросив він. — Що ж я маю тобі пообіцяти? — спитала мама.

— Спочатку пообіцяйте,— наполягав Малий.

Тато не хотів на таке пристати й відразу сказав:

— А як ти знов захочеш, щоб я пообіцяв тобі купити собаку?

— Ні, не собаку,— відповів Малий.— Хоч собаку ви мені теж можете пообіцяти. Ні, це зовсім інше і зовсім не страшне. Обіцяйте, що ви пообіцяєте!

— Ну, гаразд, обіцяємо,— погодилась мама.

— Ага, отже, ви пообіцяли не лаяти Карлсона, що живе на даху, за парову машину! — радісно сказав Малий.

— Цікаво,— поглузувала Бетан,— як би вони могли полаяти Карлсона за парову машину, коли вони ніколи його не побачать?

— Ні, побачать! — переможно заявив Малий.— Сьогодні ж після обіду. Бо Карлсон сидить у моїй кімнаті.

— Ой, я зараз удавлюся! — вигукнув Боссе.— Карлсон сидить у твоїй кімнаті?

— Уяви собі, що сидить! [281]

Це справді була урочиста хвилина для Малого. Якби тільки вони швидше обідали,

тоді побачать! Мама усміхнулася.

— Нам було б дуже приємно познайомитися з Карлсоном,— сказала вона.

— Карлсон теж так вважає,— заявив Малий.

Ось уже всі допили компот. Ось уже мама підвелася з-за столу. Настала хвилина,

що її так чекав Малий.

— Ходіть усі,— попросив він.

— Нас і просити не треба,— мовила Бетан.— Я не заспокоюся, поки не побачу твого

Карлсона.

Малий ішов попереду.

— Тільки пам'ятайте, що ви обіцяли,— нагадав він, перш ніж відчинити двері.— Ні

слова про парову машину!

Він натиснув на клямку й відчинив двері.

Карлсона в кімнаті не було. Цього разу справді-таки не було. Навіть на ліжку

Малого нічого не ворушилося під ковдрою.

Тільки на підлозі здіймалась сяк-так складена з кубиків вежа. Дуже висока і дуже

вузька вежа. Хоч Карлсон, звичайно, міг спорудити і кран, і що завгодно, однак він задовольнився тим, що складав кубики один на один, і от вийшла височенна вузька вежа, а нагорі її прикрашало щось, що мало правити за баню. То була кругла тюфтелька.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Карлсон будує вежу |строит|башню Carlson|builds|tower Carlson baut einen Turm Carlson builds a tower Carlson construit une tour カールソンがタワーを建設 Карлсон строит башню Carlson bygger ett torn

— Я ж уже сказав, що його звуть Карлсон і що живе він угорі на даху,— мовив я||уже|сказал|что|его|зовут|Карлсон|и|что|он живет|он|наверху|||сказал I|I|already|said|that||is called|Carlson|and|that|lives|he|up||roof|said "I've already said that his name is Carlson and that he lives upstairs," he said

Малий.— Що тут такого дуже дивного? |||||удивительного little one|What||of that sort|very|strange Small.— What's so strange about that? Хіба люди не можуть жити, де їм хочеться? разве|||||||хочется Isn't it|people||can|live|||want to Can't people live where they want?

— Не мороч нам голови, Малий,— сказала мама.— Ти налякав нас до смерті. |мори||головы||||ты|напугал|||смерти Don't|don't bother|us|heads|kid||mom|You|scared|us||to death "Don't bother us, Little One," said Mother. "You scared us to death." - "Netrukdyk mums, Maly, - tarė mama, - tu mus mirtinai išgąsdinai.

Справжній вибух! настоящий| Real|explosion A real explosion! Тебе ж могло вбити! тебя|||убить ||could have|kill You could have been killed! Jus galėjo nužudyti! Невже ти не розумієш цього? разве|||| Really|you||understand|this Do you not understand this?

— Розумію, але Карлсон однаково найкращий у світі машиніст,— відповів Малий і |||одинаково||||||| I understand|but|Carlson|anyway|best||world|engineer|answered|Little|and "I see, but Carlson is still the best driver in the world," said Little and

поважно глянув на маму. |глянул|| seriously|looked||mom looked seriously at his mother.

Ну як вона не збагне, що не можна сказати "ні", коли найкращий у світі машиніст ||||поймет|||||||||| |how||not|understand||not||say|no|when|best||world|locomotive driver Well, she will not understand that you can not say "no" when the best driver in the world

береться заводити твою парову машину! starts to|to start||steam|steam engine start your steam engine!

— Треба відповідати за свої вчинки, Малий,— сказав тато,— а не складати вину на ||||поступки|||||||| must|to be responsible|for||actions|Little one|said|dad|||shift blame to|blame| "You must be held accountable, Little One," said Dad, "and not be blamed."

якогось Карлсона, що взагалі не існує. some|Carlson||at all||exists some Carlson that does not exist at all.

— Ні, він існує! |he|exists - No, he exists! — заперечив Малий. заперечил| denied Little| - Malyi objected.

— Ще й літати може,— насмішкувато докинув Босе. ||||насмешливо|докинул| Still|and|fly|might|mockingly|added|Boss "It can still fly," mockingly retorted Bose.

