×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

Kærlighedens Vendepunkt, Kærlighedens Vendepunkt: Kapitel 09

Kærlighedens Vendepunkt: Kapitel 09

Kapitel 9

Hertas verden vakler

Herta ville have masser af blomster i de nederste bede. Hun havde købt stort ind. 10 kasser. Seks lyserøde bonderoser til de to nye bede. To flotte klematis til hendes private terrasse, hvor hun havde sin liggestol og et lille café-bord. Hun havde malet det hele grønt og blåt. I sidste uge havde hun købt nye, hvide hynder. Hele vinteren læste hun bøger og blade, mens hun tegnede planer på store ark papir. Til sidst bestilte hun løg, frø og planter fra Holland og England på nettet. Hun sparede ikke på noget. Haven var hendes et og alt. Hun lod det hele indgå i gårdens regnskab. Nu var hendes hobby blevet en udgift, som man kunne trække fra i skat.

Jørgen var igen i København. Det var tredje gang siden 1. april. Han var kommet i bestyrelsen for Tolvmandsforeningerne, og det gav mange møder. Hun syntes, der gik for meget tid med det. Jørgen havde ikke før brudt sig om den slags, og han havde nok at gøre her på gården. Hun brød sig ikke om, at han var væk i flere dage ad gangen. Selvfølgelig kunne hun gå rundt og se efter, når han ikke var hjemme. Men folkene blev så let sure, hvis hun fandt fejl. Jørgen var meget bedre til at snakke med dem.

Herta rejste sig op fra den måtte, hun havde haft under knæene, og rystede jorden af den.

Hun så på uret. Klokken var halv fire. Tiden fløj altid af sted, når hun gik i haven. Nu ville hun gå ind og lave aftensmad til Jørgen og hende selv. Han havde sagt, han ville komme hjem klokken fem.

Han var sikkert sulten, og hun havde en lille steg parat. Hun havde også købt nye kartofler. Selv om de var fra Italien, smagte de godt.

Mens hun dækkede bord, glædede hun sig over, hvor godt de havde det. Jørgen var en god søn, glad og altid sød mod hende.

Hun havde indrettet hele det store hus for ham. Hun var næsten færdig. Trappen var det sidste, der manglede. Den skulle slibes af og males i de gamle røde og grønne farver.

Jørgen var lidt kort for hovedet, da han kom hjem. Hun fortalte glad om haven og den lille steg, som hun havde i ovnen. Men det så faktisk ud, som om hun irriterede ham. Hvad var der i vejen med ham?

Alt det med banken var jo overstået for denne gang. De første tre måneder var i orden. Hvad mon det var, han gik og tænkte på? Hun ville prøve at fritte ham ud, når de havde spist.

Måske havde han problemer med folkene. Der var 7 ansatte på gården. Fire af dem var fra Letland. Det var svært at få gode folk til at arbejde i stalden.

Herta havde dækket bord i køkkenet. Det var rart at sidde der, når man kun var to. Hun huskede pludselig, at de fra i morgen ville være tre ved bordet. Den kriminelle dreng, som Jørgen havde ansat, kom mandag klokken 11. Han skulle bo i værelset i gavlen. Det var et forsøg, sagde Jørgen. Det gav ham et par ekstra hænder i sommer og en pose penge fra det offentlige. Det havde de god brug for lige nu.

Hun havde været imod ideen, men Jørgen sagde, at hun næsten ikke ville mærke det. Drengen skulle spise sammen med dem, men hun lavede jo alligevel mad hver dag. Han ville gerne gøre noget for de unge i samfundet, sagde han. Hun syntes, det var en skør ide, men Jørgen havde selv ordnet det hele uden at spørge hende til råds.

Hun brød sig ikke om at få en fremmed ind i huset. De havde det jo så hyggeligt, bare de to. Men hun havde mærket en ukendt stædighed hos sønnen. Den sag betød noget for ham, og hun ville ikke have, at de skulle skændes. Det gjorde de aldrig. Det var bare sært, at han afgjorde noget så vigtigt uden at spørge hende.

For at Jørgen kunne holde lidt øje med drengen, skulle han bo i værelset i gavlen. Det var ubehageligt. En fremmed så tæt ved deres private rum. De skulle også bruge samme badeværelse.

Hun havde ikke set drengen endnu, men han kom altså i morgen. Måske var det derfor, Jørgen virkede så anspændt. Det var jo et stort ansvar, han påtog sig. Og han var godt klar over, at hun ikke kunne lide det.

Da de sad ved kaffen i stuen, rejste Jørgen sig med et sæt. Han begyndte at gå frem og tilbage over det knirkende gulv.

"Der er noget, jeg gerne vil tale med dig om, mor," sagde han med en underlig hæs stemme. Hun følte et jag af smerte i maven. Der var altså noget i vejen. Han var vel ikke syg?

"Jeg har truffet en kvinde. Hun kommer herover til Sankt Hans og skal bo her i seks uger. Hvis hun kan lide at være her, bliver hun boende efter de seks uger, og så gifter vi os til jul."

Han drejede om på hælen. Nu stod han med ryggen til hende og kiggede ud i mørket.

Herta sad helt stille. Hun var lammet. Hvis hendes søn havde kastet en bombe for fødderne af hende, ville hun ikke være blevet halvt så bange. Det var ikke sandt. Hun måtte have hørt forkert. Hun lagde hovedet lidt på skrå, som en fugl, der kigger efter en rovfugl i luften over sig.

"Hvad var det, du sagde, min dreng?" forsøgte hun med hæs stemme. Jørgen vendte sig hurtigt om mod hende.

"Du hørte det jo godt, mor. Jeg sagde, at jeg har mødt en kvinde, som ..."

"Hvor?"

Stemmen var skarp som en kniv

"Jeg har mødt hende på Internettet. En hjemmeside, hvor man kan skrive sammen. Folk mødes der nu til dags."

