×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

the Little Prince 小王子, the Little Prince 小王子 chapter 7

the Little Prince 小王子 chapter 7

去 到 第五日 , 一如既往 , 多得 隻 綿羊 仔 , 我 終於 揭開 咗 小王子 身世 嘅 秘密 。 佢 好似 靜靜 雞 喺 心 入 面 諗 咗 個 問題 好耐 , 之後 要 大聲 講出 嚟 噉 , 失驚 無 神 突然 問我 : 「 如果 綿羊 會 食樹仔 , 噉 佢 會 唔 會 都 食 花 㗎 ? 」 「 綿羊 見到 乜 就 食 乜 㗎 喇 。」 「 就算 係有 刺 嘅 花都 食 ? 」 「 係 呀 , 就算 有 刺 嘅 花都 食 。」 「 係 噉 啲 花要 刺 嚟 做 咩 呀 ? 」 我 時唔時 唔 知點 答 佢 。 當時 我 正 係 嘗試 緊將 一粒 棘 住 我個 引擎 嘅 螺絲 扭 返 出 嚟 . 我 好 擔心 , 因為 部 飛機 損毀 得 似乎 相當 嚴重 , 而令 我 更加 之 徬徨 嘅 係 , 剩 返 嘅 食水 已經 愈 嚟 愈少 。

「 係 噉 啲 花要 刺 嚟 做 咩 呀 ? 」 小王子 一問開 一個 問題 , 就 永遠 都 唔 肯 罷休 。 我 實在 畀 粒 螺絲 搞 到 個人 好 擝噌 , 所以 諗 都 冇 諗 就 衝口而出 :

「 啲 刺 係 乜 用 都 冇 㗎 喇 , 純粹 係 啲 花想 靠害 囉 ! 」 「 噢 ! 」 隨之 而 嚟 嘅 係 一陣 嘅 寂靜 , 然後 佢 話 帶 苦澀 反駁 我 : 「 我 先 唔 會信 你 ! 啲 花 咁 脆弱 , 佢 哋 好 單純 㗎 。 佢 哋 好 盡力噉 做好 自己 。 佢 哋 真 係 覺得 自己 有 刺 好 得人驚 㗎 。」

我 冇 出聲 。 嗰 一刻 我 同緊 自己 講 :「 如果 粒 螺絲 再 咁 硬頸 嘅 話 , 我 就 會 搵 個 鎚仔 揼 佢 出 嚟 。」 小王子 又 再 打斷 咗 我 嘅 思路 :

「 而 你 呢 , 你 就 覺得 啲 花 。 。」

「 冇 囉 ! 冇 囉 ! 我 咩 都 冇 覺得 過 囉 ! 我淨 係 求 其 噏 啲 嘢 敷衍 你 咋 嘛 。 其實 我 有 啲 好重要 嘅 嘢 做 緊 囉 ! 」 佢 好 诧异 咁 掘 實 我 。 「 好 重要 嘅 嘢 ! 」 佢 望 住 我 , 見到 我手 上面 揸 住 嘅 鎚仔 , 手指頭 全都 污糟邋遢 , 彎低 身 修理 緊 部 佢 覺得 極其 醜陋 嘅 機器 。 「 你講 嘢 同 啲 大人 一模一樣 ! 」 呢 句 說話 令 我 覺得 有少少 慚愧 。 不過 佢 依然 唔 肯 罷休 :「 你 所有 嘢 都 混淆 晒。 你 所有 嘢 都 搞錯 晒 ! 」 佢 真 係 好 嬲 。 一頭 金髮 喺 微風 中 不停 噉 擺動 。

「 我 知道 有粒 行星 , 上面 住 咗 個 鬼面 係 紫色 個 男人 。 佢 從來未 聞過 任何 花香 , 從來未 見過 一粒 星星 , 從來未 愛過 任何 一個 人 。 除 咗 將 啲 數目字 加 嚟 加去 , 佢 從來未 做過 任何 嘢 。 而 佢 同 你 都 一樣 , 成日 不停 噉 講 自己 嘢 :『 我 係 一個 好 認真 嘅 人 ! 我 係 一個 好 認真 嘅 人 ! 』 就 係 噉 , 驕傲 就 令 到 佢 自我 膨脹 。 但 佢 噉 樣 唔 係 一個 人 , 而 係 一隻 蘑菇 囉 。」