— Уяви собі, що може,— відповів Малий.— Я гадаю, що він ще прилетить, і ти сам |||||||думаю||||||| Imagine|yourself|that|can|he replied|Little||I think|that||still|will fly||| "Imagine what he can do," said the Little One.

побачиш. you will see you will see.

— От якби він прилетів завтра,— сказала Бетан.— Я дам тобі крону, Малий, якщо if|if only|he|had arrived|tomorrow||Bethan||give|you|crown||if "If only he'd arrive tomorrow," Bethan said

побачу на власні очі Карлсона, що живе на даху. ||собственные|||||| I will see||own|eyes|Carlson|that|live||roof I will see with my own eyes Carlson, who lives on the roof.

— Завтра він не зможе,— пояснив Малий.— Завтра йому треба полетіти до tomorrow||||explained|Malyi||he has to|he needs|fly| "He won't be able to tomorrow," explained Maly. "Tomorrow he has to fly to

майстерні і змастити моторчика. workshops||lubricate|motor workshop and lubricate the motor.

— За твої витівки тебе самого треба було б змастити...— мовила мама.— Глянь, на що схожа тйоя книжкова полиця? за||выходки||||||смазать|||||||твоя|| |your|pranks|you||should|was||to grease|said|mom|look|||looks like|your|book|bookshelf "You should be anointed for your antics," said my mother. "Look what that bookshelf looks like." - Už savo išdaigas turėjai būti pasmaugtas, - pasakė mama, - žiūrėk, kaip atrodo tavo knygų lentyna? / /

— Карлсон кажіе, що це все дурниці, не варто й згадувати. |говорит|||||||| Carlson|says|that|this||nonsense|not|it's not worth||mention - Carlson says it's all nonsense, not to mention. І / And /

І Малий зневажливо махнув рукою, точнісінько так, як махав Карлсон. ||презрительно|махнул|||||| And|Little|disdainfully|waved dismissively|hand|exactly like that||as|waved|Carlson And Malyi waved his hand disdainfully, exactly as Carlson waved. Він хотів показати мамі, що зовсім не варто побиватися через якусь там книжкову полицю. ||||||||биться|||||полку he|wanted|show|mom||not at all||it is not worth|to be upset||some kind of|there|book|shelf He wanted to show his mother that it was not worth fighting over some bookshelf there.

Проте на маму це ніяк не вплинуло. ||||||влияло However|on|||in no way||influenced However, my mother was not affected in any way. [273]

— Це так каже Карлсон? |so||Carlson "Is that what Carlson says?" — спитала вона.— Тоді передай йому, що коли він ще раз пхатиме сюди свого носа, то я так змащу його, що довіку не забуде. ||тогда|передай|||||||пхнет|сюда||||||змащу|его|что||| asked||then|pass|him|what|when|||once|will poke|here|your|nose|that|||will smear|||for a lifetime|not|forget - she asked. - Then tell him that when he pokes his nose in here again, I will lubricate him so that he will never forget.

Малий нічого не відповів. |nothing|not|responded The boy did not answer. Він вважав, що це просто жах — таке говорити про найкращого в світі машиніста. |||||ужас||||||| He|considered||it||horror|such|speak|about|best|||engineer He thought that it was simply terrible to talk about the best driver in the world. Але на що інше можна було сподіватися такого дня, коли всі наче змовились перечити йому? But||what|else||was|to hope|such|day|when||as if|colluded|disagree| But what else could one hope for on such a day when everyone seemed to conspire against him?

І Малий раптом затужив за Карлсоном. And||suddenly|missed dearly|for|Carlson And Small suddenly longed for Carlson. За бадьорим радісним Карлсоном, що так гарно махав рукою й казав, що нещастя — то дурниці, і про них не варто й згадувати. ||||||||||||несчастье||||||||| |cheerful|joyful|Carlson|that||beautifully|waved|hand||said||misfortune|is|nonsense||about|||is not worth|and|to remember For the cheerful and joyful Carlson, who waved his hand so nicely and said that misfortunes are nonsense, and it is not worth mentioning them. Йому так хотілося знову побачити Карлсона. to him||wanted very much|again|see|Carlson He wanted so badly to see Carlson again. "Невже він більше ніколи не прилетить?" Will he|he|ever again||not|will not arrive "Will he never fly again?" — з тривогою подумав Малий. |with concern||Little Malyi thought anxiously.

— Спокійно, тільки спокійно,— сказав собі він, достеменно як Карлсон.— Адже Карлсон пообіцяв, що прилетить. ||||||точно|||||пообещал||прилетит calmly|just|calm|said||he|for sure||Carlson|after all|Carlson|promised||will fly - Take it easy, just take it easy, - he said to himself, sure as Carlson. - After all, Carlson promised that he would fly.

Виявилося, що на Карлсона таки можна покластися. оказалось|||||| turned out|that||Carlson|after all|can|to rely on It turned out that you can rely on Carlson. Бо не минуло й кількох днів, як він з'явився знов. ||прошло||||||появился| ||passed||several|days||he|appeared again|again Because not even a few days have passed since he appeared again.