Hun tog en slurk af den halvkolde kaffe, fik den galt i halsen og hostede hult og længe. Hun krummede sig sammen i stolen og gispede efter luft.

"Hvorfor tror du, at hun er noget for dig?" stønnede hun, da hun igen fik vejret. "Hvis du kun har truffet hende på nettet, kender du hende jo ikke. Det kan jo være ..."

"Jeg har allerede mødt hende tre gange. Hun er lærer og arbejder på en skole i Slagelse. Hun er skilt, men der er ingen børn. Hun er 34, og vi passer godt sammen. Jeg elsker hende, og hvis hun kan holde ud at bo her, bliver det hende."

Han talte hurtigt, som om det gjaldt om at få alt sagt, før moren kunne nå at protestere.

"Holde ud at bo her?" Hertas stemme var grødet af forargelse. "Sådan en lærerinde må vel bare være taknemmelig for at blive frue her, skulle jeg mene. Hvorfor i alverden skulle hun ikke kunne holde det ud?" "Mor! Du taler måske om din kommende svigerdatter. Dine børnebørns mor."

Jørgens stemme var lav og tung af vrede. "Jeg vidste, at du ville være imod. Du har været her og hjulpet mig i 10 år, og det har jeg været glad for, meget glad, men nu ..."

Han standsede forvirret. Hvad var det for ord, der kom ud af hans mund? Han ville jo ikke såre sin mor. Men hun kunne vel begribe, at når der kom en ung kone i huset, så var det på tide, at hun ...

Herta var blevet hvid i ansigtet.

"Og det er så takken for, at jeg har gået her og passet dig op i ti år! Skal jeg smides væk til fordel for en, du knap nok kender? Ville det ikke have været mere passende, om du havde ladet hende komme her og besøge os? I stedet for at snige dig til at sove med hende på snuskede hoteller?"

Morens stemme var blevet høj og skinger.

Stilheden bagefter var tung og farlig. Som om den når som helst kunne eksplodere i noget endnu værre. Morens vrede kom altid i bølger, huskede Jørgen. Han tørrede sveden af panden og satte sig på en stol i den anden ende af stuen.

"Jeg er faktisk 39 år. Jeg er voksen og kan selv bestemme over mit liv. Kan du slet ikke forstå, at jeg gerne vil have en familie? Kone, børn, et rigtigt hjem. Vil du ikke gerne have børnebørn?"

Herta tog et tag i sig selv. Det her var ved at løbe af sporet.

"Jeg går i seng," sagde hun og samlede kaffekopperne med rystende hænder.

"Når jeg har sovet på det, kan vi snakke om det."

"Mor! Vent nu lidt, lad os snakke nu," sagde Jørgen. Men hun lukkede døren til køkkenet efter sig med et lille, fast klik.

Herta tømte opvaskemaskinen og satte kopperne ind i den tomme maskine. Hele tiden ventede hun på, at Jørgen skulle åbne døren og kalde på hende. Sige, at det hele var en fejl, og at alt skulle være som før. Men det skete ikke.

Til sidst slukkede hun lyset og gik langsomt op på sit værelse. Her åbnede hun døren til altanen og lod den kølige luft strømme ind i værelset. Den var tung af grisenes kvalme lugt. Hun stod et øjeblik og så ud på gårdspladsen. En sort kat løb over brostenene og forsvandt. Et dårligt varsel, tænkte hun.

Senere lå Herta i sin seng og vendte og drejede sig. Hvordan mon hun var, den kvinde, Jørgen havde mødt? Hun prøvede at se hende for sig, men opgav. Hun havde næsten holdt sin mund. Det var ikke klogt at være imod lige med det samme. Hun måtte prøve at være positiv. Jørgen skulle selv have lov til at opdage, at det var en dårlig ide at bringe en fremmed kvinde ind i huset.

En lærerinde!

Det, han havde brug for, var en rigtig husmor. En som hende selv, bare yngre.

Hun burde have tænkt på det i tide. Hvis hun havde været klog, kunne hun selv have fundet en kone til Jørgen. Men hun havde troet, at han var tilfreds, sådan som det var. De havde det jo så godt sammen.

Hun satte sig op i sengen med et ryk. Måske var det ikke for sent. Hun kunne jo annoncere efter en pige og selv ansætte en, som var passende. Hun faldt tungt tilbage i sengen igen.

Nej, det duede ikke. Den anden ville komme til Sankt Hans, havde Jørgen sagt. Det hele var allerede planlagt. Herta stak benene ud af sengen. Hun ville ikke få søvn i øjnene lige nu alligevel. Hun kunne lige så godt bestille noget. Iført lyserød morgenkåbe og brune hjemmesko listede hun ned i køkkenet. Her lavede hun kaffe, og bagefter gik hun ud i grovkøkkenet og gav sig til at stryge Jørgens skjorter.

Klokken fire var hun færdig og vaklede op ad trappen. Nu kunne hun sove.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Kærlighedens Vendepunkt: Kapitel 09 der Liebe|| The Love's|Turning Point|Chapter The Turning Point of Love: Chapter 09

