A kiscsacsi megérkezik
|little donkey|
Маленьке ослятко прибуває||
The little ass arrives
Przybywa mała dziewczynka
A bundinha chega
Den lilla flickan anländer
Приходить дівчинка.
Hol volt, hol nem volt, a szoba sarkában, a virágtartón volt egyszer egy kiscsacsi.
|||||||||цветочнице||||осел
||||||room|"in the corner"||on the flowerpot||||
Жив-був|було||не було|було||кімната|в кутку кімнати||квітковій підставці||||
|||||||||||jednom||
Where it was, where it wasn’t, there was once a little in the corner of the room, on the flowerpot.
Onde estava, onde não estava, havia um pouco no canto da sala, no vaso de flores.
Samu volt a neve, szürke a bundája, lakkozott a patája, s a füle – ahogy az egy rendes csacsihoz illik is – nagy volt.
Саму|||||||лакированная||копыто|||||||хороший|ослику|подходит|||
Samu|was|||||fur coat|polished||its hoof|||his ear||||proper|to a donkey|suits|||
||||||||||||||Сірий був||порядний|ослику|пасує|також є|велике|
Her name was Samu, her fur was gray, her hoof was lacquered, and her ears, as they fit a regular ass, were big.
Ajándékba hozták, kicsomagolták a selyempapírból, összecsókolták, hogy: „Jaj de kedves kiscsacsi!” – Aztán letették a virágtartóra, s ottfelejtették.
в подарок|принесли|распаковали||шелковой бумаги|поцеловали||Ах||милый||потом|поставили||на подставку для цветов||оставили
as a gift|"brought"|unwrapped||tissue paper|kissed all over||oh|||||put down||to the flower stand||left it there
У подарунок|принесли|розпакували||тканинного паперу|поцілували|щоб|Ой|в подарунок|милий||Потім|поклали||квітник||забули там
They brought it as a gift, wrapped it out of tissue paper, and kissed it, "Oh, my dear little ass!" "Then they put it in the flowerpot and forgot it."
Trouxeram-no como presente, embrulharam-no em papel de seda e o beijaram: "Ah, minha querida bundinha!" "Então eles colocaram no vaso de flores e esqueceram."
Они принесли его в подарок, развернули в папиросной бумаге, поцеловали, сказав: "Какая милая девочка!" - а потом поставили на цветочный горшок и забыли о нем.
Ő pedig álldogált illedelmesen, visszamosolygott az emberekre, s nézte a szobát, az ablakot, a falon a fényképeket.
||стоял|вежливо|||||||||||||
||stood around|politely|smiled back||||||room||the window||on the wall||photographs
||стояв собі|ввічливо|усміхнувся у відповідь||на людей||дивився на||кімнату||вікно||на стіні||фотографії
And he stood politely, smiling back at the people, looking at the room, the window, the photographs on the wall.
Különösen a csillár tetszett neki, ahogy este kigyúl, elalszik.
особенно||люстра|||||загорается|засыпает
||chandelier|||||lights up|
Особливо||люстра|сподобався|йому/їй||вечір, ввечері, вечора|запалюється|гасне
He especially liked the chandelier, as it lights up in the evening, he falls asleep.
„Ha madár lennék – gondolta magában –, vagy legalább csak légy, egyszóval ha szárnyam lenne, fölrepülnék, s megnézném, hogy mi van benne.”
если|птица|был бы||себе|или|хотя бы|только|муха|одним словом|если|крыло|было бы|взлетел бы||посмотрел бы||что||в нём
|bird|||||||fly|in a word||my wing||I would fly up||I would see||||
"If I were a bird," he thought to himself, "or at least just a fly, in short, if I had wings, I would fly up and see what's inside."
"Если бы я был птицей, - подумал он про себя, - или хотя бы просто мухой, словом, если бы у меня были крылья, я бы взлетел и посмотрел, что там внутри".
Egy reggel aztán úgy gondolta, hogy ideje lenne körülnézni egy kicsit, és bemutatkozni.
||||||||to look around||||to introduce oneself
Then one morning he thought it would be time to look around a bit and introduce himself.
Óvatosan lemászott a virágtartóról, és elindult.
carefully|climbed down||from the flower stand||set off
Carefully he climbed off the flowerpot and set off.
A szekrény volt legközelebb, odaállt elébe, és így szólt:
|wardrobe|||stood there|to him|||
The cupboard was next, he stood in front of it and said:
– Én vagyok Samu, a kiscsacsi.
"I'm Samu, the little guy."
És te ki vagy?
And who are you?
– Én vagyok a szekrény!
"I'm the closet!"
Nem volt valami kellemes a hangja, inkább olyan nyikorgó.
|||pleasant|||||squeaky
There was nothing pleasant in his voice, rather so squeaky.
„Nem baj” – gondolta a kiscsacsi, meghajolt és továbbment.
|||||bowed||went on
"It's okay," thought the little guy, bowed and went on.
Odaért az ágyhoz, megállt előtte, és így szólt:
He arrived||to the bed|stopped||||
He came to the bed, stood in front of it, and said:
– Én vagyok Samu, a kiscsacsi.
"I'm Samu, the little guy."
És te ki vagy?
And who are you?
– Jé, kiscsacsi!
hey|
- Hey, baby!
Jaj de kedves kiscsacsi!
Oh dear baby!
Én vagyok az ágy!
I am the bed!
Az ágynak selymes hangja volt, és látszott, hogy nagyon szeret beszélni.
|bed|silky||||it was clear||||
The bed had a silky voice and he seemed very fond of talking.
„Az se baj” – gondolta a kiscsacsi, meghajolt és továbbment.
|not|||||||
"It's okay," thought the little guy, bowed and went on.