「 一隻 咩 話 ? 」 「 一隻 蘑菇 ! 」 小王子 呢 刻 嬲 到 出 晒 煙 。 「 幾百萬年 嚟 , 花都 會 生刺 出 嚟 。 但 幾百萬年 嚟 , 綿羊 仔都 係 噉 食 晒 呢 啲 花 。 唔 通 嘗試 下去 了解 點解 啲 花要 大費周章 生 啲 對 佢 哋 完全 冇 用 嘅 刺 出 嚟 , 真 係 唔 重要 咩 ? 唔 通 綿羊 同花 之間 嘅 戰爭 , 真 係 唔 重要 咩 ? 唔 通 呢 啲 嘢 真 係 唔 比 一個 滿面 通紅 嘅 肥 男人 嘅 加數 嚟 得 更 重要 咩 ? 而 我 本身 就 識得 一朵 世上 獨一無二 嘅 花 , 除 咗 喺 我 粒 行星 上面 之外 都 搵 唔 到 。 但 係 只要 一隻 綿羊 仔一淡 就 可以 摧毀 佢 。 就 只 係 噉 , 某 一朝 , 甚至 乎 根本 佢 自己 都 冇 留意到 自己 做 咗 咩 — 哼 , 我 諗 呢 樣 嘢 同樣 都 係 唔 關 重要 啦 呵 ! 」 佢 滿面 都 紅 晒 , 繼續 講 : 「 如果 有人 鍾 意 一朵花 , 一朵 千千萬萬 緊星 上面 獨一無二 嘅 花 , 噉 只要 抬頭 仰望 星空 , 佢 就 會 覺得 好開心 。 佢 會同 自己 講 :『 我 朵花 就 喺 呢 個 夜空 嘅 某處 。 』 但 如果 綿羊 仔食 咗 朵花 , 噉 對 佢 嚟 講 , 就 會 好似 所有 星光 都 突然 熄滅 一樣 。 我 諗 , 都 一樣 喺 無關 重要 啦 ! 」 佢 已經 唔 能夠 再 繼續 講落 去 , 眼淚 突然 奪眶而出 。 夜幕低垂 , 我 放低 左手 上 嘅 工具 。 唔 再 擔心 我 把 鎚 仔 , 我粒 螺絲 , 我 嘅 飢渴 甚至 喺 死亡 。 喺 一粒 星星 上面 , 一粒 行星 , 呢 一粒 行星 , 喺 地球 , 有個 小王子 需要 我 佢 開解 安慰 ! 我 抱 佢 入懷 , 輕輕 覽 住 佢 。 我 同 佢 講 :「 你 鍾 意 啲 朵花 唔 會 有 危險 。 我會 幫 隻 綿羊 畫 一個 口罩 , 我會 畫 一個 圍欄 圍住 你 朵花 。 我會 。 。」

我 其實 唔 係 好 知 應該 講 咩 好 。 覺得 自己 笨手笨腳 噉 , 唔 知 應該 點樣 佢 靠近 佢 , 從 遠渡 佢 接通 佢 內心 嘅 世界 。 眼淚 噉 國度 , 真 係 好 神秘 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

the Little Prince 小王子 chapter 7 Der Kleine Prinz Kapitel 7 the Little Prince chapter 7 Den lille prinsen kapitel 7 the Little Prince 小王子chapter 7