Kapitel 9 Chapter Chapter 9

Hertas verden vakler Hertas||wankt Herta|world|wavers Herta's world is faltering

Herta ville have masser af blomster i de nederste bede. Herta|wanted|to have||of|flowers|in|the|lowest|flower beds Herta wollte viele Blumen in den unteren Beeten haben. Herta wanted lots of flowers in the lower beds. Hun havde købt stort ind. She|had|bought|large|groceries Вона накупила багато. She had done a big shopping. 10 kasser. boxes 10 boxes. Seks lyserøde bonderoser til de to nye bede. ||Bauernrosen||||| Six|pink|peonies|for|the|two|new|flower beds Six pink peonies for the two new flower beds. To flotte klematis til hendes private terrasse, hvor hun havde sin liggestol og et lille café-bord. ||Clematis|||||||||Liegestuhl||||| The|beautiful|clematis|for|her|private|terrace|where|she|had|her|lounge chair|and|a|small|| Two beautiful clematis for her private terrace, where she had her lounge chair and a small café table. Hun havde malet det hele grønt og blåt. ||gemalt||||| She|had|painted|it|whole|green|and|blue She had painted everything green and blue. I sidste uge havde hun købt nye, hvide hynder. ||||||||Kissen In|last|week|had|she|bought|new|white|cushions Last week she had bought new, white cushions. Hele vinteren læste hun bøger og blade, mens hun tegnede planer på store ark papir. |||||||||||||Blätter| All|winter|read|she|books|and|magazines|while|she|drew|plans|on|large|sheets|paper Den ganzen Winter über las sie Bücher und Zeitschriften und zeichnete Pläne auf große Papierbögen. Всю зиму она читала книги и журналы, рисуя планы на больших листах бумаги. Цілу зиму вона читала книжки та журнали, малюючи плани на великих аркушах паперу. All winter she read books and magazines while she drew plans on large sheets of paper. Til sidst bestilte hun løg, frø og planter fra Holland og England på nettet. |||||Samen|||||||| At|last|ordered|she|onions|seeds|and|plants|from|Holland|and|England|on|the internet Finally, she ordered bulbs, seeds, and plants from Holland and England online. Hun sparede ikke på noget. |sparte||| She|spared|not|on|anything Вона нічого не шкодувала. She spared no expense. Haven var hendes et og alt. The garden|was|her|one|and|everything The garden was her everything. Hun lod det hele indgå i gårdens regnskab. She|let|it|everything|be included|in|the farm's|accounts Она включила все это в отчетность фермы. Вона дозволила це все включити в бухгалтерію ферми. She included it all in the farm's accounts. Nu var hendes hobby blevet en udgift, som man kunne trække fra i skat. ||||||Ausgabe||||||| Now|was|her|hobby|had become|an|expense|that|one|could|deduct|from|in|tax Jetzt war ihr Hobby zu einer steuerlich absetzbaren Ausgabe geworden. Теперь ее хобби стало вычитаемым из налогов расходом. Тепер її хобі стало витратою, що не оподатковується. Now her hobby had become an expense that could be deducted from taxes.

Jørgen var igen i København. Jørgen|was|again|in|Copenhagen Jørgen was again in Copenhagen. Det var tredje gang siden 1. april. It|was|third|time|since|April It was the third time since April 1. Han var kommet i bestyrelsen for Tolvmandsforeningerne, og det gav mange møder. ||||||die Zwölfmannvere||||| He|was|appointed|in|the board|for|the Twelve-man Associations|and|it|gave|many|meetings He had joined the board of the Twelve Men's Associations, and that meant many meetings. Hun syntes, der gik for meget tid med det. She|thought|that|went|too|much|time|with|it She thought too much time was spent on that. Jørgen havde ikke før brudt sig om den slags, og han havde nok at gøre her på gården. Jørgen|had|not|previously|cared|himself|about|that|kind|and|he|had|enough|to|do|here|on|the farm Йоргену и раньше не нравились подобные вещи, и у него было достаточно дел на ферме. Jørgen had not cared for that kind of thing before, and he had enough to do here on the farm. Hun brød sig ikke om, at han var væk i flere dage ad gangen. She|cared|herself|not|about|that|he|was|away|for|several|days|at|a time She did not like that he was gone for several days at a time. Selvfølgelig kunne hun gå rundt og se efter, når han ikke var hjemme. Of course|could|she|walk|around|and|look|for|when|he|not|was|home Конечно, она могла ходить и проверять его, когда его не было дома. Of course, she could walk around and look for things when he was not home. Men folkene blev så let sure, hvis hun fandt fejl. |die Leute|||||||| But|the people|became|so|easily|angry|if|she|found|mistakes Но люди так легко расстраивались, если она находила ошибки. But the people would get so easily upset if she found mistakes. Jørgen var meget bedre til at snakke med dem. Jørgen|was|much|better|at||talking|with|them У Йоргена гораздо лучше получалось разговаривать с ними. Jørgen was much better at talking to them.

Herta rejste sig op fra den måtte, hun havde haft under knæene, og rystede jorden af den. Herta|rose|herself|up|from|the|mat|she|had|had|under|knees|and|shook|the dirt|off|it Херта встала с коврика, лежавшего под ее коленями, и стряхнула с него землю. Herta got up from the mat she had under her knees and shook the dirt off it.

Hun så på uret. She|looked|at|the watch She looked at the clock. Klokken var halv fire. The clock|was|half|four It was half past three. Tiden fløj altid af sted, når hun gik i haven. The time|flew|always|away|went|when|she|walked|in|the garden Time always flew by when she was in the garden. Nu ville hun gå ind og lave aftensmad til Jørgen og hende selv. Now|would|she|go|in|and|make|dinner|for|Jørgen|and||self Now she wanted to go inside and make dinner for Jørgen and herself. Han havde sagt, han ville komme hjem klokken fem. He|had|said|he|would|come|home|at|five Он сказал, что будет дома в пять часов. He had said he would be home at five o'clock.

Han var sikkert sulten, og hun havde en lille steg parat. He|was|surely|hungry|and|she|had|a|small|roast|ready Вероятно, он был голоден, и у нее было готово небольшое жаркое. Ймовірно, він був голодний, а вона приготувала невелику печеню. He was probably hungry, and she had a small roast ready. Hun havde også købt nye kartofler. She|had|also|bought|new|potatoes She had also bought new potatoes. Selv om de var fra Italien, smagte de godt. Even|though|they|were|from|Italy|tasted|they|good Even though they were from Italy, they tasted good.

