AMIKOR EGY NEMZET A SZÍVÉT KÉRI VISSZA
WHEN A NATION RECLAIMS ITS HEART
CUANDO UNA NACIÓN RECLAMA SU CORAZÓN
QUANDO UNA NAZIONE SI RIAPPROPRIA DEL SUO CUORE
WANNEER EEN NATIE HAAR HART TERUGVINDT
КОГДА НАРОД ВОЗВРАЩАЕТ СЕБЕ СЕРДЦЕ
當一個國家尋求回心轉意時
Kell lenni a menyben valahol egy helynek
muss||||||
Hol a fájó szívek gyógyításra lelnek
Szívét nemzetemnek elküldeném oda
mein Herz|||
Uram, kegyelmeddel, térjen onnan vissza.
Herr||||
Lord, with your grace, return from there.
Szóljon ez a dal, szétszórt gyöngyszemekhez
Let this song speak to scattered pearls
Kősziklára tapadt, tépett levelekhez
To the torn leaves stuck to the rock
Szóljon ez a dal kéklő búzaszemhez
Let this song sing to the bluish grain of wheat
Tőkén maradt árva, bús szőlő szemekhez
Orphaned grapes left in the dark, to the bud
Nemzetemnek szívét ők vigyék el oda
meiner Nation|||||
Let them take the heart of my nation
Akik összetörték, azok hozzák vissza
diejenigen||||
Those who broke it, bring it back
Nincs az a tűzkerék ami eltapossa
es gibt nicht|||||
No firewheel to crush it
Amikor egy nemzet a szívét kéri vissza
When a nation asks for its heart back
Szóljon ez a dal, szétszórt gyöngyszemekhez
sollte|||||
Let this song speak to scattered pearls
Kősziklára tapadt, tépett levelekhez
To the torn leaves stuck to the rock
Szóljon ez a dal kéklő búzaszemhez
Let this song sing to the bluish grain of wheat
Tőkén maradt árva, bús szőlő szemekhez
Orphaned grapes left in the dark, to the bud