×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

Magyar Gyerek Könyvek, Pom Pom - Bátor Tintanyúl

Pom Pom - Bátor Tintanyúl

Picur sietett az utcán, az egyik kezében táska volt, a másik kezében az aprópénz.

Pom Pom egy ágon csücsült, egy nagy fa kinyúló ágán, és kíváncsian figyelte a siető Picurt. Hogy kicsoda Pom Pom? Ó, igazán senki se ismeri! Egyszer ilyen, egyszer meg olyan! Most milyen? Most leginkább egy szőrös sapkához hasonlít. Egy kíváncsian figyelő, szőrös sapkához!

Picur a nagy fa alá ért, és ezt mondta sokszor egymás után:

– Kék, piros! Kék, piros!

Pom Pom fülelt, de nem értett semmit az egészből, egy kukkot se. Lekiáltott hát, mert Picur észre se vette őt, s már tovább akart menni.

– Szia, Picur! Hova rohansz?

Picur megtorpant s felnézett.

– Szia, Pom Pom! A papírboltba. Kék, piros!

Kék, piros!

– És miért mondod folyton, hogy „kék, piros, kék, piros”?

– Hogy el ne felejtsem! – válaszolta Picur, és már indult is.

– Veled mehetek? – kérdezte Pom Pom.

Picur bólintott, Pom Pom a fejére ült, mint egy sapka, majd ő is mondogatta, hogy „kék, piros, kék, piros”, bár még mindig nem értett egy szót sem az egészből. És senki, de senki sem értette, hogy miért rohan Picur, és miért mondja, hogy kék, piros, és senki, de senki sem értette, hogy miért mondja a sapkája is.

Így értek a papírbolthoz. 29

A papírboltban a pult mögött egy nagy bajuszú eladó álldogált. Nyájasan elmosolyodott, mikor meglátta a belépő Picurt. Még a bajuszán is pödört egyet.

– Mi tetszik? – kérdezte a bajusz mögül. Picur nem mosolygott, hanem gyorsan mondta, hogy el ne felejtse:

– Kérek egy üveg kék tintát meg egy üveg piros tintát!

Pom Pom bólintott, hogy aha! Minden világos! Ezt jelentette hát a „kék, piros”.

De a nagy bajuszú eladónak semmi sem volt világos, kíváncsian kérdezte:

– Mire lesz?

– A kék tinta tornaórára, a piros tinta énekórára – felelte Picur.

– Értem… – mondta a nagy bajuszú, holott nem értette, hogy miért kell az énekórára, különösen a tornaórára színes tinta, de nem firtatta, csak felsóhajtott, s így mormogott a bajusza alatt: „Már csak egy évem van a nyugdíjig! Addig fél lábon is kibírom!”

Odaadta a kék és a piros tintát, a fiókba rakta az aprópénzt, és kifejezéstelen szemmel bámult a távozó kislány után. „Még a sapkája is olyan furcsa!” – suhant át az agyán, de nem foglalkozott vele többet, vigyázott az idegeire.

Picur az egyik kezében fogta a táskát, a másik kezében a két tintásüveget, így siettek-loholtak az utcán.

Annyira siettek és annyira loholtak, hogy a sarkon nem vették észre a kanyarban a gödröt. Picur megbotlott, elejtette a két üveget, az üvegek eltörtek, a tinta kifolyt. 30

– Ajajajaj! – mondta Pom Pom. – Ez a vacak gödör!

Majd visszaevickélt Picur búbjára, mert a megbotlástól kicsit előrecsúszott.

Picur nem szólt semmit, leült egy padra, és sírva fakadt bánatában és mérgében, hogy most oda a tinta, és hogy miért nem figyelt jobban arra a vacak gödörre!

Pom Pom együttérzően hümmögött meg krákogott, majd ezt mondta:

– Ne sírj! Azt nem bírom! Meséljek neked Bátor Tintanyúlról?

Picur abbahagyta a sírást, megtörölte a szemét.

– Mesélj – szipogta.

– Figyelem! – rikkantott Pom Pom. – Kezdődik a mese! Bátor Tintanyúl úgy született, hogy egy üveg kék tinta és egy üveg piros tinta kifolyt az aszfaltra.

Jött egy csizma, belelépett, majd kényeskedve törölgette az aszfaltba a lábát, így lett a két hosszú füle.

Odapattant egy labda, így lett a pamacsfarka. 31

Arra jött egy fiú, egy ággal négy lábat húzott neki.

Jött egy kutya, megugatta. De Bátor Tintanyúl, aki kék és piros színű volt, nem ijedt meg, felállt. És pofon legyintette a kutyát. A kutya behúzta a farkát, és szó nélkül elsomfordált. Bátor Tintanyúl erre még bátrabb lett, kidüllesztette a mellét, és így szólt:

– Hrrr, hhrrrr! Mak-mak! Én vagyok Bátor Tintanyúl!

Mindenki reszkessen!

Majd döngő léptekkel elindult.

Egy-egy vékonyabb fát csak úgy fél kézzel megrázott, az ágakon rémülten kapaszkodtak a verebek.

A lábával meg csak úgy menet közben felborogatta a kukabödönöket.

Majd sorra becsapkodta az utcára nyíló ajtókat.

Rálépett egy gumilabdára, a labda kipukkadt.

Ahogy ment peckesen, meglátott egy csúzlival lövöldöző fiút. Egyenesen felé tartott.

– Állj, vagy lövök! – figyelmeztette a fiú.

De Bátor Tintanyúl gúnyosan nevetett, csípőre tette a kezét, s így szólt: 32

– Lőj csak, te pupák!

A fiú mérges lett, megcélozta Tintanyúl fülét, és lőtt. De a kő simán átment a tintafülön, a lyuk meg azonnal összeforrt. A fiú remegett, ilyet ő még sohase látott!

Bátor Tintanyúl rámordult:

– Morrrdizomadta! Hrrr! Hrrr! Majd adok én neked, te füllyukasztó! Tűnj el a szemem elől, te csúzlihuszár!

A fiúnak nem kellett kétszer mondani: iszkiri, elfutott.

Bátor Tintanyúl tovább sétálgatott meg lépegetett, és találkozott egy utcai cirkusszal. A cirkusz két személyből állt: egy idomítóból és egy foghíjas oroszlánból. Mind a kettőn csíkos trikó volt. Az idomító rekedten kiabált:

Csak tessék, csak folyvást, óriási szenzáció!

Itt ez a rettenetes oroszlán! Itt van neki a rettenetes szája! Aki bele meri dugni a fejét a rettenetesen kitátott szájába, az kap egy fagylaltot! Csak tessék, csak folyvást, óriási szenzáció!

Sokan körülállták őket, de mondanom se kell, hogy senki se merte a fejét az oroszlán szájába dugni.

Ekkor Bátor Tintanyúl odalépett az oroszlánhoz, és jó hangosan így szólt hozzá:

– Mondd, hogy á! Hunyd be a szemed, nyisd ki szád!

– Á! – mondta az oroszlán bambán, behunyta szemét, és kitátotta a száját. 33

Bátor Tintanyúl szépen bemászott az oroszlán szájába, és onnan mondta az idomárnak:

– Kérem a fagylaltot! – Majd integetett, csókokat hintett a közönségnek.

A körben állók a hasukat fogták, úgy nevettek, az oroszlán behunyt szemmel tátotta a száját. De az idomár nagyon mérges lett, amiért csúfot űztek belőle meg a cirkuszából.

Óvatosan hátrasomfordált, és alattomosan rálépett az oroszlán farkára. Az oroszlán ijedtében becsukta a száját, kinyitotta a szemét, és azt akarta kérdezni, hogy ki volt az. De nem tudott beszélni, mert Tintanyúl a szájában volt.

A közönség szörnyülködött, az idomár gonoszul villogtatta a szemét.

De Bátor Tintanyúl nem esett kétségbe, kinyúlt a foghíjon, megcsiklandozta az oroszlán orrát meg a bajuszát.

Az oroszlán vastag hangon rötyögött meg kuncogott: höhöhö! És rötyögés közben kinyitotta a száját. Tintanyúl kimászott, leporolta magát és így szólt az idomárhoz:

– Most már két fagylaltot kérek! Veszélyességi pótlék!