Mens hun dækkede bord, glædede hun sig over, hvor godt de havde det. While|she|set|table|was happy||herself|about|how|well|they|had|it Накрывая на стол, она удивлялась тому, как хорошо у них все получается. While she was setting the table, she was happy about how well they were doing. Jørgen var en god søn, glad og altid sød mod hende. Jørgen|was|a|good|son|happy|and|always|sweet|towards|her Jørgen was a good son, happy and always sweet to her.

Hun havde indrettet hele det store hus for ham. She|had|furnished|the whole|that|large|house|for|him She had furnished the entire large house for him. Hun var næsten færdig. She|was|almost|finished She was almost done. Trappen var det sidste, der manglede. Treppen||||| The stairs|was|it|last|that|needed The staircase was the last thing that was missing. Den skulle slibes af og males i de gamle røde og grønne farver. ||geschliffen|||gestrichen||||||| It|should|be sanded|off|and|be painted|in|the|old|red|and|green|colors It needed to be sanded and painted in the old red and green colors.

Jørgen var lidt kort for hovedet, da han kom hjem. Jørgen|was|a little|slow|for|thought|when|he|came|home Jørgen war ein bisschen kurz angebunden, als er nach Hause kam. Когда Йорген вернулся домой, он был немного не в себе. Йорген був трохи запальний, коли повернувся додому. Jørgen was a bit short-tempered when he got home. Hun fortalte glad om haven og den lille steg, som hun havde i ovnen. She|told|happily|about|garden|and|the|little|roast|that|she|had|in|the oven Она с удовольствием рассказывала о саде и о маленьком жарком, которое готовила в духовке. She happily talked about the garden and the little roast she had in the oven. Men det så faktisk ud, som om hun irriterede ham. But|it|seemed|actually|out|as|if|she|irritated|him Но на самом деле казалось, что она его раздражает. But it actually looked like she was irritating him. Hvad var der i vejen med ham? What|was|there|in|way|with|him Что с ним было не так? What was wrong with him?

Alt det med banken var jo overstået for denne gang. All|it|with|bank|was|after all|over|for|this|time Все дела с банком на это время были закончены. All that with the bank was over for this time. De første tre måneder var i orden. The|first|three|months|were|in|order The first three months were fine. Hvad mon det var, han gik og tænkte på? What|perhaps|it|was|he|walked|and|thought|about I wonder what he was thinking about? Hun ville prøve at fritte ham ud, når de havde spist. ||||ausfragen|||||| She|would|try|to|interrogate|him|out|when|they|had|eaten Вона намагалася видражнити його після того, як вони поїли. She would try to get him to talk after they had eaten.

Måske havde han problemer med folkene. Maybe|had|he|problems|with|the people Maybe he had problems with the people. Der var 7 ansatte på gården. There|were|employees|on|the farm На фермі працювало 7 працівників. There were 7 employees on the farm. Fire af dem var fra Letland. |||||Lettland Four|of|them|were|from|Latvia Four of them were from Latvia. Det var svært at få gode folk til at arbejde i stalden. It|was|hard|to|get|good|people|to||work|in|the barn It was difficult to get good people to work in the barn.

Herta havde dækket bord i køkkenet. Herta|had|set|table|in|the kitchen Herta had set the table in the kitchen. Det var rart at sidde der, når man kun var to. It|was|nice|to|sit|there|when|one|only|was|two Es war schön, dort zu sitzen, als wir nur zu zweit waren. It was nice to sit there when there were only two. Hun huskede pludselig, at de fra i morgen ville være tre ved bordet. She|remembered|suddenly|that|they|from|in|tomorrow|would|be|three|at|the table Она вдруг вспомнила, что с завтрашнего дня за столом будут сидеть трое. She suddenly remembered that from tomorrow they would be three at the table. Den kriminelle dreng, som Jørgen havde ansat, kom mandag klokken 11. The|criminal|boy|who|Jørgen|had|employed|came|Monday|at The criminal boy that Jørgen had hired would come on Monday at 11. Han skulle bo i værelset i gavlen. ||||||der Giebel He|should|live|in|the room|in|the gable He was to live in the room in the gable. Det var et forsøg, sagde Jørgen. It|was|an|experiment|said|Jørgen It was an experiment, said Jørgen. Det gav ham et par ekstra hænder i sommer og en pose penge fra det offentlige. It|gave|him|a|couple|extra|hands|in|summer|and|a|bag|money|from|the|public It gave him a couple of extra hands in the summer and a bag of money from the government. Det havde de god brug for lige nu. They|had|they|good|use|for|right|now They really needed that right now.

Hun havde været imod ideen, men Jørgen sagde, at hun næsten ikke ville mærke det. She|had|been|against|the idea|but|Jørgen|said|that|she|almost|not|would|notice|it She had been against the idea, but Jørgen said that she would hardly notice it. Drengen skulle spise sammen med dem, men hun lavede jo alligevel mad hver dag. der Junge||||||||||||| The boy|was supposed to|eat|together|with|them|but|she|made|of course|anyway|food|every|day The boy was supposed to eat with them, but she cooked every day anyway. Han ville gerne gøre noget for de unge i samfundet, sagde han. He|would|like to|do|something|for|the|young people|in|society|said|he He wanted to do something for the youth in the community, he said. Hun syntes, det var en skør ide, men Jørgen havde selv ordnet det hele uden at spørge hende til råds. |||||verrückt||||||||||||||Rat She|thought|it|was|a|crazy|idea|but|Jørgen|had|himself|arranged|it|everything|without|to|ask|her|for|advice Она думала, что это безумная идея, но Йорген организовал все сам, не посоветовавшись с ней. Вона вважала це божевільною ідеєю, але Йорген влаштував усе сам, не питаючи її поради. She thought it was a crazy idea, but Jørgen had arranged everything himself without asking her for advice.