A falnál állt a szék.
|wall|||chair
The chair was against the wall.
Odaért a székhez, megállt előtte.
||to the chair||
He reached the chair and stopped in front of it.
– Én vagyok Samu, a kiscsacsi.
"I'm Samu, the little guy."
És te ki vagy?
And who are you?
Ám a szék nem válaszolt.
||||answered
But the chair didn't answer.
„Biztosan nem hallotta” – gondolta magában a kiscsacsi, és még egyszer elmondta a mondókáját.
||heard||||||||repeated||rhyme
"He must not have heard," thought the little man to himself, and he repeated his rhyme once more.
Ám a szék most sem válaszolt.
But the chair didn't answer now either.
„Hiszen ez alszik!” – szólt a kiscsacsi, és lábujjhegyen továbbment.
|||||||on tiptoe|
"It's sleeping!" said the little one, and went on tiptoeing.
Egyszer csak visszahőkölt.
||recoiled
He just backfired.
A meglepetéstől szólni sem tudott.
|from surprise|speak||could
He couldn't speak from the surprise.
Vele szemben állt egy pont olyan kiscsacsi, mint ő!
|in front of|||||||
Opposite him was a little guy just like him!
Szürke volt a bundája, lakkozott a patája.
His fur was gray, his hooves were varnished.
Végre összeszedte a bátorságát, és közelebb lépett.
|he gathered||courage|||stepped
He finally gathered his courage and stepped closer.
Úgy tűnt, mintha a másik kiscsacsi is lépett volna egyet.
||||||||зробив би|
It seemed as if the other little guy had also taken a step.
„Milyen különös” – gondolta a mi kiscsacsink, és így szólt:
|strange||||little donkey|||
|"Дивно"|||||||
"How strange," our little guy thought, saying:
– Én vagyok Samu, a kiscsacsi.
"I'm Samu, the little guy."
És te ki vagy?
And who are you?
Ám a másik kiscsacsi nem válaszolt.
But the other little guy didn't answer.
De különben nem volt barátságtalan.
|otherwise|||unfriendly
But otherwise he was not unfriendly.
A kiscsacsi álldogált még egy darabig.
||стоял|||
|||||while
The little guy stood still for a while.
Szeretett volna beszélgetni, de úgy látszik, a másik kiscsacsi hallgatag természetű volt.
|||||||||quiet by nature|by nature|
He wanted to talk, but it seemed the other little ass was silent in nature.
Csak álldogált, és nézett kíváncsian.
||||curiously
He just stood and looked curiously.
– Engem ajándékba hoztak!
||they brought
"I was brought as a gift!"
– törte meg a csendet végül is a kiscsacsi.
broke|||silence||||
- the little guy finally broke the silence.
De a másik erre se szólt egy szót se.
But the other didn't say a word.
„Nem baj – gondolta a kiscsacsi –, azért jó, hogy nem vagyok egyedül!” Meghajolt és elindult.
|||||||||||bowed down||
"It's okay," thought the little guy, "it's good that I'm not alone!" He bowed and left.
Úgy látta, hogy a másik is meghajolt, s elindult valahová.
|||||||||somewhere
He saw that the other also bowed and left somewhere.
Kíváncsi volt, hogy hová megy, és visszafordult.
||||||turned back
He wondered where he was going and turned back.
De a másik is rögtön visszafordult.
||||immediately|
But the other one immediately turned around as well.
A kiscsacsi elröstellte magát a kíváncsiskodásért, és gyorsan még egyszer meghajolt.
||felt ashamed|himself||for being nosy|||||
The little man shrugged off his curiosity and quickly bowed once more.
A másik udvariasan biccentett és továbbment.
||politely|nodded politely||
The other nodded politely and continued.
„Nem baj – gondolta a kiscsacsi –, majd megbarátkozunk, és nagyokat beszélgetünk.”
||||||we'll become friends||long conversations|"we will talk"
"It's okay," thought the little guy, "then we'll make friends and have a big talk."
Körbejárta a szobát, megnézte a képeket, könyveket, egy kicsit meghemperedett a szőnyegen, majd visszamászott a virágtartóra.
Walked around|||looked at||||||rolled around||on the carpet||climbed back onto||flower stand
He walked around the room, looked at the pictures, books, rolled on the carpet for a bit, then climbed back onto the flower stand.
Kényelmesen elhelyezkedett, és sorra vette új ismerőseit.
|settled||one by one|||acquaintances
Er machte es sich gemütlich und machte eine neue Bekanntschaft nach der anderen.
He settled in comfortably and took his new acquaintances in a row.
„Az ott a szekrény, kicsit mogorva, de nem barátságtalan.
|||cabinet||grumpy|||
“That’s the closet, a little sullen, but not unfriendly.
Az ott az ágy, szép selymes hangja van, és szeret sokat beszélni.
|||||silky smooth||||||
That's the bed over there, she has a nice silky voice and likes to talk a lot.
Az ott a szék, igaz, hogy alszik.
That chair over there, it's true that he's sleeping.
Megvan a csillár is, most sötét.”
||chandelier|||
I have the chandelier, now it's dark."
Kicsit fölágaskodott, hogy hátha meglátná a másikat.
|stood on tiptoe|||might see||
He looked up a little to see if he could see the other one.
De az nem volt sehol.
||||nowhere
But it was nowhere.
„Biztosan elbújt – gondolta magában.
|hid||
"He must have hid," he thought to himself.
– Nem baj, majd holnap megkeresem!” És a kiscsacsi elmosolyodott örömében, és egy picit a virágtartónak támaszkodva elaludt.
||||||||smiled|with joy|||a little||flower pot|leaning against|fell asleep
"It's okay, I'll find you tomorrow!" And the little one smiled in joy and fell asleep leaning a little against the flower pot.