去 到 第五日 , 一如既往 , 多得 隻 綿羊 仔 , 我 終於 揭開 咗 小王子 身世 嘅 秘密 。 佢 好似 靜靜 雞 喺 心 入 面 諗 咗 個 問題 好耐 , 之後 要 大聲 講出 嚟 噉 , 失驚 無 神 突然 問我 : 「 如果 綿羊 會 食樹仔 , 噉 佢 會 唔 會 都 食 花 㗎 ? to|to||as always|more than|||||||||identity||||||||||||||||||||||||||||||baobab||||||||| On the fifth day, as usual, I got an extra lamb and finally uncovered the secret of the little prince's birth. He seemed to have thought about it for a long time, and then he had to say it out loud, and suddenly asked me, "If sheep eat trees, will they eat flowers? 」 「 綿羊 見到 乜 就 食 乜 㗎 喇 。」 "When sheep see something, they eat it. 「 就算 係有 刺 嘅 花都 食 ? |there is|||| "Even flowers with thorns are eaten? 」 「 係 呀 , 就算 有 刺 嘅 花都 食 。」 "Yes, even flowers with thorns are eaten. 「 係 噉 啲 花要 刺 嚟 做 咩 呀 ? |||flowers||||| |||花||||| "What do you want to do with the flowers? 」 我 時唔時 唔 知點 答 佢 。 |sometimes|||| "I don't always know what to say to them. 當時 我 正 係 嘗試 緊將 一粒 棘 住 我個 引擎 嘅 螺絲 扭 返 出 嚟 . 我 好 擔心 , 因為 部 飛機 損毀 得 似乎 相當 嚴重 , 而令 我 更加 之 徬徨 嘅 係 , 剩 返 嘅 食水 已經 愈 嚟 愈少 。 ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||drinking water|||| I was trying to twist a screw that was stuck in my engine. I was worried because the damage to the plane seemed to be very serious and I was even more worried because the water left was getting smaller and smaller.

「 係 噉 啲 花要 刺 嚟 做 咩 呀 ? "What do you want to do with the flowers? 」 小王子 一問開 一個 問題 , 就 永遠 都 唔 肯 罷休 。 |||||||||give up "Once the Little Prince asks a question, he will never stop. 我 實在 畀 粒 螺絲 搞 到 個人 好 擝噌 , 所以 諗 都 冇 諗 就 衝口而出 : I was so frustrated by the screw that I didn't even think about it and just blurted it out:

「 啲 刺 係 乜 用 都 冇 㗎 喇 , 純粹 係 啲 花想 靠害 囉 ! |thorns|||||||||||flowers|| "It's not useful, it's just a flower that you want to harm! 」 「 噢 ! "Oh! 」 隨之 而 嚟 嘅 係 一陣 嘅 寂靜 , 然後 佢 話 帶 苦澀 反駁 我 : following|||||||silence|||||bitterness|| "What followed was a moment of silence, and then she retorted with bitterness: 「 我 先 唔 會信 你 ! |||will believe| "I won't believe you first! 啲 花 咁 脆弱 , 佢 哋 好 單純 㗎 。 The flowers are so fragile, they are so simple. 佢 哋 好 盡力噉 做好 自己 。 |||try their best|| They try their best to do well in the dark. 佢 哋 真 係 覺得 自己 有 刺 好 得人驚 㗎 。」 They really think they have a thorn in their side.

我 冇 出聲 。 I didn't make a sound. 嗰 一刻 我 同緊 自己 講 :「 如果 粒 螺絲 再 咁 硬頸 嘅 話 , 我 就 會 搵 個 鎚仔 揼 佢 出 嚟 。」 |||||||||||stubborn|||||||||||| At that moment I said to myself, "If the screw is that hard again, I'll get a hammer pump to pump it in. 小王子 又 再 打斷 咗 我 嘅 思路 : |||||||train of thought The little prince interrupted my thoughts again:

「 而 你 呢 , 你 就 覺得 啲 花 。 "And you, you feel some flowers. 。」 ."