Малий саме лежав у своїй кімнаті долілиць на підлозі й читав, коли почулося гудіння й у вікно, мов велетенський джміль, залетів Карлсон. ||||||на спине|||и|||||||||великанский|шмель|залетел| |just|was lying|||room|belly down|on|floor||was reading|when|was heard|buzzing sound||in|window||giant|bumblebee|flew in|Carlson The little boy was lying face down on the floor in his room, reading, when there was a buzzing noise and Carlson flew in the window like a giant bumblebee. Він покрутився по кімнаті, наспівуючи якусь веселу пісеньку. |покрутился|||насвистывая||| He|twirled||room|humming|some|happy|song He twirled around the room, humming some cheerful song. Часом він стишував літ і розглядав картини на стінах, схиливши набік голову і примруживши очі. ||стишал||||||||вбок|||прищурив| sometimes||softened|літ||considered|pictures|on|walls|tilting|to the side|head||squinting|eyes Sometimes he quieted the summer and looked at the pictures on the walls, tilting his head to one side and squinting his eyes.

— Гарні картини,— сказав він.— Страх які гарні, хоч, мабуть, не такі гарні, як мої. Beautiful|pictures|said|he|Fear|which|beautiful|even though|probably|||beautiful|| — Beautiful pictures, — he said. — Terribly beautiful, although probably not as beautiful as mine.

Малий схопився з підлоги. Малый|встал|| Small|got up||floor The little one jumped up from the floor. Він нетямився з радощів: як добре, що Карлсон знову прилетів. он|нетянулся||||хорошо|||| |was overjoyed|with|joy||well|that|Carlson|again|flew in He was beside himself with joy: how wonderful that Karlsson had flown back again.

— У тебе нагорі багато картин? ||вверху|| ||upstairs|many|pictures - Do you have many paintings upstairs? — спитав він. asked|he he asked.

— Кілька тисяч,— відповів Карлсон.— Я сам малюю вільної хвилини. |||||сам|||минуты A few|thousands|answered||||paint|free|minute "Several thousand," replied Carlson. "I paint myself in my free time." - "Keli tūkstančiai, - atsakė Karlsonas, - laisvalaikiu tapau pats. Півників, пташок та інші гарні речі. Петушков||||| roosters|birds|and|others|beautiful|things Roosters, birds and other beautiful things. Я найкращий у світі майстер малювати півників. ||||мастер|| I|the best||world|master|to paint|roosters I am the world's best master of drawing roosters.

Карлсон зробив гарне коло й приземлився побіч Малого. |||||приземлился|рядом| Carlson|made|nice|circle||landed beside|beside|Small Carlson made a nice circle and landed next to Maly. [274] [274]

— Ти ба! |see - You ba! — здивувався Малий.— Слухай... а чи не можна мені піти з тобою на дах, побачити твою хатку, твої парові машини й картини? ||||||||пойти|с||||||||паровые||| was surprised||listen|||not||||with|with you|on|roof|to see|your|little house|your|steam|machines||paintings - Little was surprised. - Listen... can I go with you to the roof, see your cabin, your steam engines and paintings?

— Звичайно, можна,-відповів Карлсон.— А то ж як! of course|of course|answered|Carlson||||of course "Of course you can," said Carlson. Ласкаво прошу... колись іншим разом. радушно|||| welcome|welcome|sometime|another|together Welcome ... some other time.

— Якби ж скоро,— зітхнув Малий. If only||soon|sighed| "If only soon," sighed Malyi. - Jei tik greičiau, - atsiduso Maly.

— Спокійно, тільки спокійно! calm||calmly - Take it easy, just take it easy! — сказав Карлсон.— Мені треба спершу трохи прибрати в хаті, але я швидко впораюсь. ||||сначала||убрать||доме||||впораюсь |Carlson||need to|first|a little|clean up||the house|but||quickly will manage|I'll manage said Carlson. "I need to clean up the house a little bit first, but I'll get through it quickly." Відгадай, хто найкращий у світі швидкісний прибиральник? угадай|||||скоростной|уборщик Guess|who|best||world|speed|cleaning machine Guess who is the best speed cleaner in the world?

— Мабуть, ти,— сказав Малий. наверное||| probably|you||little one "Probably you," said Little.

— Мабуть! Probably - Probably! — обурився Карлсон.— Ти ще кажеш "мабуть"! разозлился||||| outraged|Carlson||still|you say|probably - Carlson was indignant. - You still say "probably"! Як ти можеш |you| how can you

сумніватися? сомневаться doubt doubt? Найкращий у світі швидкісний прибиральник — Карлсон, що живе на даху. Best||world|speed|cleaner|Carlson|that||on|the roof The world's best speed cleaner is Carlson, who lives on the roof. Це кожному відомо.- это||известно this|everybody|known Everyone knows this.-