Hun brød sig ikke om at få en fremmed ind i huset. |sich kümmern|||||||||| She|cared|herself|not|about|to|get|a|stranger|in|into|the house She didn't like having a stranger in the house. De havde det jo så hyggeligt, bare de to. They|had|it|indeed|so|cozy|just|they|two Они так уютно провели время вдвоем. They were having such a cozy time, just the two of them. Men hun havde mærket en ukendt stædighed hos sønnen. ||||||Sturheit|| But|she|had|noticed|an|unknown|stubbornness|in|the son Но она почувствовала в своем сыне незнакомое упрямство. But she had sensed an unknown stubbornness in her son. Den sag betød noget for ham, og hun ville ikke have, at de skulle skændes. The|case|meant|something|to|him|and|she|wanted|not|have|that|they|should|argue Дело было важным для него, и она не хотела, чтобы они поссорились. That matter meant something to him, and she didn't want them to argue. Det gjorde de aldrig. They|did|they|never They never did that. Det var bare sært, at han afgjorde noget så vigtigt uden at spørge hende. It|was|just|strange|that|he|decided|something|so|important|without|to|ask|her Было просто странно, что он решил что-то такое важное, не спросив ее. It was just strange that he decided something so important without asking her.

For at Jørgen kunne holde lidt øje med drengen, skulle han bo i værelset i gavlen. For|to|Jørgen|could|keep|a little|eye|on|the boy|had to|he|live|in|the room|in|the gable Чтобы Йорген мог присматривать за мальчиком, ему пришлось жить в комнате во фронтоне. In order for Jørgen to keep an eye on the boy, he had to live in the room in the gable. Det var ubehageligt. It|was|unpleasant It was uncomfortable. En fremmed så tæt ved deres private rum. A|stranger|saw|close|by|their|private|space Незнакомец так близко к их личному пространству. A stranger so close to their private space. De skulle også bruge samme badeværelse. They|should|also|use|same|bathroom Они также будут пользоваться одной ванной комнатой. They would also have to share the same bathroom.

Hun havde ikke set drengen endnu, men han kom altså i morgen. She|had|not|seen|the boy|yet|but|he|would come|after all|in|tomorrow She hadn't seen the boy yet, but he was coming tomorrow. Måske var det derfor, Jørgen virkede så anspændt. Maybe|was|it|therefore|Jørgen|seemed|so|tense Maybe that was why Jørgen seemed so tense. Det var jo et stort ansvar, han påtog sig. |||||||übernahm| It|was|after all|a|big|responsibility|he|undertook|himself It was a great responsibility he took on. Og han var godt klar over, at hun ikke kunne lide det. And|he|was|well|clear|aware|that|she|not|could|like|it And he was well aware that she didn't like it.

Da de sad ved kaffen i stuen, rejste Jørgen sig med et sæt. When|they|sat|by|the coffee|in|the living room|Jørgen||himself|with|a|start Когда они сидели за журнальным столиком в гостиной, Йорген резко встал. As they sat with coffee in the living room, Jørgen stood up suddenly. Han begyndte at gå frem og tilbage over det knirkende gulv. |||||||||knarrende|Boden He|began|to|walk|forward|and|back|over|the|creaking|floor He began to pace back and forth over the creaking floor.

"Der er noget, jeg gerne vil tale med dig om, mor," sagde han med en underlig hæs stemme. ||||||||||||||||heiser| There|is|something|I|would|want|to talk|with|you|about|mom|said|he|with|a|strange||voice "Есть кое-что, о чем я хочу с тобой поговорить, мама", - сказал он странным хриплым голосом. "There is something I would like to talk to you about, mom," he said with a strange hoarse voice. Hun følte et jag af smerte i maven. She|felt|a|pang|of|pain|in|stomach Она почувствовала укол боли в животе. She felt a pang of pain in her stomach. Der __var__ altså noget i vejen. There|was|therefore|something|in|the way So there was something wrong. Han var vel ikke syg? He|was|probably|not|sick He wasn't sick, was he?

"Jeg har truffet en kvinde. ||eine Frau getroffen|| I|have|met|a|woman "Я встретил женщину. "I have met a woman. Hun kommer herover til Sankt Hans og skal bo her i seks uger. She|comes|over here|for|Saint|John|and|will|live|here|for|six|weeks She is coming over here for Midsummer and will stay here for six weeks. Hvis hun kan lide at være her, bliver hun boende efter de seks uger, og så gifter vi os til jul." If|she|can|likes|to|be|here|will stay|she|living|after|the|six|weeks|and|then|marry|we|each other|at|Christmas Если ей здесь понравится, она останется после шести недель, и мы поженимся на Рождество". If she likes being here, she will stay after the six weeks, and then we will get married at Christmas."

Han drejede om på hælen. He|turned|around|on|his heel He turned on his heel. Nu stod han med ryggen til hende og kiggede ud i mørket. Now|stood|he|with|back|towards|her|and|looked|out|into|the darkness Now he stood with his back to her and looked out into the darkness.

Herta sad helt stille. Herta|sat|completely|still Herta sat completely still. Hun var lammet. ||gelähmt She|was|paralyzed She was paralyzed. Hvis hendes søn havde kastet en bombe for fødderne af hende, ville hun ikke være blevet halvt så bange. ||||||Bombe|||||||||||| If|her|son|had|thrown|a|bomb|at|her feet|in front of|her|would|she|not|be|become|half|so|scared Wenn ihr Sohn ihr eine Bombe vor die Füße geworfen hätte, wäre sie nicht halb so verängstigt gewesen. Если бы ее сын бросил бомбу к ее ногам, она бы и вполовину не испугалась. If her son had thrown a bomb at her feet, she would not have been half as scared. Det var ikke sandt. It|was|not|true It was not true. Hun måtte have hørt forkert. She|must have|have|heard|wrong Наверное, она ослышалась. She must have heard wrong. Hun lagde hovedet lidt på skrå, som en fugl, der kigger efter en rovfugl i luften over sig. She|laid|head|a little|on|sideways|like|a|bird|that|looks|for|a|predator|in|the air|above|her She tilted her head slightly, like a bird looking for a predator in the sky above.