Az idomár mit tehetett, savanyú képpel odaadta a két fagylaltot. De Tintanyúl nem szerette a fagylaltot, átnyújtotta egy fiúnak meg egy kislánynak. Majd nagy peckesen továbbsétált.

Hát ahogy sétált, keserves cincogás ütötte meg a fülét. Egy egér futott arra, az egyik lábán egérfogót vonszolt. Cincogva mutogatott visszafelé, majd elbújt Tintanyúl háta mögött.

Ebben a pillanatban vérszomjas macskanyávogás hallatszott. 34

– Az egé-ér az enyé-é-ém!

Bátor Tintanyúl a csípőjére tette a kezét, és rámordult a macskára:

– Hrr! Brr! Ne nyávogj a fülembe!

Majd levette az egér lábáról az egérfogót, és a macska orrára csíptette.

A macska elsompolygott, orrán az egérfogóval, s ezt morogta orrhangon:

– Hát akkoh mit heggelizzek? ! – Egyél tejet! Kenyérrel! Meg sok gyümölcsöt! – kiáltotta utána Bátor Tintanyúl.

Hamar híre ment Bátor Tintanyúlnak, s nemsokára egész kis sereg követte, tisztes távolból persze, hiszen olyan félelmetesen düllesztette ki a mellét, villogtatta a szemét, billegette a fülét.

Követték a kutyák, a macskák, a gyerekek, az utcaseprők, a postások és a háztetőn a kéményseprők.

Egy gyönyörű kis térre értek. A tér közepén állt egy gyönyörű kis szökőkút. Bár nem működött, mert a parkőr minden reggel elzárta a vizet takarékosságból, de így is gyönyörű volt! A parkőr a szökőkút peremén üldögélt, és őrizte a parkot.

Bátor Tintanyúl megcsodálta a gyönyörű kis teret, a gyönyörű szökőkutat meg a parkőrt. Majd körülnézett, és így szólt:

– Én vagyok Bátor Tintanyúl!

Körben elismerően mormogott mindenki. 35

Bátor Tintanyúl a szökőkútra csapott.

– Ez lesz a palotám!

Mindenki helyeslően bólogatott. A parkőr a vállát vonogatta, hogy neki mindegy, csak ne szemeteljen senki.

Bátor Tintanyúl most szúrós szemmel a kutyákra nézett, majd így szólt:

– És mindennap megeszek egy kutyát!

A kutyák remegve hátrébb húzódtak.

Most a macskákra nézett szúrósan.

– Meg egy macskát!

A macskák is hátrébb húzódtak.

Tintanyúl balra nézett, ahol az utcaseprők álltak.

– Meg egy utcaseprőt!

Az utcaseprők elbújtak a fák mögött. 36

– Meg egy postást!

A postások behúzódtak a kapualjakba.

Bátor Tintanyúl felnézett a háztetőkre, s élesen rikkantotta:

– Meg egy kéményseprőt!

A kéményseprők remegve belebújtak a kéményekbe.

A parkőr a térdét csapkodta, úgy nevetett, még a könnye is kijött, s ezt mondogatta: „Nahát! Hah! Nahát! Hihi! Ilyet még az öregapám se látott! Hahaha! Hihihi!”

Bátor Tintanyúl ránézett a röhögő parkőrre, és így folytatta:

– Meg egy parkőrt!

A parkőr egyből abbahagyta a nevetést, meg a vihorászást, meg a hihizést, mérgesen összeráncolta a homlokát, felállt, és egy nagyot bömbölt:

– Majd adok én neked parkőrt enni! Tudhatnád, hogy a legbátrabb és legerősebb ember a világon a parkőr!

Ezzel odament a csaphoz, és kinyitotta. A szökőkút spriccelni kezdett, és a víz elmosta Bátor Tintanyulat. 37

Pom Pom felsóhajtott.

– De azért ő volt a legbátrabb Tintanyúl! Még most is élhetne, ha nem akarta volna megenni a parkőrt.

Picur nevetett, kacagott, alig bírta abbahagyni, az oldalát fogta, nekidűlt a pad támlájának. Pom Pom elégedetten nézte. „Legalább már nem sír!” – mormogta büszkén.

Picur végre felállt, de még mindig nevetett.

– Gyere! – mondta. – Vennünk kell két üveg tintát.

Visszamentek a papírboltba.

– Kérek egy üveg kék tintát meg egy üveg piros tintát – mondta Picur kuncogva.

– Ez most minek lesz? – kérdezte a nagy bajuszú eladó savanyú képpel.

– Ebből lesz a Bátor Tintanyúl! – Közelebb hajolt titokzatos képpel az eladóhoz. – Csak vigyázni kell, hogy ne akarja megenni a parkőrt! Akkor hosszú életű lesz!

Az eladó behunyta a szemét, és nem szólt semmit.

Picur kiszaladt a boltból, s futott az iskoláig, és csodák csodája, egyszer se ejtette el a tintásüvegeket!

Az iskola előtt elbúcsúztak, Pom Pom felugrott egy kinyúló ágra.

– Megvárhatlak? – kiáltott Picur után.

– Megvárhatsz! – mondta Picur. – Legközelebb miről mesélsz?

– Madárvédő Golyókapkodóról – suttogta Pom Pom, s fel-alá hintázott a kinyúló ágon.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Pom Pom - Bátor Tintanyúl |||Tintanyúl ||Brave|Brave Ink Rabbit ||Corajoso|Coelho Tinta ||Bátor|Tintanyúl Pom Pom - Brave Ink Bunny Pom Pom - króliczek Brave Ink Помпоны - Brave Ink Bunny Pom Pom - Corajoso Coelho de Tinta

Picur sietett az utcán, az egyik kezében táska volt, a másik kezében az aprópénz. |hurried||on the street||||bag||||||small change Picur|correu|a|rua|a|uma|mão|bolsa|estava|a|outra|mão|o|troco |sietett||utcán||||táska||||||aprópénz Picur apressou-se pela rua, com uma bolsa em uma mão e moedas na outra.

Pom Pom egy ágon csücsült, egy nagy fa kinyúló ágán, és kíváncsian figyelte a siető Picurt. ||||saß||||ausladenden||||||eilige| ||||sat||||overhanging|on a branch|||||hurrying|little one ||um|ramo|estava sentado|um|grande|árvore|protruso|ramo|e|curiosamente|observava|o|apressado|Picurt ||||ült||||kinyúló|ágon|||||siető|Picurt Pom Pom estava sentado em um galho, em um grande ramo de árvore, e observava curiosamente o apressado Picur. Hogy kicsoda Pom Pom? |who exactly|| Como|quem|Pom|Pom |ki|| Quem é Pom Pom? Ó, igazán senki se ismeri! Oh|realmente|ninguém|partícula reflexiva|conhece Oh, na verdade ninguém o conhece! Egyszer ilyen, egyszer meg olyan! Uma vez|assim|outra vez|mais|tal Uma hora assim, outra hora assado! Most milyen? Agora|que tipo Agora como é? Most leginkább egy szőrös sapkához hasonlít. |most|||to a hat|resembles Agora|mais|um|peludo|ao gorro|se parece ||||sapkához| Agora se parece mais com um gorro peludo. Egy kíváncsian figyelő, szőrös sapkához! ||beobachtender|| ||watching|furry|hat Um|curiosamente|observador|peludo|para o boné ||figyelő||sapkához Com um gorro peludo que observa curiosamente!

Picur a nagy fa alá ért, és ezt mondta sokszor egymás után: Picur|o|grande|árvore|debaixo|chegou|e|isso|disse|muitas vezes|um ao outro|depois Picur chegou debaixo da grande árvore e disse isso muitas vezes seguidas:

– Kék, piros! Azul|vermelho – Azul, vermelho! Kék, piros! Azul|vermelho Azul, vermelho!

