第 八十五 堂
|eighty-five|
|第85|
Halle 85
Lesson 85
Lección ochenta y cinco
Salle 85
Hal 85
第八十五堂
寄信
Send letter
手紙を送る
Sending Mail
大威 , 你 陣間 去 郵局 , 我 拜託 你 寄 幾 封 信 , 得 唔 得 呀 ?
David||||Post office||"please"||mail||letters|||||
大威||||郵便局||お願い|あなた|郵送||数通|||||
Dai Wai, when you go to the post office later, can I ask you to send a few letters for me please?
你 講笑 呀 ?
|joking|
|冗談|
Are you kidding?
咁 大 疊 信 , 你 叫做 幾 封 ?
|"big"|stack of|||called||
||大きな束|||||
So many letters, how many are you talking about?
其實 我 有 大把 電費單 、 水費單 , 同埋 一 大 堆 乜 費物費 , 過 兩 日 就 到期 㗎 啦 。
"Actually"|||a lot of|Electricity bill|water bill||||pile of||miscellaneous fees|||||due||
実は|||たくさんの|電気料金請求書|水道料金請求書||||山||その他の費用|||||期限が来る||
Actually, I have a bunch of electricity bills, water bills, and a pile of miscellaneous fees that are due in a couple of days.
咁 我 建議 你 貼 定 啲 郵票 , 等 我 唔駛 嘥 時間 排隊 丫 嘛 。
||suggest||stick on|||stamps||||waste|time|queue up||"you know"
||提案||貼る|||切手||||無駄に||並排等||
Well, I suggest you stick on the stamps so that I don't have to waste time queueing.
咁 我 建議 你 貼 定 啲 郵票 , 等 我 唔駛 嘥 時間 排隊 丫 嘛 。
練習 一 翻譯
Practice translation
練習 一 翻譯
今日 個個 都 出糧 , 喺 銀行 要 排 好 耐 隊 㗎 。
today||all|payday||bank||line up|||queue|
|||||||並ぶ|||列|
Everyone is getting paid today, so there's a long queue at the bank.
今日 個個 都 出糧 , 喺 銀行 要 排 好 耐 隊 㗎 。
呢 疊 書 我 細佬 已經 全部 睇 哂 喇 。
||books|||already||||
I've already finished reading all of these books.
この本は私の弟がすでに全部見終わりました。
我 阿媽 建議 我 喺 出入口 嗰 方面 搵工 。
|||||||that area|job search
||||||||仕事を探す
My mom suggested that I look for a job in the field of import and export.
母が私に出入口の方面で仕事を見つけることを勧めてくれました。
你 成日 淨係 識得 講笑 , 我 而家 唔再 信 你 喇 。
|all the time|only|||||no longer|||
|||||||もう|||
You're always just joking around, I don't trust you anymore.
あなたはいつも冗談ばかり言っているけど、今はもうあなたを信じません。
尋日 睇 咗 嗰 部 戲 好 冇 意思 , 又 嘥 錢 , 又 嘥 時間 。
Yesterday|||||movie|||||waste||||
I watched that movie yesterday, it was boring and a waste of money and time.
昨日見咗那部戲好無意思,又浪費錢,又浪費時間。