"Hvad var det, du sagde, min dreng?" What|was|it|you|said|my|boy "What did you say, my boy?" forsøgte hun med hæs stemme. tried|she|with||voice she tried with a hoarse voice. Jørgen vendte sig hurtigt om mod hende. Jørgen|turned|himself|quickly|around|towards|her Йорген быстро повернулся к ней лицом. Jørgen quickly turned towards her.

"Du hørte det jo godt, mor. You|heard|it|after all|well|mom "You heard it well, mom. Jeg sagde, at jeg har mødt en kvinde, som ..." I|said|that|I|have|met|a|woman|who I said that I have met a woman who ..."

"Hvor?" Where "Where?"

Stemmen var skarp som en kniv The voice|was|sharp|as|a|knife The voice was sharp as a knife.

"Jeg har mødt hende på Internettet. I|have|met|her|on|the Internet "Я познакомился с ней в Интернете. "I met her on the Internet. En hjemmeside, hvor man kan skrive sammen. A|website|where|one|can|write|together A website where you can chat." Folk mødes der nu til dags." People|meet|there|nowadays|in|days В наше время люди встречаются там". People meet there nowadays.

Hun tog en slurk af den halvkolde kaffe, fik den galt i halsen og hostede hult og længe. ||||||halbkalten|||||||||heisernd|| She|took|a|sip|of|the|half-cold|coffee|got|it|wrong|in|throat|and|coughed|hollow|and|long Она сделала глоток полуостывшего кофе, поперхнулась им и долго и громко кашляла. Вона зробила ковток напівхолодної кави, застрягла в горлі й глухо й довго кашляла. She took a sip of the lukewarm coffee, choked on it, and coughed hollowly and for a long time. Hun krummede sig sammen i stolen og gispede efter luft. |krümmte||||||keuchte nach|| She|curled|herself||in|the chair|and|gasped|for|air She curled up in the chair and gasped for air.

"Hvorfor tror du, at hun er noget for dig?" Why|do you think|you|that|she|is|something|for|you "Why do you think she is something for you?" stønnede hun, da hun igen fik vejret. groaned|she|when|she|again|got|breath stöhnte sie, als sie wieder zu Atem kam. she moaned as she caught her breath again. "Hvis du kun har truffet hende på nettet, kender du hende jo ikke. If|you|only|have|met|her|on||know|you|her|after all|not "If you've only met her online, you don't really know her." Det kan jo være ..." It|can|after all|be "It could be ..."

"Jeg har allerede mødt hende tre gange. I|have|already|met|her|three|times "I've already met her three times." Hun er lærer og arbejder på en skole i Slagelse. She|is|teacher|and|works|at|a|school|in|Slagelse She is a teacher and works at a school in Slagelse. Hun er skilt, men der er ingen børn. She|is|divorced|but|there|are|no|children She is divorced, but there are no children. Hun er 34, og vi passer godt sammen. She|is|and|we|get along|well|together She is 34, and we get along well. Jeg elsker hende, og hvis hun kan holde ud at bo her, bliver det hende." I|love|her|and|if|she|can|stand|out|to|live|here|will be|it|her I love her, and if she can stand living here, it will be her.

Han talte hurtigt, som om det gjaldt om at få alt sagt, før moren kunne nå at protestere. He|spoke|quickly|as|if|it|concerned|about|to|get|everything|said|before|mother|could|manage|to|protest He spoke quickly, as if it was important to get everything said before his mother could protest.

"Holde ud at bo her?" Hold|out|to|live|here "Das Leben hier ertragen?" "Endure living here?" Hertas stemme var grødet af forargelse. Herta's|voice|was|muffled|by|indignation Herta's voice was choked with indignation. "Sådan en lærerinde må vel bare være taknemmelig for at blive frue her, skulle jeg mene. ||Lehrerin|||||||||Frau|||| such|a|female teacher|must|probably|just|be|grateful|for|to|become|married woman|here|should|I| "Eine solche Lehrerin muss doch dankbar sein, hier Herrin zu sein, denke ich. "Такой учитель должен быть благодарен за то, что его хозяйка здесь, я думаю. "Such a teacher must surely just be grateful to become a lady here, I would think." Hvorfor i alverden skulle hun ikke kunne holde det ud?" Why|in|the world|should|she|not|be able to|endure|it|out Почему бы ей не выдержать?". Чому б їй не витримати?» "Why on earth shouldn't she be able to endure it?" "Mor! Mom "Mom!" Du taler måske om din kommende svigerdatter. ||||||Schwiegertoch You|talk|maybe|about|your|future|daughter-in-law "You might be talking about your future daughter-in-law." Dine børnebørns mor." |deiner Enkelkinder| Your|grandchildren|mother "The mother of your grandchildren."

Jørgens stemme var lav og tung af vrede. Jørgen's|voice|was|low|and|heavy|with|anger Jørgen's voice was low and heavy with anger. "Jeg __vidste,__ at du ville være imod. I|knew|that|you|would|be|against "I knew you would be against it. Du har været her og hjulpet mig i 10 år, og det har jeg været glad for, meget glad, men nu ..." You|have|been|here|and|helped|me|for|years|and|that|has|I|been|happy|for|very|happy|but|now You have been here and helped me for 10 years, and I have been happy about that, very happy, but now ..."