Малий охоче вірив, що Карлсон у всьому "найкращий у світі". |охотно|верил||Карлсон||всём||| small|eagerly|believed||Carlson||everything|best|| Maly willingly believed that Carlson was "the best in the world" in everything. І вже напевне він найкращий у світі товариш в іграх. ||наверное|||||товарищ||играх and||probably|he|best||world|friend||games And he is probably the best gaming companion in the world. Це Малий відчув на власному досвіді. ||||собственном|опыте |Little|felt|on|own|experience Maly experienced this firsthand. Malyi tai patyrė savo kailiu. Щоправда, Крістер і Гунілла теж гарні товариші, проте куди їм до Карлсона, що живе на даху. правда|Крістер||Гунилла|||товарищи||||||||| Indeed however|Kriстер||Gunilla||good|friends|but|where|they|to|Carlson||lives||roof True, Christer and Gunilla are also good friends, but what about Carlson, who lives on the roof. Tiesa, Christeris ir Gunilla taip pat yra geri draugai, tačiau jie neprilygsta ant stogo gyvenančiam Karlsonui. Малий вирішив неодмінно розповісти про нього Крістерові й Гуніллі, коли вони завтра йтимуть разом зі школи. ||обязательно|рассказать|||Кристеру||Гунілли||||идти||| Little|decided|definitely|to tell||him|to Christer|and|Gunilla|when they go||tomorrow|will be walking|together with|with|school The little one decided that he would definitely tell Christer and Gunilla about him when they walked together from school tomorrow. А то Крістер тільки те й робить, що хвалиться своїм псом Йофою. ||||||||хвалится||псом|Йофа ||Krister||that||does|that|brag about|his|his dog Jofa|Jofa And all Christer does is brag about his dog Yofa. Малий уже давно заздрить йому. |||завидует| Little||a long time|envies|him The little one has been jealous of him for a long time.

"Хай-но Крістер завтра знов почне хвалитися своїм Йофою, я йому розповім про Карлсона. пусть|||||начнет|хвалиться|||||расскажу|| if|but|Krister|tomorrow|again|will start|brag about|own|Yofah|I||will tell|about| "Come on, Christer will start bragging about his Yofa again tomorrow, I'll tell him about Carlson. Чого вартий Йофа проти Карлсона, що живе на даху! What|worth|Joffa|against||what|who lives|| What is Yofa worth vs Carlson who lives on the roof! Так я йому й скажу". |I||then|I will say That's what I'll tell him." [275] [275]

І все-таки нічого в світі Малий так не прагнув, як мати свого власного пса. |||||||||прагнул||||собственного|собаку and|still|still|nothing at all|in|world||so|doesn't|longed for||have|own|own|dog And yet, there was nothing in the world that Little wanted more than to have his own dog.

Карлсон перебив його думки. |перебил|| Carlson|interrupted|his|thoughts Carlson interrupted his thoughts.

— Я б залюбки трошки розважився,— заявив він і цікаво озирнувся довкола.— У ||с удовольствием||развлекся|сказал|||интересно|озернулся|вокруг| ||with pleasure|a little|have some fun|said||||looked around curiously|around| "I would love to have a little fun," he declared and looked around curiously - Norėčiau pasilinksminti, - pasakė jis ir smalsiai apsižvalgė.

тебе більше немає парової машини? don't you have a steam engine anymore?

Малий похитав головою. |похитнул| |shook| The boy shook his head. Ага, парова машина. Yep, a steam engine. Добре, що згадав! ||вспомнил ||I remembered It's good that I remembered! Адже Карлсон after all| After all, Carlson

тепер тут, і мама з татом можуть переконатися, що він таки існує. |||||||убедиться|||| |||||dad||to make sure||||exists now here, and mom and dad can make sure that he does exist. І Боссе з Бетан теж, якщо вони тепер дома. ||||||||at home And Bosse and Bethan too, if they are now at home.

— Хочеш піти познайомитися з моїми мамою і татом? ||meet||||| - Do you want to go meet my mom and dad? — спитав Малий. asked Maly.

— Залюбки! with pleasure - Love! — погодився Карлсон.— їм буде дуже приємно зустрітися зі мною — адже я такий вродливий і розумний...— Карлсон почав задоволено походжати по кімнаті.— І до міри затовстий,— додав він.— Чоловік у розквіті сил. ||||||||||||||||||походить||||||слишком толстый|добавил||||| agreed|||||||||||||||||satisfied|strut around||room|||measure|a little too fat|||||розквіті| - agreed Carlson. - they will be very pleased to meet me - because I am so handsome and smart... - Carlson began to walk around the room with satisfaction. Твоїм мамі й татові буде дуже приємно познайомитися зі мною. Твоим||||||||| your||||||||| Your mom and dad will be very pleased to meet me.

Саме тієї миті з кухні долинув ледь чутний запах смажених [276] тюфтельок, і Малий згадав, що скоро буде обід. |той самой|мгновения|||долинул|едва|слышный|||фрикаделок||||||| just|that|moment||the kitchen|wafted over|barely|faintly perceptible|smell|fried meatballs|meatballs||||||| Just at that moment, the faint smell of fried [276] meatballs wafted from the kitchen, and Little remembered that dinner would soon be here. Подумавши, він вирішив почекати, поки скінчиться обід, а вже тоді знайомити Карлсона з мамою і татом. having thought|||to wait||is over|||||introduce||||| After thinking about it, he decided to wait until dinner was over, and then introduce Carlson to mom and dad. Бо ж доброго мало виходить, коли мамам заважають смажити тюфтельки. ||||выходит|когда|||| ||good|little|it turns out||mothers|hinder|fry|meatballs Because not much good comes of it when mothers are prevented from frying meatballs. А крім того, тато чи мама можуть раптом завести з Карлсоном розмову про парову машину або плями на книжковій полиці. ||||||||завести||||||||||| ||that||||||start||Carlson||||||spots||the bookshelf| And besides, dad or mom might suddenly strike up a conversation with Carlson about the steam engine or the stains on the bookshelf. Ні, цьому треба запобігти. |||предотвратить |this||prevent No, this must be prevented. Будь-що треба запобігти. ||must|to prevent Anything should be prevented. Під час обіду Малий уже постарається, щоб мама й тато зрозуміли, як їм слід ставитись до найкращого в світі машиніста. ||обеда|||постарается||||||||слід|относиться||||| |||||"will try"||||||||слід|treat||||| During lunch, Maly will try to make mom and dad understand how they should treat the best driver in the world. Треба тільки мати час. You just need to have time. Поки пообідають, він це владнає. ||||владит |"have lunch"|||will sort out By the time they have dinner, he'll figure it out. А тоді запросить усіх і поведе до своєї кімнати. ||invite|||will lead||| And then he will invite everyone and lead them to his room.