Pom Pom fülelt, de nem értett semmit az egészből, egy kukkot se. ||||||||vom Ganzen||Wort| ||listened in|||understood|||the whole thing||a word| Pom|||mas|não|entendeu|nada|do|todo o|um|pio|se ||fülelt||||||egészből||kukkot| Pom Pom escutou, mas não entendeu nada do que estava acontecendo, nem uma palavra. Lekiáltott hát, mert Picur észre se vette őt, s már tovább akart menni. Gritou|então|porque|Picur|atenção|nem|percebeu|ele|e|já|mais|queria|ir Ele gritou, porque Picur não o notou e já queria seguir em frente.

– Szia, Picur! Oi|Picur – Oi, Picur! Hova rohansz? |rennst |Where are you rushing? Para onde| |rohansz Para onde você está correndo?

Picur megtorpant s felnézett. |hielt an|| |Picur stopped and looked up.|| Picur|parou|e|olhou para cima |megtorpant|| Picur parou e olhou para cima.

– Szia, Pom Pom! Oi|Pom| – Oi, Pom Pom! A papírboltba. |To the stationery store. O|papelaria |a papírboltba Para a papelaria. Kék, piros! Azul|vermelho Azul, vermelho!

Kék, piros! Azul|vermelho Azul, vermelho!

– És miért mondod folyton, hogy „kék, piros, kék, piros”? |||"all the time"||||| E|por que|dizes|o tempo todo|que|azul|vermelho|azul|vermelho ||mondod|||||| – E por que você diz o tempo todo "azul, vermelho, azul, vermelho"?

– Hogy el ne felejtsem! |||"forget" Como|me|não|esqueça |||felejtsem – Para não esquecer! – válaszolta Picur, és már indult is. respondeu|Picur|e|já|partiu|também – respondeu Picur, e já estava indo.

– Veled mehetek? Com você|posso ir – Posso ir com você? – kérdezte Pom Pom. perguntou|Pom| – perguntou Pom Pom.

Picur bólintott, Pom Pom a fejére ült, mint egy sapka, majd ő is mondogatta, hogy „kék, piros, kék, piros”, bár még mindig nem értett egy szót sem az egészből. |nodded||||head||||||||kept saying||||||||||||||| Picur||||a|cabeça|sentou|como|um|chapéu|então|ele|também|repetia|que|azul|vermelho|||embora|ainda|sempre|não|entendia|um|palavra|sem|o|todo o contexto |||||||||||||mondogatta||||||||||||||| Picur acenou com a cabeça, Pom Pom sentou-se em sua cabeça, como um chapéu, e começou a repetir "azul, vermelho, azul, vermelho", embora ainda não entendesse uma palavra do que estava acontecendo. És senki, de senki sem értette, hogy miért rohan Picur, és miért mondja, hogy kék, piros, és senki, de senki sem értette, hogy miért mondja a sapkája is. ||||||||rushes||||||||||||||||||his hat too| E|ninguém|de|ninguém|sem|entendeu|que|por que|corre|Picur|e|por que|diz|que|azul|vermelho|e|ninguém|de|ninguém|sem|entendeu|que|por que|diz|o|chapéu|também E ninguém, mas ninguém entendia por que Picur estava correndo, e por que ele dizia que era azul, vermelho, e ninguém, mas ninguém entendia por que seu chapéu também dizia isso.

Így értek a papírbolthoz. |||to the stationery store Assim|entendo|ao|papelaria |||papírbolthoz Assim, chegaram à papelaria. 29 29

A papírboltban a pult mögött egy nagy bajuszú eladó álldogált. |||Theke||||bärtiger|| |in the stationery store||counter|behind|||mustached|salesperson|was standing O|papelaria|o|balcão|atrás de|um|grande|com bigode|vendedor|estava parado |papírboltban||pult|||||| Na papelaria, atrás do balcão, estava um vendedor com um grande bigode. Nyájasan elmosolyodott, mikor meglátta a belépő Picurt. Gently|smiled kindly||saw||entering| gentilmente|sorriu|quando|viu|o|entrando|Picur |||||belépő| Ele sorriu gentilmente ao ver o Picurt entrar. Még a bajuszán is pödört egyet. ||seinem Schnurrbart||gedreht| ||his mustache||twisted up| Até|o|bigode|também|torceu|uma vez ||bajuszán||pödör| Ele até deu uma torcida no bigode.

– Mi tetszik? O que|gosta – O que você gostaria? – kérdezte a bajusz mögül. ||Bart| ||mustache| perguntou|o|bigode|de trás – perguntou por trás do bigode. Picur nem mosolygott, hanem gyorsan mondta, hogy el ne felejtse: |||||||||"forgets it" Picur|não|sorriu|mas|rapidamente|disse|que|o|não|esqueça |||||||||felejtsen Picur não sorriu, mas disse rapidamente para não esquecer:

– Kérek egy üveg kék tintát meg egy üveg piros tintát! ||||Tinte|||||tinte ||bottle||ink||||| Eu peço|um|vidro|azul|tinta|e|um|vidro|vermelho|tinta ||üveg||tintát||||| – Eu quero um frasco de tinta azul e um frasco de tinta vermelha!

Pom Pom bólintott, hogy aha! ||nodded|| Pom||acenou com a cabeça|que|aha Pom Pom acenou com a cabeça, que sim! Minden világos! Tudo|claro |világos Tudo claro! Ezt jelentette hát a „kék, piros”. |meant|||| Isso|significou|então|o|azul|vermelho Isso significava então "azul, vermelho".

De a nagy bajuszú eladónak semmi sem volt világos, kíváncsian kérdezte: ||||"the seller"|||||| Mas|o|grande|com bigode|vendedor|nada|também|estava|claro|curiosamente|perguntou Mas o vendedor de grande bigode não tinha nada claro, perguntou curiosamente:

– Mire lesz? what for| Para o que|será – Para que será?

– A kék tinta tornaórára, a piros tinta énekórára – felelte Picur. |||zum Sportunterricht|||||| ||ink|gym class||||music class|| O|azul|tinta|para a aula de educação física|a|vermelho|tinta|para a aula de música|respondeu|Picur ||tinta|tornaórára||||énekórára|| – A tinta azul é para a aula de educação física, a tinta vermelha é para a aula de canto – respondeu Picur.

– Értem… – mondta a nagy bajuszú, holott nem értette, hogy miért kell az énekórára, különösen a tornaórára színes tinta, de nem firtatta, csak felsóhajtott, s így mormogott a bajusza alatt: „Már csak egy évem van a nyugdíjig! ||||||||||||||||||||||||||||||||Jahr|||bis zur Rente |||||even though||||||||especially|||||||questioned||sighed|||muttered||moustache|muttering|||||||until retirement Entendo|disse|o|grande|com bigode|embora|não|entendeu|que|por que|precisa|a|aula de canto|especialmente|a|aula de educação física|colorido|tinta|mas|não|questionou|apenas|suspirou|e|assim|murmurou|o|seu bigode|sob|Já|apenas|um|ano|tem|a|aposentadoria |||||bár|||||||||||||||||||||||||||évem|||nyugdíjig – Entendi… – disse o grande bigode, embora não entendesse por que precisava de tinta colorida para a aula de canto, especialmente para a aula de educação física, mas não questionou, apenas suspirou e murmurou sob seu bigode: "Só me resta um ano até a aposentadoria!" Addig fél lábon is kibírom!” ||||halte durch |I will manage|on one leg||"I can endure" Até lá|meio|em pé|também|aguento ||láb||kibírom Até lá, consigo aguentar até em pé!”

Odaadta a kék és a piros tintát, a fiókba rakta az aprópénzt, és kifejezéstelen szemmel bámult a távozó kislány után. |||||||||||Kleingeld||ausdruckslos||||verlassenden|| Gave away||||||||into the drawer|||small change||expressionless|expressionless eyes|stared after||departing|| Deu|o|azul|e|o|vermelho|tinta|o|na gaveta|colocou|o|troco|e|sem expressão|com os olhos|olhou|a|que estava saindo|menina|depois odaadta||||||||fiókba|||aprópénzt||kifejezéstelen||||távozó|kislány| Ele entregou a tinta azul e a tinta vermelha, colocou as moedas no gaveteiro e olhou com um olhar vazio para a menina que estava saindo. „Még a sapkája is olyan furcsa!” – suhant át az agyán, de nem foglalkozott vele többet, vigyázott az idegeire. |||||||||||||||||Nerven ||||||flashed through|||mind|||paid attention to||more|he was careful||nerves Até|o|gorro|também|tão|estranho|passou|por|o|pensamento|mas|não|se preocupou|com isso|mais|cuidou|os|nervos ||||||suhant|||agyán|||foglalkozott|||vigyázott||idegeire "Até o chapéu dela é tão estranho!" - passou pela sua mente, mas não se preocupou mais com isso, cuidou de seus nervos.