Han standsede forvirret. He|stopped|confused He stopped, confused. Hvad var det for ord, der kom ud af hans mund? What|was|it|for|words|that|came|out|of|his|mouth Какие слова вышли из Его уст? What were the words that came out of his mouth? Han ville jo ikke såre sin mor. ||||verletzen|| He|would|of course|not|hurt|his|mother He didn't want to hurt his mother. Men hun kunne vel begribe, at når der kom en ung kone i huset, så var det på tide, at hun ... But|she|could|probably|understand|that|when|there|came|a|young|wife|in|the house|then|was|it|at|time|that|she Но она поняла, что когда в доме появилась молодая жена, пришло время для нее ... But she could surely understand that when a young woman came into the house, it was time for her to ...

Herta var blevet hvid i ansigtet. Herta|was|become|white|in|the face Herta had turned pale in the face.

"Og det er så takken for, at jeg har gået her og passet dig op i ti år! ||||danke||||||||||||| And|it|is|then|the thanks|for|that|I|have|walked|here|and|taken care of|you|up|for|ten|years "И это благодарность за то, что я заботился о тебе десять лет! "And this is the thanks for me having been here and taken care of you for ten years! Skal jeg smides væk til fordel for en, du knap nok kender? ||weggeworfen||||||||| Shall|I|be thrown|away|in favor of|benefit|for|one|you|hardly|at all|know Should I be thrown away in favor of someone you hardly know? Ville det ikke have været mere passende, om du havde ladet hende komme her og besøge os? Would|it|not|have|been|more|appropriate|if|you|had|let|her|come|here|and|visit|us Wäre es nicht angemessener gewesen, wenn Sie sie hierher hätten kommen lassen, um uns zu besuchen? Разве не было бы правильнее, если бы вы позволили ей приехать сюда и навестить нас? Wouldn't it have been more appropriate if you had let her come here and visit us? I stedet for at snige dig til at sove med hende på snuskede hoteller?" ||||schleichen||||||||schäbigen| Instead||to|sneaking|you|yourself|to||sleep|with|her|on|sleazy|hotels Вместо того, чтобы тайком спать с ней в сомнительных отелях?" Instead of sneaking off to sleep with her in sleazy hotels?"

Morens stemme var blevet høj og skinger. Mother's|voice|was|become|loud|and|shrill The mother's voice had become loud and shrill.

Stilheden bagefter var tung og farlig. The silence|afterwards|was|heavy|and|dangerous The silence afterwards was heavy and dangerous. Som om den når som helst kunne eksplodere i noget endnu værre. As|if|it|ever|like|at any time|could|explode|into|something|even|worse As if it could explode into something even worse at any moment. Morens vrede kom altid i bølger, huskede Jørgen. Mother's|anger|came|always|in|waves|remembered|Jørgen Йорген помнит, что гнев его мамы всегда приходил волнами. The mother's anger always came in waves, Jørgen remembered. Han tørrede sveden af panden og satte sig på en stol i den anden ende af stuen. He|wiped|the sweat|off|forehead|and|sat|himself|on|a|chair|in|the|other|end|of|the living room He wiped the sweat from his forehead and sat down on a chair at the other end of the living room.

"Jeg er faktisk 39 år. I|am|actually|years "I am actually 39 years old. Jeg er voksen og kan selv bestemme over mit liv. I|am|adult|and|can|myself|decide|over|my|life I am an adult and can decide for myself about my life. Kan du slet ikke forstå, at jeg gerne vil have en familie? Can|you|at all|not|understand|that|I|really|want|to have|a|family Can't you understand that I want to have a family? Kone, børn, et rigtigt hjem. Wife|children|a|real|home Wife, children, a real home. Vil du ikke gerne have børnebørn?" will|you|not|gladly|have|grandchildren Don't you want grandchildren?

Herta tog et tag i sig selv. Herta|took|a|breath|in|herself|self Herta fasste sich ein Herz. Херта взяла себя в руки. Herta took a grip on herself. Det her var ved at løbe af sporet. This|here|was|about|to|run|off|track Die Sache geriet außer Kontrolle. Це сходило з колії. This was getting out of hand.

"Jeg går i seng," sagde hun og samlede kaffekopperne med rystende hænder. ||||||||die Kaffeetassen||| I|go|to|bed|said|she|and|gathered|the coffee cups|with|shaking|hands "I'm going to bed," she said, gathering the coffee cups with trembling hands.

"Når jeg har sovet på det, kan vi snakke om det." When|I|have|slept|on|it|can|we|talk|about|it "After I've slept on it, we can talk about it."

"Mor! Mom "Mom!" Vent nu lidt, lad os snakke nu," sagde Jørgen. Wait|now|a little|let|us|talk|now|said|Jørgen Wait a minute, let's talk now," Jørgen said. Men hun lukkede døren til køkkenet efter sig med et lille, fast klik. ||||||||||||Klicken But|she|closed|the door|to|the kitchen|after|herself|with|a|little|firm|click But she closed the kitchen door behind her with a small, firm click.

Herta tømte opvaskemaskinen og satte kopperne ind i den tomme maskine. |leerte|die Spülmaschine|||||||| Herta|emptied|the dishwasher|and|placed|the cups|inside|in|the|empty|machine Herta emptied the dishwasher and placed the cups into the empty machine. Hele tiden ventede hun på, at Jørgen skulle åbne døren og kalde på hende. All|the time|waited|she|for|to|Jørgen|should|open|the door|and|call|for|her All the while, she waited for Jørgen to open the door and call for her. Sige, at det hele var en fejl, og at alt skulle være som før. Say|that|it|whole|was|a|mistake|and|that|everything|should|be|as|before To say that it was all a mistake, and that everything should be as it was before. Men det skete ikke. But|it|happened|not But that didn't happen.