"Прошу, ось вам Карлсон, що живе на даху",— скаже він. ||you||||||| "Please, here's Carlson, who lives on the roof," he will say.

Як же вони здивуються! |||удивятся |||will be surprised How surprised they will be! Ото буде смішно дивитися на них! это||смешно||| That will be||||| It will be funny to look at them!

Карлсон раптом перестав ходити по кімнаті. ||перестал||| |suddenly|stopped||| Carlson suddenly stopped walking around the room. Він завмер на місці й почав |завмер|||| |froze in place|||| He froze in place and began

принюхуватися, наче мисливський собака. принюхаться||охотничья|собака Sniff like a hound.|like|hunting| to sniff like a hunting dog.

— Тюфтельки,— сказав він.— Як я люблю смачні тюфтельки! |||||||фрикадельки |||||||meatballs - Meatballs, - he said. - How I love delicious meatballs!

Малому стало трохи ніяково. |||неловко the boy|||a bit awkward The little one felt a little embarrassed. Власне, на такі слова годилося б сказати одне: "Якщо ||||годилось|||| actually||||"would be fitting"|||| Actually, it would be appropriate to say one thing about such words: "If

хочеш, залишся й пообідай у мене". |stay||have lunch|| if you want, stay and dine at my place."

Проте Малий не зважувався отак просто взяти й привести з собою Карлсона до |||решался|||взять|||||| |||dare|like this||take||bring along|||| However, Malyi did not dare to simply take and bring Carlson with him to

столу, нікого не попередивши. |||предупредив |nobody||without warning anyone the table without warning anyone. От Крістер або Гунілла — то інша річ. from|||Gunilla|that|another| Christer or Gunilla is another matter. З ними Малий міг |them|| With them Malyi could

прибігти останньої миті, тоді, коли всі вже сиділи за столом, і сказати: arrive last minute|last|moment|||||were sitting||the table|| to run at the last moment, when everyone was already sitting at the table, and say:

— Мамуню, Крістер і Гунілла теж хочуть горохової юшки й млинців. ||||||гороховой|супа|| Mommy||||also||pea soup|pea soup||pancakes "Mamunyu, Christer, and Gunilla also want pea soup and pancakes."

Але привести на обід зовсім незнайомого товстого чоловічка, який до того ж поламав парову машину й наробив плям на книжковій полиці, так просто не можна. |to bring||||unknown|fat|fat man|||||broke||||made|stains||||||| But it's just not possible to bring a completely unfamiliar fat man to dinner, who also broke the steam engine and stained the bookshelf. [277] [277]

Але ж Карлсон ось заявив, що дуже любить смачні тюфтельки. ||||заявил|||||фрикадельки ||||said||||| But Carlson said that he really likes delicious meatballs. Отже, треба конче дістати їх, а то він образиться й не захоче більше прилітати до Малого. ||обязательно|достать|||||обидится||||||| ||absolutely|get|||then||get offended|||will want||come flying back|| Therefore, it is necessary to get them, otherwise he will be offended and will not want to fly to Maly anymore. О, скільки тепер залежало від маминих тюфтельок! |||зависело||| |||depended on||mom's|meatballs Oh, how much now depended on my mother's meatballs!

— Почекай хвильку,— мовив Малий,— я побіжу до кухні по тюфтельки. Wait a moment|||||I'll run|||| "Wait a minute," said Little, "I'll run to the kitchen to get some meatballs."

Карлсон задоволено кивнув головою. ||кивнул| |satisfiedly|nodded his head| Carlson nodded his head in satisfaction.

— Чудово! - Great! — вигукнув він.— Чудово! shouted|| - he exclaimed. - Wonderful! Тільки мерщій біжи! |поскорее|беги |Hurry up|Run quickly! Just run away! Адже картинами не |paintings are not| After all, not pictures

наїсися. наешься Eat your fill. eat your fill

Малий помчав до кухні. |rushed|| The boy ran to the kitchen. Там біля плити стояла мама в картатому фартусі і смажила ||плиты||||в клетчатом|фартуке|| ||stove|was standing|||plaid|apron||was frying There, by the stove, my mother was standing in a checkered apron, frying

смачні-пресмачні тюфтельки в підливі. |пресмачные|||подливе |super delicious|||in the sauce delicious-delicious meatballs in gravy.