Picur az egyik kezében fogta a táskát, a másik kezében a két tintásüveget, így siettek-loholtak az utcán. ||||||||||||Tintenflaschen||||| ||||||bag||||||ink bottles|||hurried along|| Picur|o|uma|na mão|segurava|a|bolsa|a|outra|na mão|os|dois|frascos de tinta|assim|||pela|rua ||||||táskát||||||tintásüveget||siettek|loholtak|| Picur segurava a bolsa com uma mão e as duas garrafas de tinta com a outra, assim correram apressadamente pela rua.

Annyira siettek és annyira loholtak, hogy a sarkon nem vették észre a kanyarban a gödröt. ||||||||||||in der Kurve||Grube |||||||at the corner|||||in the curve||hole tão|apressaram-se|e||correram|que|a|esquina|não|perceberam|atenção|o|na curva|o|buraco ||||||||||||kanyarban|| Eles estavam tão apressados e tão correndo que não perceberam o buraco na esquina. Picur megbotlott, elejtette a két üveget, az üvegek eltörtek, a tinta kifolyt. ||ließ fallen||||||sind zerbrochen|||lief |tripped over|dropped|||bottles||bottles|broke|||leaked out Picur|tropeçou|deixou cair|os|dois|frascos|os|frascos|quebraram|a|tinta|derramou |megbotlott|elejtette|||üveget|||eltörtek|||kifolyt Picur tropeçou, deixou cair as duas garrafas, as garrafas quebraram e a tinta derramou. 30 30

– Ajajajaj! Aua Oh no! Ai ai ai ajajj – Ai ai ai! – mondta Pom Pom. disse|Pom| – disse Pom Pom. – Ez a vacak gödör! |||Grube ||This lousy hole!|This lousy hole! Este|o|lixo|buraco |||gödör – Este buraco é uma droga!

Majd visszaevickélt Picur búbjára, mert a megbotlástól kicsit előrecsúszott. |zurückgewichen||auf dem Kopf|||vom Stolpern||vorrgerutscht |crawled back||on Picur's head|||from stumbling||slid forward slightly Então|voltou a se equilibrar|Picur|na cabeça|porque|a|da queda|um pouco|escorregou para frente |visszaevickélt||bókjára|||megbotlástól||előrecsúszott Depois, Picur voltou a escorregar para trás, porque escorregou um pouco para frente.

Picur nem szólt semmit, leült egy padra, és sírva fakadt bánatában és mérgében, hogy most oda a tinta, és hogy miért nem figyelt jobban arra a vacak gödörre! |||||||||||||||||||||||||||Grube ||||||bench||||in her sorrow||in her anger|||||||||||||||hole Picur|não|falou|nada|sentou|um|banco|e|||em sua tristeza|e|em sua raiva|que|agora|lá|a|tinta|e|que|por que|não|prestou atenção|melhor|àquela||insignificante|buraco ||||||padra||sírva||bánatában||mérgében|||||||||||||||gödörre Picur não disse nada, sentou-se em um banco e começou a chorar de tristeza e raiva, porque agora a tinta se foi, e por que não prestou mais atenção naquele buraco horrível!

Pom Pom együttérzően hümmögött meg krákogott, majd ezt mondta: |||hüpfte||krächzte||| ||sympathetically|hummed sympathetically||croaked||| ||empatizantemente|resmungou|e|pigarreou|então|isso|disse Pom Pom murmurou e tossiu com empatia, e então disse:

– Ne sírj! |weine |Don't cry! Não|chore |sírni – Não chore! Azt nem bírom! ||I can't stand Isso|não|suporto ||tudom Eu não consigo suportar isso! Meséljek neked Bátor Tintanyúlról? |||von Bátor Tintanyúl Shall I tell|||Brave Ink Bunny Devo contar|a você|Corajoso|sobre Tintanyúl meséljek|||Tintanyúlról Devo te contar sobre o Corajoso Coelho de Tinta?

Picur abbahagyta a sírást, megtörölte a szemét. ||||wiped|| Picur|parou|o|choro|secou|o|olho |||sírást|megtörölte|| Picur parou de chorar, enxugou os olhos.

– Mesélj – szipogta. |schniefte |"sniffled" Conte|ela soluçou mesélj|szipogta – Conta pra mim – soluçou.

– Figyelem! Atenção figyelem – Estou ouvindo! – rikkantott Pom Pom. – crowed Pom Pom.|| gritou|Pom| – exclamou Pom Pom. – Kezdődik a mese! ||story Começa|a|história – A história começa! Bátor Tintanyúl úgy született, hogy egy üveg kék tinta és egy üveg piros tinta kifolyt az aszfaltra. |||was born|||||||||||||onto the asphalt Corajoso|Coelho Tinta|assim|nasceu|que|um|vidro|azul|tinta|e|um|vidro|vermelho|tinta|derramou|o|asfalto ||||||||||||||||aszfaltra O corajoso Coelho Tinta nasceu quando um frasco de tinta azul e um frasco de tinta vermelha escorregaram para o asfalto.

Jött egy csizma, belelépett, majd kényeskedve törölgette az aszfaltba a lábát, így lett a két hosszú füle. ||Stiefel|||elegant|||auf dem Asphalt|||||||| ||boot|stepped into it||daintily|wiped||into the asphalt||his foot||||||long ears Veio|uma|bota|pisou dentro|então|de forma exigente|limpou|o|no asfalto|o|pé|assim|ficou|as|duas|longas|orelhas ||csizma|belelépett||kényeskedve|törölgette||aszfaltba|||||||| Veio uma bota, pisou nele e, com delicadeza, limpou o pé no asfalto, assim surgiram suas duas longas orelhas.

Odapattant egy labda, így lett a pamacsfarka. sprang heran||||||Pinselstiel Bounced away||||||fluffy tail Saltou|uma|bola|assim|ficou|a|cauda de pombo odapattant||labda||||pamacsfarka Uma bola pulou, assim surgiu sua cauda de pincel. 31 31

Arra jött egy fiú, egy ággal négy lábat húzott neki. |||||Stock||Beine|| |||||with a branch||four legs|drew for it| lá|veio|um|menino|um|com um galho|quatro|patas|arrastou|para ele |||||ággal||lábat|| Um menino passou, arrastando quatro patas com um galho.

Jött egy kutya, megugatta. |||hatte gebellt ||dog|barked at Chegou|um|cachorro|latiu |||megugott Veio um cachorro, e latiu. De Bátor Tintanyúl, aki kék és piros színű volt, nem ijedt meg, felállt. ||||||||||got scared||stood up De|Bátor|Tintanyúl|que|azul|e|vermelho|colorido|era|não|assustou|de|levantou ||||||||||ijedt|| Mas o Corajoso Coelho Tinta, que era azul e vermelho, não se assustou, levantou-se. És pofon legyintette a kutyát. ||gab|| |slapped|slapped|| E|tapa|deu|o|cachorro ||legyintette|| E deu um tapa no cachorro. A kutya behúzta a farkát, és szó nélkül elsomfordált. ||||Schwanz||||schlich ||tucked in||his tail||||sneaked away O|cachorro|puxou para dentro|o|rabo|e|palavra|sem|saiu furtivamente ||behúzta||farkát|||| O cachorro encolheu o rabo e se afastou sem dizer uma palavra. Bátor Tintanyúl erre még bátrabb lett, kidüllesztette a mellét, és így szólt: ||||||wölbte||||| ||||braver||puffed out||his chest||| Corajoso|Coelho Tinta|então|ainda|mais corajoso|se tornou|estufou|o|peito|e|assim|falou ||||bátrabb||||||| O Corajoso Coelho Tinta ficou ainda mais corajoso, estufou o peito e disse:

– Hrrr, hhrrrr! Hrrr| Growl, grrr!|Growl, grrr! Hrrr|hhrrrr Hrrr|hhrrrr – Hrrr, hhrrrr! Mak-mak! Poppy-poppy!| Mak| Mak-mak! Én vagyok Bátor Tintanyúl! Eu|sou|Corajoso|Coelho Tinta Eu sou o Corajoso Coelho Tinta!