Til sidst slukkede hun lyset og gik langsomt op på sit værelse. At|last|turned off|she|the light|and|walked|slowly|up|to|her|room Finally, she turned off the light and slowly went up to her room. Her åbnede hun døren til altanen og lod den kølige luft strømme ind i værelset. |||||dem Balkon||||||||| Here|opened|she|the door|to|the balcony|and|let|the|cool|air|flow|in|into|the room Here, she opened the door to the balcony and let the cool air flow into the room. Den var tung af grisenes kvalme lugt. ||||der Schweine|| It|was|heavy|from|pigs'|nausea|smell It was heavy with the smell of the pigs' nausea. Hun stod et øjeblik og så ud på gårdspladsen. She|stood|a|moment|and|looked|out|at|the courtyard She stood for a moment and looked out at the courtyard. En sort kat løb over brostenene og forsvandt. |||||den Kopfsteinpflaster|| A|black|cat|ran|over|the cobblestones|and|disappeared A black cat ran across the cobblestones and disappeared. Et dårligt varsel, tænkte hun. A|bad|warning|thought|she A bad omen, she thought.

Senere lå Herta i sin seng og vendte og drejede sig. Later|lay|Herta|in|her|bed|and|turned|and|twisted|herself Later, Herta lay in her bed tossing and turning. Hvordan mon hun var, den kvinde, Jørgen havde mødt? |wohl||||||| How|wonder|she|was|that|woman|Jørgen|had|met Wie war sie, die Frau, die Jørgen getroffen hatte? I wonder what she was like, the woman Jørgen had met? Hun prøvede at se hende for sig, men opgav. She|tried|to|see|her|in|her mind|but|gave up She tried to picture her, but gave up. Hun havde næsten holdt sin mund. She|had|almost|kept|her|mouth She had almost kept her mouth shut. Det var ikke klogt at være imod lige med det samme. It|was|not|wise|to|be|against|right|with|it|same Es war nicht klug, gleich dagegen zu sein. It wasn't wise to be against it right away. Hun måtte prøve at være positiv. She|had to|try|to|be|positive She had to try to be positive. Jørgen skulle selv have lov til at opdage, at det var en dårlig ide at bringe en fremmed kvinde ind i huset. |||||||||||||||bringen|||||| Jørgen|should|himself|have|permission|to|to|discover|that|it|was|a|bad|idea|to|bring|a|strange|woman|into|in|the house Jørgen should be allowed to discover for himself that it was a bad idea to bring a strange woman into the house.

En lærerinde! A|female teacher A teacher!

Det, han havde brug for, var en rigtig husmor. ||||||||Hausfrau That|he|had|need|for|was|a|real|housewife What he needed was a real housewife. En som hende selv, bare yngre. One|like|her|self|just|younger Someone like her, just younger.

Hun burde have tænkt på det i tide. She|should|have|thought|about|it|in| She should have thought about it in time. Hvis hun havde været klog, kunne hun selv have fundet en kone til Jørgen. If|she|had|been|smart|could|she|herself|have|found|a|wife|for|Jørgen If she had been smart, she could have found a wife for Jørgen herself. Men hun havde troet, at han var tilfreds, sådan som det var. But|she|had|believed|that|he|was|satisfied|the way|as|it|was But she had believed that he was satisfied as it was. De havde det jo så godt sammen. They|had|it|indeed|so|well|together They were having such a good time together.

Hun satte sig op i sengen med et ryk. ||||||||Ruck She|sat|herself|up|in|the bed|with|a|jolt She sat up in bed with a jolt. Måske var det ikke for sent. Maybe|was|it|not|too|late Maybe it wasn't too late. Hun kunne jo annoncere efter en pige og selv ansætte en, som var passende. |||eine Anzeige machen|||||||||| She|could|after all|advertise|for|a|girl|and|herself|hire|a|who|was|suitable She could announce for a girl and hire someone who was suitable. Hun faldt tungt tilbage i sengen igen. She|fell|heavily|back|in|the bed|again She fell heavily back into the bed again.

Nej, det duede ikke. ||hatte nicht| No|it|worked|not No, that wouldn't do. Den anden ville komme til Sankt Hans, havde Jørgen sagt. The|other|would|come|to|Saint|John|had|Jørgen|said The other one would come for Midsummer, Jørgen had said. Det hele var allerede planlagt. It|all|was|already|planned Everything was already planned. Herta stak benene ud af sengen. Herta|stuck|her legs|out|of|the bed Herta stuck her legs out of bed. Hun ville ikke få søvn i øjnene lige nu alligevel. She|would|not|get|sleep|in|her eyes|right|now|anyway Sie würde jetzt sowieso keinen Schlaf in die Augen bekommen. She wouldn't get any sleep in her eyes right now anyway. Hun kunne lige så godt bestille noget. She|could|just|as|well|order|something She might as well order something. Iført lyserød morgenkåbe og brune hjemmesko listede hun ned i køkkenet. |rosa|roterner Morgenmant|||Hausschuhe||||| Wearing|pink|bathrobe|and|brown|slippers|tiptoed|she|down|into|the kitchen У рожевому халаті й коричневих капцях вона прослизнула на кухню. Wearing a pink bathrobe and brown slippers, she tiptoed down to the kitchen. Her lavede hun kaffe, og bagefter gik hun ud i grovkøkkenet og gav sig til at stryge Jørgens skjorter. ||||||||||der Küche|||||||| Here|made|she|coffee|and|afterwards|went|she|out|in|the utility room|and|gave|herself|to||iron|Jørgen's|shirts Here she made coffee, and afterwards she went out to the utility room and started to iron Jørgen's shirts.

Klokken fire var hun færdig og vaklede op ad trappen. ||||||wankte||| The clock|four|was|she|finished|and|staggered|up|up|the stairs At four o'clock she was done and staggered up the stairs. Nu kunne hun sove. Now|could|she|sleep Now she could sleep.

SENT_CWT:AFkKFwvL=10.58 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=182.25 en:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=239 err=0.00%) translation(all=191 err=0.00%) cwt(all=1793 err=0.95%)