Мама підтрушувала над полум'ям велику сковороду, а в ній було повно-повнісінько |потрясала||пламенем||сковорода|||||полно|полно-полно |shook|over|flame|a large|pan|and||||full of|full of Mom was shaking a large frying pan over the flame, and it was full

чудових підсмажених кульок із м'яса. прекрасных|жареных|шариков|| wonderful|fried|balls|| delicious fried meatballs.

— Це ти, Малий? "Is that you, Little?" — сказала вона.— Скоро будемо обідати! ||||lunch - she said. - We will have lunch soon!

— Мамо, можна мені взяти в тарілку кілька тюфтельок і понести до своєї кімнати? |||||plate||meatballs||take to||| "Mom, can I get some meatballs on a plate and take them to my room?"

— попросив Малий як-найніжнішим голосом. asked||as|most gentle|voice - asked Maly in the most gentle voice.

— Зараз, синку, ми сядемо до столу,— відповіла мама. ||||||ответила| |son||will sit|||| "Now, son, we will sit down at the table," answered mother.

— Я знаю, але все одно дайте... Після обіду я вам поясню, навіщо вони мені. |||||give|||||explain|why|| - I know, but give it anyway... After dinner I will explain to you why they are for me.

— Ну добре, візьми. ||take - Well, take it.

І мама поклала на тарілочку шість тюфтельок. ||положила||тарелочку|| ||||little plate|| And mother put six meatballs on a plate.

О, як вони смачно пахли! ||||пахли ||||smelled Oh, how delicious they smelled! І які були гарні, рум'яні — саме такі, як і треба. ||||румяные||||| ||||rosy|just|such||| And they were beautiful, ruddy - exactly as they should be.

Малий обережно взяв тарілочку обома руками, поспішився до своєї кімнати й ||||обеими||поспешил|||| ||||both hands||hurried to|||| The boy carefully took the plate with both hands, hurried to his room and

вигукнув, відчиняючи двері: |открывая| shouted|opening| exclaimed, opening the door:

— Ось я, Карлсоне! - Here I am, Carlson!

Та Карлсон кудись зник. ||куда-то|пропал ||somewhere| But Carlson disappeared somewhere. Малий стояв з тюфтельками і не знав, що йому робити. |was standing||meatballs|||||| The little boy was standing with his slippers and didn't know what to do.

Карлсона ніде не було видно. |нигде||| |nowhere|||visible Carlson was nowhere to be seen. Малий був страх який розчарований, все відразу стало йому таке нудне. ||||разочарованный|||||| ||fear||disappointed||right away||||boring The boy was afraid and disappointed, everything suddenly became so boring to him. [78] [78]

— Він полетів,— сказав Малий сам до себе.— Полетів... |flew||||||flew "He flew away," said Little to himself. "He flew away...

Аж нараз... |вдруг |right now Until once...

— Пік! пик Peak - Peak! — почулося звідкись.— Пік! it was heard|from somewhere|Peep - was heard from somewhere. - Peak!

Малий оглянувся довкола. |looked around|around The boy looked around. На його ліжку майже в ногах щось невеличке ||bed|||feet|| There is something small on his bed almost at his feet

ворушилося під ковдрою і пищало: — Пік! ворошилось||одеялом||пищало| was stirring||the blanket|and|squeaked| moved under the blanket and squealed: - Peak! Пік! Peak!

За мить з-під ковдри визирнуло лукаве Карлсонове обличчя. |мгновение|||одеяла|высунулось|лукавое|| |a moment||||peeked out|sly|Carlson's| In a moment, Carlson's sly face peeked out from under the blanket.

— Ха-ха-ха! - Ha ha ha! — засміявся він.— Ти сказав: "Він полетів"! laughed||||| - he laughed. - You said: "He flew"! "Він полетів",— ха-ха-ха! "He flew", - ha ha ha! А я зовсім не полетів. And I didn't fly at all.

Я просто сховався. ||скрылся ||I just hid I just hid.

Тут Карлсон побачив тюфтельки і миттю крутнув ґудзика на животі. |Карлсон|||||крутнул||| |||||in a flash|twisted|||belly Then Carlson saw the meatballs and immediately turned the button on his stomach. Моторчик Engine

загув, і Карлсон плавно залетів з ліжка просто до тарілочки. flew in|||smoothly|flew|||||to the plate shouted, and Carlson smoothly flew from the bed straight to the plate. Він на льоту схопив тюфтельку, піднявся під стелю і вдоволено закружляв навколо лампи. ||лету||||||||||лампы ||flight|caught|meatball|rose||ceiling||satisfied|circled|around|the lamp He grabbed the loaf on the fly, climbed under the ceiling and happily circled around the lamp. [279] [279]

— Смачні,— сказав він.— Страх які смачні! |сказал|||| |||how|how| "Delicious," he said. "How delicious!" Навіті важко повірити, що їх смажив не найкращий у світі кухар. даже|||||жарил||||| Indeed||believe|||fried|||||chef It is even hard to believe that they were not fried by the best chef in the world. Але це правда, нічого не скажеш,— додав Карлсон. Він знову шугнув униз до тарілочки й схопив ще одну тюфтельку. ||||||добавил||||прыгнул|вниз||||||| ||||||||||darted|down||||grabbed||one| But it's true, you can't say anything, - added Karlsots. He reached down to the plate again and grabbed another meatball.