Mindenki reszkessen! |fürchten |Tremble Todos|tremam |reszkessen Todos tremam!

Majd döngő léptekkel elindult. |döngő|Schritten| |thudding|thundering steps| Então|pesado|passos|partiu ||léptekkel| Então ele começou a andar com passos pesados.

Egy-egy vékonyabb fát csak úgy fél kézzel megrázott, az ágakon rémülten kapaszkodtak a verebek. ||||||||geschüttelt||den Ästen||||Spatzen ||mais fino|árvore|apenas|assim|uma|com uma mão|sacudiu|os|nos galhos|assustados|se seguravam|os|pardais |||fa|||||megrázta||ágakon||||verebek Ele sacudiu uma árvore mais fina com uma mão só, enquanto os pardais se agarravam assustados nos galhos.

A lábával meg csak úgy menet közben felborogatta a kukabödönöket. |||||||umstieß||Mülltonnen O||e|apenas|assim|em movimento||derrubou|os|lixeiros |lábával||||menet||felborította||kukabödönöket Com o pé, ele derrubou as latas de lixo enquanto caminhava.

Majd sorra becsapkodta az utcára nyíló ajtókat. ||schlug ein|||| Então|um por um|bateu|os|para a rua|que abriam|portas ||becsapkodta||||ajtókat Depois, ele bateu uma a uma nas portas que davam para a rua.

Rálépett egy gumilabdára, a labda kipukkadt. |||||platzte Ele pisou|em uma|bola de borracha|a|bola|estourou Rálépett||gumilabdára|||pattant Ele pisou em uma bola de borracha, e a bola estourou.

Ahogy ment peckesen, meglátott egy csúzlival lövöldöző fiút. Conforme|andava|rapidamente|viu|um|com estilingue|atirador|menino |||látott||csúzlival|lövöldöző| Enquanto caminhava de forma altiva, viu um garoto atirando com uma estilingue. Egyenesen felé tartott. Diretamente|para ele|estava indo Estava indo direto em direção a ele.

– Állj, vagy lövök! Pare|ou|atiro állj||lövök – Pare, ou eu atiro! – figyelmeztette a fiú. avisou|o|menino figyelmeztette|| – avisou o garoto.

De Bátor Tintanyúl gúnyosan nevetett, csípőre tette a kezét, s így szólt: 32 |||||auf die Hüfte|||||| De|Bátor|Tintanyúl|sarcasticamente|riu|na cintura|colocou|a|mão|e|assim|falou |||||a csípőjére|||||| Mas o Corajoso Coelho Tinta riu sarcasticamente, colocou as mãos na cintura e disse: 32

– Lőj csak, te pupák! schieß||| Atire|sómente|você|idiota lőj|||pupák – Atira, seu covarde!

A fiú mérges lett, megcélozta Tintanyúl fülét, és lőtt. ||||zielte an||||schoss O|menino|irritado|ficou|mirou|Tintanyúl|orelha|e|atirou ||||megcélozta||||lőtt O menino ficou bravo, mirou na orelha do Coelho de Tinta e atirou. De a kő simán átment a tintafülön, a lyuk meg azonnal összeforrt. ||||||Tintaflasche||Loch|||zusammengewachsen Mas|o|pedra|facilmente|passou|o|furo de tinta|o|buraco|e|imediatamente|se uniu |||simán|||tintafülön||lyuk|||összeforrt Mas a pedra passou suavemente pela orelha de tinta, e o buraco imediatamente se fechou. A fiú remegett, ilyet ő még sohase látott! ||zitterte||||| O|menino|tremia|algo assim|ele|ainda|nunca|viu ||||||sohase| O menino estava tremendo, ele nunca tinha visto algo assim!

Bátor Tintanyúl rámordult: ||anschrie Corajoso|Coelho Tintany|virou-se para mim O corajoso Coelho de Tinta rosnou:

– Morrrdizomadta! Morrrdizomadta Morrrdizomadta Morrrdizomadta – Morrrdizomadta! Hrrr! Hrrr Hrrr! Hrrr! Hrrr Hrrr! Majd adok én neked, te füllyukasztó! |||||Ohrenlochstanzer Depois|dou|eu|a você|você|furador de orelha |adok||||füllyukasztó Depois eu te dou, seu furador de orelha! Tűnj el a szemem elől, te csúzlihuszár! ||||||Schleuderreiter desapareça|de|a|minha|de vista|você|atirador de estilingue tűnj||||||csúzlihuszár Desapareça da minha vista, seu atirador de pedra!

A fiúnak nem kellett kétszer mondani: iszkiri, elfutott. ||||||schnell| O|menino|não|precisou|duas vezes|dizer|rápido|correu embora |fiúnak|||két||hoppá| O menino não precisou ser avisado duas vezes: isqueiro, ele correu.

Bátor Tintanyúl tovább sétálgatott meg lépegetett, és találkozott egy utcai cirkusszal. |||||schritt|||||Zirkus Corajoso|Coelho de Tinta|mais|caminhava|e|pulava|e|encontrou|um|de rua|circo |||||||||utcai|cirkusszal O Corajoso Coelho Tinta continuou a caminhar e encontrou um circo de rua. A cirkusz két személyből állt: egy idomítóból és egy foghíjas oroszlánból. |||Person|||Zähmer|||zahnlos| O|circo|dois|pessoas|consistia|um|domador|e|um|sem dentes|leão |cirkusz||személy|||idomító||||oroszlánból O circo era composto por duas pessoas: um domador e um leão com dentes faltando. Mind a kettőn csíkos trikó volt. ||beiden||T-Shirt| Ambos|o|dois|listrado|camiseta|tinha ||kettő||trikó| Ambos estavam vestidos com camisetas listradas. Az idomító rekedten kiabált: |Zähmer|| O|treinador|rouco|gritou |idomár|rekedten| O domador gritava roucamente:

Csak tessék, csak folyvást, óriási szenzáció! Apenas|por favor|apenas|constantemente|enorme|sensação |kérem||||szenzáció Apenas vejam, apenas continuem, uma enorme sensação!

Itt ez a rettenetes oroszlán! Aqui|este|a|terrível|leão ||||oroszlán Aqui está o terrível leão! Itt van neki a rettenetes szája! Aqui|tem|a ele|o|terrível|boca Aqui está a sua boca terrível! Aki bele meri dugni a fejét a rettenetesen kitátott szájába, az kap egy fagylaltot! |||stecken||||||Mund|||| Quem|dentro|ousar|enfiá-la|a|||terrivelmente|aberto|boca|ele|recebe|um|sorvete ||meri|dugni|||||kitátott|||kap||fagylaltot Quem se atrever a enfiar a cabeça na boca horrivelmente aberta dele, ganhará um sorvete! Csak tessék, csak folyvást, óriási szenzáció! Apenas|por favor|apenas|constantemente|enorme|sensação Apenas vá em frente, é uma enorme sensação!

Sokan körülállták őket, de mondanom se kell, hogy senki se merte a fejét az oroszlán szájába dugni. |umringten|||||||||||||||stecken Muitas pessoas|cercaram|eles|mas|a mim|mesmo|precisa|que|ninguém|mesmo|ousou|a|cabeça|o|leão|na boca|enfiar ||||mondanom|||||||||||| Muitos os cercaram, mas não preciso dizer que ninguém se atreveu a enfiar a cabeça na boca do leão.

Ekkor Bátor Tintanyúl odalépett az oroszlánhoz, és jó hangosan így szólt hozzá: Então|Corajoso|Coelho Tinta|aproximou-se|o|leão|e|muito|alto|assim|falou|para ele |||odalépett||oroszlánhoz|||||| Então o Corajoso Coelho Tinta se aproximou do leão e falou bem alto:

– Mondd, hogy á! Diga|que|á – Diga "á"! Hunyd be a szemed, nyisd ki szád! schließe|||||| feche|em|os|olhos|abra|em|boca Hunyd|||||| Feche os olhos, abra a boca!