「 冇 囉 ! "No! 冇 囉 ! No! 我 咩 都 冇 覺得 過 囉 ! I don't feel anything at all! 我淨 係 求 其 噏 啲 嘢 敷衍 你 咋 嘛 。 I only||ask|it|yesterday|||to deal with||| I'm just asking for a few words to make you feel better. 其實 我 有 啲 好重要 嘅 嘢 做 緊 囉 ! ||||very important||||| Actually, I have something very important to do! 」 佢 好 诧异 咁 掘 實 我 。 ||surprised||digging|| "She was surprised to find out about me. 「 好 重要 嘅 嘢 ! "What's so important! 」 佢 望 住 我 , 見到 我手 上面 揸 住 嘅 鎚仔 , 手指頭 全都 污糟邋遢 , 彎低 身 修理 緊 部 佢 覺得 極其 醜陋 嘅 機器 。 |||||||||||fingers||dirty and messy||body|||||||ugly|| "He looked at me and saw the hammer I held in my hand, my fingers all dirty and unkempt, and bent down to fix the machine which he found so ugly. 「 你講 嘢 同 啲 大人 一模一樣 ! |||||exactly the same "You speak the same as the adults! 」 呢 句 說話 令 我 覺得 有少少 慚愧 。 |||||||ashamed "I feel a little ashamed of myself for saying that. 不過 佢 依然 唔 肯 罷休 :「 你 所有 嘢 都 混淆 晒。  你 所有 嘢 都 搞錯 晒  ! ||||||||||confused||||||| But she still wouldn't give up: "You've got it all mixed up. You've got it all wrong! 」 佢 真 係 好 嬲 。 "She is really mad. 一頭 金髮 喺 微風 中 不停 噉 擺動 。 |golden hair||breeze||||swaying A blond hair is swaying in the breeze.

「 我 知道 有粒 行星 , 上面 住 咗 個 鬼面 係 紫色 個 男人 。 |||planet|||||ghost face|||| "I know of a planet with a ghostly face and a purple man on it. 佢 從來未 聞過 任何 花香 , 從來未 見過 一粒 星星 , 從來未 愛過 任何 一個 人 。 ||||||||||loved||| She has never smelled a flower, never seen a star, never loved a person. 除 咗 將 啲 數目字 加 嚟 加去 , 佢 從來未 做過 任何 嘢 。 |||||||add||||| He has never done anything except add some numbers to it. 而 佢 同 你 都 一樣 , 成日 不停 噉 講 自己 嘢 :『 我 係 一個 好 認真 嘅 人 ! ||||||||||||||||serious|| Like you, she keeps saying the same thing all the time: "I am a serious person! 我 係 一個 好 認真 嘅 人 ! I am a very serious person! 』 就 係 噉 , 驕傲 就 令 到 佢 自我 膨脹 。 ||||||||self| "That's it. Pride inflates her ego. 但 佢 噉 樣 唔 係 一個 人 , 而 係 一隻 蘑菇 囉 。」 But it's not a person, it's a mushroom.