Тієї миті з кухні почувся мамин голос: |||||мамин| |moment||||mom's| At that moment, my mother's voice was heard from the kitchen:

— Малий, зараз будемо обідати, швиденько мий руки! ||||быстро|| ||||quickly|my| — Little one, we are going to have lunch now, quickly wash your hands! Й ходи! |let's go And come on!

— Мені треба йти,— сказав Малий Карлсонові й поставив тарілочку додолу.— Та я |||||||поставил||долом|| |||||||put||on the floor|| — I need to go,— said Little one to Karlsson and put the plate down.— But I

скоро повернусь. i will be back soon Обіцяй, що ти почекаєш на мене. Promise|||will wait|| Promise that you will wait for me.

— Добре, але що я робитиму, поки тебе не буде? ||||буду делать|||| ||||I will do|||| "Okay, but what am I going to do while you're gone?" — спитав Карлсон. Carlson asked. Він шугнув |jumped He scurried

униз і приземлився біля Малого.— Мені ж треба якоїсь розваги. ||||||||какой-то|развлечения |and|landed||||||some|entertainment down and landed next to Little. I need some entertainment. В тебе немає ще одної парової машини? ||||одной|| ||||one|| Don't you have another steam engine?

— Ні,— відповів Малий,— машини немає, але ти можеш погратися моїми кубиками. ||||||||||кубиками ||||||||play with||blocks - No, - answered Little, - there is no car, but you can play with my cubes. — Давай їх сюди! - Bring them here! — звелів Карлсон. приказал| ordered| Carlson commanded.

Малий дістав із шафки, де він тримав свої іграшки, будівельну коробку. |||шкафчика|||держал||игрушки|строительную|коробку |got||the cupboard|||kept||toys|building|box The little one took out a construction box from the locker where he kept his toys. То була It was

справді чудова будівельна коробка — з деталями найрізноманітнішої форми. really||construction|box||details|most diverse| a really great construction box - with parts of a wide variety of shapes. З них можна було спорудити що завгодно. of them|them|||build construct create||anything Anything could be built from them.

— Ось маєш,— мовив він.— 3 цього можна зробити й машину, й кран, і все, що хочеш... ||||||||||кран|||| |you have|||this||||||crane|||| "There you have it," he said.

— Невже найкращий у світі будівельник не знає, що можна з цього спорудити, а що ні? |||||||||||построить||| surely||||builder|||||||construct||| "Doesn't the best builder in the world know what can be built from it and what can't?" — перебив його Карлсон. interrupted|| Carlson interrupted him.

Він запхнув до рота ще одну тюфтельку і заходився біля коробки з кубиками. |запихнул||||||||||| |stuffed||mouth|||||was busy||the box||blocks He stuffed another meatball into his mouth and walked over to the box of cubes.

— Побачимо, побачимо,— сказав він і висипав усі кубики з коробки на підлогу. |||||высыпал||кубики||||полу We'll see|we'll see||||poured out||dice|||| "We'll see, we'll see," he said and dumped all the cubes from the box onto the floor. Малому треба було вже йти, хоч він залюбки лишився б подивитися на роботу ||||||||||посмотреть|| |||||though||with pleasure|he would stay||to look|| The kid had to go already, although he would have liked to have stayed to watch the work

найкращого в світі будівельника. |||builder the best builder in the world.

У дверях Малий ще раз оглянувся на Карлсона й [280] добачив, що той сидить на |the door||||||||noticed||he|| At the door, Malyi looked back at Carlson and [280] added that he was sitting on

підлозі біля купи деталей і задоволено мугикає собі під ніс: Гей, який я спритний! ||купи||||мурлычет||||||| ||a pile of|||satisfiedly|hums|||nose||||clever on the floor next to a pile of parts and happily mutters under his breath: Hey, how smart I am!

Гей, який розумний! Hey, how smart!

І якраз, якраз до міри затовстий! я|||||слишком толстый |just|||measure|too thick And just right, just the right amount of fat!

З останніми словами пісеньки він проковтнув четверту тюфтельку. |||песенки||проковтнул|четвертую| |last||the song||swallowed|fourth| With the last words of the song, he swallowed the fourth meatball.

Коли Малий зайшов до вітальні, мама, тато, Боссе й Бетан уже сиділи біля столу. ||||гостиной|||||Бетан|||| ||entered||living room|||||||were sitting||the table When Maly entered the living room, mom, dad, Bosse and Bethan were already sitting at the table. Малий швиденько вмостився на своє місце й пов'язав серветку. ||устроился|||||завязал|салфетку |quickly|settled down|||||tied|napkin The boy quickly took his seat and tied a napkin.

— Пообіцяйте мені щось, мамо. Пообещайте||| Promise||| - Promise me something, mother. І ви теж, тату,— попросив він. And you too, dad, he asked. — Що ж я маю тобі пообіцяти? |||||пообещать |||||promise - What should I promise you? — спитала мама. спросила| - Mom asked.

— Спочатку пообіцяйте,— наполягав Малий. |пообещайте|настаивал| ||insisted| "Promise first," insisted Maly.