– Á! Ah – Á! – mondta az oroszlán bambán, behunyta szemét, és kitátotta a száját. |||dumm|||||| disse|o|leão|de forma boba|fechou|os olhos|e|abriu|a|boca |||bambán|||||| – disse o leão, com um olhar bobo, fechou os olhos e abriu a boca. 33 33

Bátor Tintanyúl szépen bemászott az oroszlán szájába, és onnan mondta az idomárnak: |||||||||||Zähmer Corajoso|Coelho Tinta|graciosamente|entrou|o|leão|na boca|e|de lá|disse|o|domador |||bemászott||||||||idomárnak O corajoso Coelho Tinta entrou lindamente na boca do leão e disse ao domador:

– Kérem a fagylaltot! Por favor|o|sorvete kérlek|| – Por favor, o sorvete! – Majd integetett, csókokat hintett a közönségnek. ||Küsse|warf||dem Publikum Então|acenou|beijos|lançou|para|o público ||csókokat|hintett|| – Então acenou e lançou beijos para o público.

A körben állók a hasukat fogták, úgy nevettek, az oroszlán behunyt szemmel tátotta a száját. |Körben||||||||||||| O|em círculo|que estavam em pé|o|estômago|seguraram|tão|riram|o|leão|fechado|com os olhos|abriu|a|boca |körben|állók||hasukat||||||behunyt||tátotta|| Os que estavam em volta seguravam a barriga de tanto rir, enquanto o leão, com os olhos fechados, abria a boca. De az idomár nagyon mérges lett, amiért csúfot űztek belőle meg a cirkuszából. ||Zirkustrainer|||||Spott|trieben||||aus seinem Zirkus Mas|o|domador|muito|bravo|ficou|porque|zombaria|fizeram|dele|e|o|circo ||idomár|||||csúfot|űztek||||cirkuszából Mas o domador ficou muito bravo porque zombaram dele e do seu circo.

Óvatosan hátrasomfordált, és alattomosan rálépett az oroszlán farkára. |rückte zurück||heimlich|||| Cuidadosamente|rastejou para trás|e|sorrateiramente|pisou|no|leão|cauda |hátrasomfordált|||||| Ele se afastou cautelosamente e pisou sorrateiramente na cauda do leão. Az oroszlán ijedtében becsukta a száját, kinyitotta a szemét, és azt akarta kérdezni, hogy ki volt az. ||aus Angst|||||||||||||| O|leão|de medo|fechou|a|boca|abriu|o|olho|e|isso|queria|perguntar|que|quem|era|isso ||ijedtében|||||||||||||| O leão, assustado, fechou a boca, abriu os olhos e quis perguntar quem era. De nem tudott beszélni, mert Tintanyúl a szájában volt. Mas|não|pôde|falar|porque|Tintanyúl|o|na boca|estava |||||||szájában| Mas ele não conseguia falar porque o Coelho Tinta estava em sua boca.

A közönség szörnyülködött, az idomár gonoszul villogtatta a szemét. ||entsetzte sich|||bösartig|blitzte|| O|público|horrorizou-se|o|domador|maliciosamente|piscou|o|olho ||megdöbbent|||gonoszul|villogtatta|| A plateia estava horrorizada, e o domador piscava maliciosamente os olhos.

De Bátor Tintanyúl nem esett kétségbe, kinyúlt a foghíjon, megcsiklandozta az oroszlán orrát meg a bajuszát. ||||||streckte sich||Foghiyon|kitzelte|||Nase||| De|Bátor|Tintanyúl|não|caiu|em desespero|esticou-se|o|dente faltando|fez cócegas|o|leão|nariz|e|o|bigode |||||kétségbeesett|kinyúlt||foghíján|tickled|||||| Mas o Corajoso Coelho de Tinta não se deixou abater, esticou-se na fenda, fez cócegas no nariz do leão e em seu bigode.

Az oroszlán vastag hangon rötyögött meg kuncogott: höhöhö! ||||lachte|||höhöhö O|leão|grosso|som|riu|e|riu|hehe ||vastag||rötyögött|||höhöhö O leão riu com uma voz grossa e deu risadinhas: höhöhö! És rötyögés közben kinyitotta a száját. |Lachen|||| E|risada|enquanto|abriu|o|boca |rötyögés|||| E enquanto ria, abriu a boca. Tintanyúl kimászott, leporolta magát és így szólt az idomárhoz: ||abstauben||||||Züchter Coelho Tintanyú|saiu|se limpou|a si mesmo|e|assim|falou|ao|domador ||leporolta||||||idomárhoz O Coelho de Tinta saiu, sacudiu-se e disse ao domador:

– Most már két fagylaltot kérek! Saft|schon||| Agora|já|dois|sorvetes|peço – Agora eu quero dois sorvetes! Veszélyességi pótlék! Gefährdungs-|Zuschlag Perigo|adicional |pótlék Adicional de periculosidade!

Az idomár mit tehetett, savanyú képpel odaadta a két fagylaltot. |||||Gesichtsausdruck|||| O|domador|o que|poderia fazer|azedo|rosto|deu|os|dois|sorvetes |||tehetett|||||| O domador o que poderia fazer, com uma expressão azeda entregou os dois sorvetes. De Tintanyúl nem szerette a fagylaltot, átnyújtotta egy fiúnak meg egy kislánynak. ||||||reichte||||| De|Tintanyúl|não|gostava|do|sorvete|entregou|um|menino|e|uma|menina ||||||átadta|||||kislánynak Mas o Coelho Tinta não gostava do sorvete, passou para um menino e uma menina. Majd nagy peckesen továbbsétált. |||weiterging Então|grande|orgulhosamente|continuou a andar |||továbbsétált Então, com grande confiança, continuou a andar.

Hát ahogy sétált, keserves cincogás ütötte meg a fülét. ||||Zirpen|||| Bem|enquanto|caminhava|doloroso|chiado|atingiu|o||ouvido ||||cincogás|||| Enquanto caminhava, um choro doloroso atingiu seus ouvidos. Egy egér futott arra, az egyik lábán egérfogót vonszolt. |||||||Mausefalle|zog Um|rato|correu|para lá|o|uma||ratoeira|arrastava ||||||lábán|egérfogó|vonszotta Um rato correu para lá, arrastando uma armadilha para ratos com uma das patas. Cincogva mutogatott visszafelé, majd elbújt Tintanyúl háta mögött. Cincogva||||||| Cincogva|apontou|para trás|então|se escondeu|Tintanyúl|costas|atrás cincogva||||||| Choramingando, apontou para trás e depois se escondeu atrás das costas do Coelho Tinta.

Ebben a pillanatban vérszomjas macskanyávogás hallatszott. |||blutdürstig|Katzengejammer| Neste|o|momento|sedento de sangue|miado de gato|foi ouvido ||||macskanyávogás| Nesse momento, um miado sedento de sangue de um gato foi ouvido. 34 34

– Az egé-ér az enyé-é-ém! |Maus|||mein||mein O|||o||| |egér|||enyém|é|enyém – O rato é meu!

Bátor Tintanyúl a csípőjére tette a kezét, és rámordult a macskára: ||||||||||Katze Corajoso|Tintanyúl|o|em seu quadrilátero|colocou|a|mão|e|rosnou para mim|o|gato |||csípőjére|||||||macskára O corajoso Coelho Tinta colocou a mão na cintura e rosnou para o gato:

– Hrr! Hrr Hrr – Hrr! Brr! Brr Brr Brr! Brr! Ne nyávogj a fülembe! |miau||Ohr Não|miar|para|meu ouvido |nyávogj|| Não miar no meu ouvido!

Majd levette az egér lábáról az egérfogót, és a macska orrára csíptette. |||||||||||klebte Então|tirou|o|rato||o|ratoeira|e|o|gato|no nariz|prendeu |levette|||lábáról||||||orrára|csíptette Então ele tirou a armadilha de rato da pata do rato e a prendeu no nariz do gato.