「 一隻 咩 話 ? "What's that? 」 「 一隻 蘑菇 ! "A Mushroom! 」 小王子 呢 刻 嬲 到 出 晒 煙 。 |||||||smoke "The little prince was so angry that he smoked. 「 幾百萬年 嚟 , 花都 會 生刺 出 嚟 。 但 幾百萬年 嚟 , 綿羊 仔都 係 噉 食 晒 呢 啲 花 。 ||||grow thorns|||||||||||||| "For millions of years, flowers have been producing thorns. But for millions of years, sheep have been eating these flowers in the dark. 唔 通 嘗試 下去 了解 點解 啲 花要 大費周章 生 啲 對 佢 哋 完全 冇 用 嘅 刺 出 嚟 , 真 係 唔 重要 咩 ? ||||||||go to great lengths||||||||||||||||| Why is it really unimportant to try to understand why flowers have to go through all the trouble of producing thorns that are completely useless to them? 唔 通 綿羊 同花 之間 嘅 戰爭 , 真 係 唔 重要 咩 ? |||flush|||||||| Does it really matter if there is a war between the sheep and the flowers? 唔 通 呢 啲 嘢 真 係 唔 比 一個 滿面 通紅 嘅 肥 男人 嘅 加數 嚟 得 更 重要 咩 ? ||||||||||full face|bright red|||||||||| Isn't it really more important than a fat man with a red face to add up to? 而 我 本身 就 識得 一朵 世上 獨一無二 嘅 花 , 除 咗 喺 我 粒 行星 上面 之外 都 搵 唔 到 。 |||||||unique|||||||||||||| And I myself know a flower that is unique in the world and cannot be found except on my planet. 但 係 只要 一隻 綿羊 仔一淡 就 可以 摧毀 佢 。 |||||one bite|||| But it only takes one sheep boy to destroy it. 就 只 係 噉 , 某 一朝 , 甚至 乎 根本 佢 自己 都 冇 留意到 自己 做 咗 咩 — 哼 , 我 諗 呢 樣 嘢 同樣 都 係 唔 關 重要 啦 呵 ! |||||||||||||||||||||||||||||||ha It's just that, at one point, she didn't even notice what she did - well, I guess it doesn't really matter! 」 佢 滿面 都 紅 晒 , 繼續 講 : "She was all red in the face and continued to say: 「 如果 有人 鍾 意 一朵花 , 一朵 千千萬萬 緊星 上面 獨一無二 嘅 花 , 噉 只要 抬頭 仰望 星空 , 佢 就 會 覺得 好開心 。 ||||a flower|||||||||||looking up|starry sky||||| "If someone is in love with a flower, a flower that is unique above thousands of stars, then he or she will feel happy just by looking up at the stars. 佢 會同 自己 講 :『 我 朵花 就 喺 呢 個 夜空 嘅 某處 。 |||||a flower||||||| She would say to herself, "My flower is somewhere in the night sky. 』 但 如果 綿羊 仔食 咗 朵花 , 噉 對 佢 嚟 講 , 就 會 好似 所有 星光 都 突然 熄滅 一樣 。 |||||a flower|||||||||||||| "But if Sheepie had eaten a flower, then it would be as if all the stars had suddenly gone out for her. 我 諗 , 都 一樣 喺 無關 重要 啦 ! |||||unrelated|| I think it's all the same, it doesn't matter! 」 佢 已經 唔 能夠 再 繼續 講落 去 , 眼淚 突然 奪眶而出 。 ||||||||||bursting out "She could no longer speak, and tears suddenly came to her eyes. 夜幕低垂 , 我 放低 左手 上 嘅 工具 。 nightfall|||||| The night was low, and I lowered the tools on my left hand. 唔 再 擔心 我 把 鎚 仔 , 我粒 螺絲 , 我 嘅 飢渴 甚至 喺 死亡 。 |||||hammer||||||thirst||| Do not worry anymore about my hammer, my screw, my hunger is even in death. 喺 一粒 星星 上面 , 一粒 行星 , 呢 一粒 行星 , 喺 地球 , 有個 小王子 需要 我 佢 開解 安慰 ! ||||||||||||||||to comfort| On a star, on a planet, on a planet, on Earth, there is a little prince who needs me to explain and comfort him! 我 抱 佢 入懷 , 輕輕 覽 住 佢 。 |||into my arms|||| I took her into my arms and gently embraced her. 我 同 佢 講 :「 你 鍾 意 啲 朵花 唔 會 有 危險 。 I said to her, "There is no danger of you liking the flowers. 我會 幫 隻 綿羊 畫 一個 口罩 , 我會 畫 一個 圍欄 圍住 你 朵花 。 ||||||||||fence||| I will help a sheep to draw a muzzle, and I will draw a fence around your flower. 我會 。 I will. 。」 ."

我 其實 唔 係 好 知 應該 講 咩 好 。 I don't really know what I should say. 覺得 自己 笨手笨腳 噉 , 唔 知 應該 點樣 佢 靠近 佢 , 從 遠渡 佢 接通 佢 內心 嘅 世界 。 ||||||||||||||connects|||| Feeling clumsy, I don't know how to approach her and connect her to her inner world from afar. 眼淚 噉 國度 , 真 係 好 神秘 。 ||kingdom|||| The country of tears is a mysterious place.