Тато не хотів на таке пристати й відразу сказав: |||||согласиться на это||| Dad|||||agree to||| Dad did not want to insist on this and immediately said:

— А як ти знов захочеш, щоб я пообіцяв тобі купити собаку? |||||||||купить| |||again|want|||||| - How do you want me to promise to buy you a dog again?

— Ні, не собаку,— відповів Малий.— Хоч собаку ви мені теж можете пообіцяти. |||||at least|the dog||||| "No, not a dog," replied Little. "Although you can also promise me a dog." Ні, це зовсім інше і зовсім не страшне. |||||||scary No, it is completely different and not scary at all. Обіцяйте, що ви пообіцяєте! Обещайте|||пообещаете Promise|||will promise Promise what you promise!

— Ну, гаразд, обіцяємо,— погодилась мама. |||погодилась| ||we promise|agreed|mom "Well, okay, we promise," mother agreed.

— Ага, отже, ви пообіцяли не лаяти Карлсона, що живе на даху, за парову машину! Ага|||пообещали||ругать|||||||| |||promised||scold|||||||steam| "Yeah, so you promised not to scold Carlson, who lives on the roof, about the steam engine!" — радісно сказав Малий. радостно|| joyfully|| — said Small joyfully.

— Цікаво,— поглузувала Бетан,— як би вони могли полаяти Карлсона за парову машину, коли вони ніколи його не побачать? |поглумится||||||||||||||||увидят |mocked||how||||scold||||||||||see — Interesting,— Betan mocked,— how could they scold Karlsson for the steam engine, when they will never see him?

— Ні, побачать! — No, they will see him! — переможно заявив Малий.— Сьогодні ж після обіду. победно|||||| victoriously|said||||| - "This afternoon," Maly said triumphantly. Бо Карлсон сидить у моїй кімнаті. Because Carlson is sitting in my room.

— Ой, я зараз удавлюся! |||удавлюсь |||I will choke - Oh, I'm going to choke now! — вигукнув Боссе.— Карлсон сидить у твоїй кімнаті? вызвал|||||| shouted|||||| cried Bosse. "Is Carlson sitting in your room?"

— Уяви собі, що сидить! imagine||| - Imagine what is sitting! [281] [281]

Це справді була урочиста хвилина для Малого. |||торжественная|минута|| |really||ceremonial||| It was indeed a solemn moment for Maly. Якби тільки вони швидше обідали, ||||обедали if only||||had lunch If only they would eat lunch faster,

тоді побачать! then they will see! Мама усміхнулася. |smiled My mom smiled.

— Нам було б дуже приємно познайомитися з Карлсоном,— сказала вона. |||||||Karlson|| - We would be very pleased to meet Carlson," she said.

— Карлсон теж так вважає,— заявив Малий. |||думает|| Karlsson|||thinks|said| "Carlson thinks so too," said Maly.

Ось уже всі допили компот. |||допили|компот |||have finished|the compote Everyone has already finished the compote. Ось уже мама підвелася з-за столу. |||встала||| |||got up||| Now mom got up from the table. Настала хвилина, the moment has come| The moment has come

що її так чекав Малий. |||waited| that Little was waiting for her.

— Ходіть усі,— попросив він. идите||| Come on||asked| - Come on, everyone," he asked.

— Нас і просити не треба,— мовила Бетан.— Я не заспокоюся, поки не побачу твого |||||||я||успокоюсь|||| ||to ask|||||||will not rest|until||| "You don't have to ask us," said Bethan. "I won't rest until I see yours."

Карлсона. Carlson.

Малий ішов попереду. |was going|ahead The little one walked ahead.

— Тільки пам'ятайте, що ви обіцяли,— нагадав він, перш ніж відчинити двері.— Ні |||||напомнил|||||| |remember||||reminded||before|before|open|| "Just remember what you promised," he reminded before opening the door

слова про парову машину! A word about the steam engine!

Він натиснув на клямку й відчинив двері. |нажал||защелку||| |pressed||the latch||opened| He pressed the latch and opened the door.

Карлсона в кімнаті не було. Carlson was not in the room. Цього разу справді-таки не було. этого||||| ||really|really|| This time, there really was no such thing. Навіть на ліжку ||кровати Even on the bed

Малого нічого не ворушилося під ковдрою. |||was moving|| The little boy did not move under the blanket.

Тільки на підлозі здіймалась сяк-так складена з кубиків вежа. ||||сяк||собранная||кубиков|башня |||was rising|somewhat||constructed||blocks|tower Only on the floor was a tower made of cubes. Дуже висока і дуже very||| Very high and very

вузька вежа. узкая| narrow| a narrow tower. Хоч Карлсон, звичайно, міг спорудити і кран, і що завгодно, однак він задовольнився тим, що складав кубики один на один, і от вийшла височенна вузька вежа, а нагорі її прикрашало щось, що мало правити за баню. |||||||||угодно|||удовлетворился|||||||||||высоченная||||||прикрашало||||править||баню ||||build||crane|||anything|however||satisfied|||stacked|blocks|||||||tall||||on top||decorated||||serve||dome Although Carlson, of course, could have built a faucet and whatever, he was content with stacking the cubes one on top of the other, and so a tall, narrow tower came out, and at the top it was decorated with something that was supposed to rule for a bathhouse. То була кругла тюфтелька. ||круглая|фрикаделька ||round|meatball It was a round meatball.