A macska elsompolygott, orrán az egérfogóval, s ezt morogta orrhangon: |||||mit der Mausfalle||||Nasenstimme O|gato|escapuliu|em seu nariz|o|com a armadilha de rato|e|isso|resmungou|com voz nasal ||elsompolygott|||egérfogóval||||orrhangon O gato se esgueirou, com a armadilha de rato no focinho, e murmurou em tom nasal:

– Hát akkoh mit heggelizzek? |wann||heggelizzek Então|agora|o que|eu como |akkor||heggelizzek – Então o que eu vou fazer? ! – Egyél tejet! Beba|leite Egyél| ! – Come leite! Kenyérrel! Com pão Com pão! Meg sok gyümölcsöt! ainda|muitos|frutas ||gyümölcs E muitas frutas! – kiáltotta utána Bátor Tintanyúl. gritou|atrás|Corajoso|Coelho Tinta – gritou atrás dele o Corajoso Coelho de Tinta.

Hamar híre ment Bátor Tintanyúlnak, s nemsokára egész kis sereg követte, tisztes távolból persze, hiszen olyan félelmetesen düllesztette ki a mellét, villogtatta a szemét, billegette a fülét. ||||Bátor Tintanyúl||||||||||||furchtbar|dürrte|||||||wackelte|| Logo|notícia|foi|Corajoso|Tintanyúlnak|e|em breve|todo|pequeno|exército|seguiu||de longe|claro|afinal|tão|aterradoramente|estufou|para fora|o|peito|piscou|os|olhos|balançou|as|orelhas ||||Tintanyúl|||||sereg|követte|tisztes|||||félelmetesen|düllesztette|||||||billegette|| Logo a fama do Corajoso Coelho de Tinta se espalhou, e não demorou para que um pequeno exército o seguisse, é claro, a uma distância respeitável, já que ele estufava o peito de forma tão aterrorizante, brilhava os olhos e balançava as orelhas.

Követték a kutyák, a macskák, a gyerekek, az utcaseprők, a postások és a háztetőn a kéményseprők. ||||||||Straßenkehrer||Briefträger|||||Schornsteinfeger Seguiram|os|cães|as|gatos|as|crianças||varredores de rua|os|carteiros|e|os|no telhado|os|desentupidores de chaminé Követték||||||||street sweepers||postások|||||chimneysweeps Foram seguidos por cães, gatos, crianças, varredores de rua, carteiros e, nos telhados, os limpadores de chaminés.

Egy gyönyörű kis térre értek. Um|lindo|pequeno|praça|cheguei |||térre| Eles chegaram a uma linda praça. A tér közepén állt egy gyönyörű kis szökőkút. O|praça|no centro|estava|uma|linda|pequena|fonte |||||||szökőkút No centro da praça havia uma linda fonte. Bár nem működött, mert a parkőr minden reggel elzárta a vizet takarékosságból, de így is gyönyörű volt! ||||||||abgestellt|||aus Sparsamkeit||||| Embora|não|funcionasse|porque|o|guarda-parque|toda|manhã|fechava|a|água|por economia|de|||linda|era ||működött|||portás|||elzárta|||takarékosságból||||| Embora não funcionasse, porque o guarda do parque fechava a água todas as manhãs por economia, ainda assim era lindo! A parkőr a szökőkút peremén üldögélt, és őrizte a parkot. O|guarda do parque|o|fonte|na borda|sentou-se|e|vigiava|o|parque |||||||||parkot O guarda do parque estava sentado na borda da fonte, vigiando o parque.

Bátor Tintanyúl megcsodálta a gyönyörű kis teret, a gyönyörű szökőkutat meg a parkőrt. ||||||||||||Gärtner Corajoso|Coelho de Tinta|admirou|o|lindo|pequeno|praça|o|lindo|fonte|e|o|guarda-parque ||megszemlélte||||teret|||szökőkutat|||parkőrt O Corajoso Coelho Tinta admirou a linda pracinha, a bela fonte e o guarda do parque. Majd körülnézett, és így szólt: Então|olhou ao redor|e|assim|falou Então olhou ao redor e disse:

– Én vagyok Bátor Tintanyúl! Eu|sou|Corajoso|Coelho Tinta – Eu sou o Corajoso Coelho Tinta!

Körben elismerően mormogott mindenki. Ao redor|de forma reconhecedora|murmurou|todo mundo Todos murmuraram em reconhecimento. 35 35

Bátor Tintanyúl a szökőkútra csapott. |||Brunnen| Corajoso|Coelho Tinta|o|na fonte|bateu |||szökőkútra| O corajoso Coelho Tinta bateu na fonte.

– Ez lesz a palotám! |||mein Palast Isso|será|o|meu palácio – Este será o meu palácio!

Mindenki helyeslően bólogatott. |zustimmend| Todos|afirmativamente|assentiram |helyeslően| Todos assentiram com a cabeça. A parkőr a vállát vonogatta, hogy neki mindegy, csak ne szemeteljen senki. ||||zuckte||||||| O|guarda do parque|a|ombro|encolheu|que|para ele|tanto faz|apenas|não|jogue lixo|ninguém ||||||||||szemeteljen| O guarda do parque encolheu os ombros, dizendo que não se importava, desde que ninguém jogasse lixo.

Bátor Tintanyúl most szúrós szemmel a kutyákra nézett, majd így szólt: ||||||zu den Hunden|||| Corajoso|Coelho Tinta|agora|penetrante|com os olhos|para|os cães|olhou|então|assim|falou |||szúrós|||a kutyákra|||| O corajoso Coelho Tinta agora olhava para os cães com um olhar penetrante e disse:

– És mindennap megeszek egy kutyát! E|todos os dias|como|um|cachorro ||megeszem|| – E todo dia eu como um cachorro!

A kutyák remegve hátrébb húzódtak. Os|cachorros|tremendo|para trás|se afastaram ||remekve|hátrébb|húzódtak Os cães recuaram tremendo.

Most a macskákra nézett szúrósan. ||auf die Katzen||scharf Agora|as|para os gatos|olhou|de forma penetrante Agora ele olhou para os gatos com o mesmo olhar penetrante.

– Meg egy macskát! Pegue|um|gato – E mais um gato!

A macskák is hátrébb húzódtak. Os|gatos|também|para trás|se afastaram Os gatos também se afastaram.

Tintanyúl balra nézett, ahol az utcaseprők álltak. O coelho Tintanyúl|para a esquerda|olhou|onde|os|varredores de rua|estavam O coelho de tinta olhou para a esquerda, onde os varredores de rua estavam.

– Meg egy utcaseprőt! ||Straßenkehrer Até|um|varredor de rua ||utcaseprőt – E mais um varredor de rua!

Az utcaseprők elbújtak a fák mögött. ||haben sich versteckt||| Os|varredores de rua|se esconderam|atrás|árvores|de Os varredores de rua se esconderam atrás das árvores. 36 36

– Meg egy postást! até|um|carteiro – E um carteiro!

A postások behúzódtak a kapualjakba. ||zogen sich zurück||in die Torbögen Os|carteiros|se recolheram|para dentro|os becos ||retreated|| Os carteiros se esconderam nos portões.

Bátor Tintanyúl felnézett a háztetőkre, s élesen rikkantotta: ||||Dächer||| Corajoso|Coelho Tinta|olhou para cima|o|telhados|e|agudamente|gritou ||||háztetőkre||élesen|rikoltotta O corajoso Coelho Tinta olhou para os telhados e gritou agudamente:

– Meg egy kéményseprőt! Até|um|limpador de chaminé ||kéményseprőt – E um limpador de chaminés!

A kéményseprők remegve belebújtak a kéményekbe. |||bauten sich ein||in die Schornsteine O|limpadores de chaminé|tremendo|se enfiaram|os|nas chaminés |||belesett||kéményekbe Os limpadores de chaminés se encolheram de medo e se meteram nas chaminés.

A parkőr a térdét csapkodta, úgy nevetett, még a könnye is kijött, s ezt mondogatta: „Nahát! |||sein Knie|||||||||||| O|guarda do parque|o|joelho|bateu|tão|riu|até|a|lágrima|também|saiu|e|isso|dizia|Nossa ||||csapkodta|||||könnye||kijött|||| O guarda do parque batia com o joelho, rindo tanto que até as lágrimas saíram, e dizia: "Veja só!" Hah! Hah hahaha Hah! Nahát! Uau Veja só! Hihi! Hihi Hihi Hihi Hihi! Ilyet még az öregapám se látott! |||Urgroßvater|| Isso|nem|o|meu avô|nem|viu |||öregapám|| Nem mesmo meu avô viu algo assim! Hahaha! Hahaha Hahaha Hahaha! Hihihi!” Hihihi Hihihi Hihihi!”

Bátor Tintanyúl ránézett a röhögő parkőrre, és így folytatta: ||||lachenden|Wachmann||| Corajoso|Coelho Tinta|olhou para|o|rindo|guarda-parque|e|assim|continuou ||||nevető|parkőrre||| O corajoso Coelho Tinta olhou para o guarda rindo e continuou:

– Meg egy parkőrt! Até|um|guarda-parque – E um guarda também!

A parkőr egyből abbahagyta a nevetést, meg a vihorászást, meg a hihizést, mérgesen összeráncolta a homlokát, felállt, és egy nagyot bömbölt: |||||Lachen|||Vihorászást|||hihizést||runzelte||||||| O|guarda do parque|imediatamente|parou|a|risada|e|a|risadinha|e|a|risadinha|com raiva|franziu|a|testa|levantou|e|um|alto|gritou |||||nevetést|||vihorászást|||hihizést||összeráncolta|||||||bömbölt O guarda do parque imediatamente parou de rir, de sorrir e de fazer barulho, franziu a testa com raiva, levantou-se e gritou alto:

– Majd adok én neked parkőrt enni! Depois|dou|eu|a você|guardador de estacionamento|comer – Eu vou te dar um guarda do parque para comer! Tudhatnád, hogy a legbátrabb és legerősebb ember a világon a parkőr! du könntest wissen|||||||||| Você saberia|que|o|mais corajoso|e|mais forte|homem|o|no mundo|o|guarda-parque tudhatnád|||legbátrabb||legerősebb||||| Você deveria saber que o homem mais corajoso e forte do mundo é o guarda do parque!

Ezzel odament a csaphoz, és kinyitotta. Com isso|ele foi|ao|torneira|e|ele abriu |||csaphoz|| Com isso, ele foi até a torneira e a abriu. A szökőkút spriccelni kezdett, és a víz elmosta Bátor Tintanyulat. ||spritzte|||||wegspülen||Tintanyulat O|fonte|jorrar|começou|e|a|água|arrastou|Corajoso|Coelho de Tinta ||spriccelni|||||elmosta||Tintanyulat A fonte começou a jorrar, e a água levou o Corajoso Coelho de Tinta. 37 37

Pom Pom felsóhajtott. ||suspirou Pom Pom suspirou.

– De azért ő volt a legbátrabb Tintanyúl! Mas|ainda assim|ele|foi|o|mais corajoso|Tintanyúl – Mas ele foi o coelho de tinta mais corajoso! Még most is élhetne, ha nem akarta volna megenni a parkőrt. |||leben||||||| Até|agora|também|poderia viver|se|não|quisesse|teria|comer|o|guarda-parque |||élhetne|||||megenni|| Ele ainda poderia estar vivo, se não quisesse comer o guarda-parque.

Picur nevetett, kacagott, alig bírta abbahagyni, az oldalát fogta, nekidűlt a pad támlájának. |||||aufhören||||lehnte sich an||| Picur|riu|gargalhou|mal|conseguia|parar|a|barriga|segurou|encostou|a|banco|encosto ||kacagott|||abbahagyni||oldalát||nekidőlt||pad|támlájának Picur riu, gargalhou, mal conseguia parar, segurava o lado, encostou-se no encosto do banco. Pom Pom elégedetten nézte. ||satisfeita|olhou Pom Pom observou satisfeito. „Legalább már nem sír!” – mormogta büszkén. Pelo menos|já|não|chora|murmurou|orgulhosamente "Pelo menos ele não está mais chorando!" – murmurou orgulhosamente.

Picur végre felállt, de még mindig nevetett. Picur|finalmente|se levantou|mas|ainda|sempre|ria Picur finalmente se levantou, mas ainda estava rindo.

– Gyere! Venha – Venha! – mondta. disse – disse. – Vennünk kell két üveg tintát. Precisamos comprar|deve|duas|garrafas|tinta vennünk|||| – Precisamos comprar dois frascos de tinta.

Visszamentek a papírboltba. Eles voltaram|para|a papelaria visszamentek|| Voltaram para a papelaria.

– Kérek egy üveg kék tintát meg egy üveg piros tintát – mondta Picur kuncogva. ||||||||||||kichernd Eu peço|um|vidro|azul|tinta|e|um|vidro|vermelho|tinta|disse|Picur|rindo ||||||||||||kuncogva – Eu quero um frasco de tinta azul e um frasco de tinta vermelha – disse Picur rindo.

– Ez most minek lesz? Isso|agora|para quê|será – Para que isso agora? – kérdezte a nagy bajuszú eladó savanyú képpel. perguntou|o|grande|com bigode|vendedor|azedo|com expressão – perguntou o vendedor de bigode grande com uma expressão azeda.

– Ebből lesz a Bátor Tintanyúl! disso|será|o|Corajoso|Coelho Tinta from this|||| – Isso vai se tornar o Corajoso Coelho Tinta! – Közelebb hajolt titokzatos képpel az eladóhoz. |||||Verkäufer mais perto|inclinou|misterioso|com uma expressão|o|vendedor |hajolt|titokzatos|||eladóhoz – Ele se inclinou mais perto do vendedor com uma expressão misteriosa. – Csak vigyázni kell, hogy ne akarja megenni a parkőrt! Só|ter cuidado|deve|que|não|queira|comer|o|guarda-parque |vigyázni||||||| – Só precisa ter cuidado para não querer comer o guarda-parque! Akkor hosszú életű lesz! ||lebenslang| Então|longa|vida|será ||életű| Então ele terá uma vida longa!

Az eladó behunyta a szemét, és nem szólt semmit. O|vendedor|fechou|o|olhos|e|não|falou|nada O vendedor fechou os olhos e não disse nada.

Picur kiszaladt a boltból, s futott az iskoláig, és csodák csodája, egyszer se ejtette el a tintásüvegeket! |||||||bis zur Schule|||Wunder|||ließ||| Picur|saiu correndo|do|loja|e|correu|para a|escola|e|milagres|milagre|uma vez|nunca|deixou|cair|os|frascos de tinta |||||||iskoláig||||||ejtette||| Picur saiu correndo da loja e correu até a escola, e maravilha das maravilhas, não deixou cair as garrafinhas de tinta uma vez!

Az iskola előtt elbúcsúztak, Pom Pom felugrott egy kinyúló ágra. |||verabschiedeten|||||| O|escola|antes de|se despediram|Pom|Pom|pulou|um|que se estendia|ramo |||elbúcsúztak|||ugrott|||ágon Na frente da escola se despediram, Pom Pom pulou em um galho que se estendia.

– Megvárhatlak? Você pode me esperar megvárhatlak – Você pode me esperar? – kiáltott Picur után. gritou|Picur|atrás – gritou Picur.

– Megvárhatsz! Você pode me esperar you can wait – Eu posso esperar! – mondta Picur. disse|Picur – disse Picur. – Legközelebb miről mesélsz? Na próxima vez|sobre o que|você contará ||mesélsz – Sobre o que você vai contar da próxima vez?

– Madárvédő Golyókapkodóról – suttogta Pom Pom, s fel-alá hintázott a kinyúló ágon. |Golyókapkodó|||||||schaukelte||| Protetor de Pássaros|sobre o Apanhador de Bolas|sussurrou||||||balançava|o|estendido|galho Madárvédő|Golyókapkodóról|||||||hintázott||| – Sobre o Protetor de Pássaros – sussurrou Pom Pom, balançando-se de um lado para o outro no galho que se estendia.

SENT_CWT:AFkKFwvL=6.85 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.04 pt:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=268 err=0.00%) translation(all=223 err=0.00%) cwt(all=1570 err=3.44%)