×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

Persian Pop Music Videos, Chaartaar - Sedayam Bezan - Music Video (چارتار - صدایم بزن - موزیک ویدیو)

Chaartaar - Sedayam Bezan - Music Video (چارتار - صدایم بزن - موزیک ویدیو)

هم عاقبت مردم کاشانه به دوشم

من گام و گذر را به رسیدن نفروشم

من صورت ماتی که به آیینه نیاید

شعری که نه دیوانه نه فرزانه درآید

صدایم بزن

که شاید زمستان من سر آید

مرا زنده کن

به تابیدنی

که تنها ز رویت برآید

صدایم بزن

که بی تو فروخفته در سکوتم

به بال و پری نجاتم بده

که من روبرو با سقوطم

سرتاسر این بحر پراکنده سراب است

حال قمر و شمس و زمین بی تو خراب است

حتی اگر اندوه تو در سینه بریزم

رسواتر از آنم که به آیینه گریزم

من آیینه گریزم

صدایم بزن

که شاید زمستان من سرآید

مرا زنده کن به تابیدنی

که تنها ز رویت برآید

صدایم بزن

که بی تو فروخفته در سکوتم

به بال و پری نجاتم بده

که من روبرو با سقوطم

صدایم بزن

Chaartaar - Sedayam Bezan - Music Video (چارتار - صدایم بزن - موزیک ویدیو) Chaartaar - Call Me||Call me|||Chaartaar|||| Chaartaar – Sedayam Bezan – Musikvideo Chaartaar - Sedayam Bezan - Music Video Chaartaar - Sedayam Bezan - Vídeo musical Chaartaar - Sedayam Bezan - Clip vidéo Chaartaar - Sedayam Bezan - Video musicale Chaartaar - Sedayam Bezan - ミュージック ビデオ Chaartaar - Sedayam Bezan - Muziekvideo Chaartaar - Sedayam Bezan - Teledysk Chaartaar - Sedayam Bezan - Videoclipe Chaartaar - Sedayam Bezan - Müzik Videosu

هم عاقبت مردم کاشانه به دوشم |||home||my burden Am Ende betrifft es mich nicht The fate of the people of Kashan is on my shoulders

من گام و گذر را به رسیدن نفروشم |||||||I won't trade Ich verkaufe nicht meinen Schritt und Schritt, um anzukommen I don't sell progress to reach

من صورت ماتی که به آیینه نیاید ||blurred image|||mirror| Das matte Gesicht, das nicht im Spiegel erscheint I have a matte face that doesn't look like a mirror

شعری که نه دیوانه نه فرزانه درآید |||madman||wise person| Ein Gedicht, das weder verrückt noch klug klingt A poem that is neither crazy nor wise

صدایم بزن Ruf mich an call me

که شاید زمستان من سر آید Vielleicht kommt mein Winter That maybe my winter will come

مرا زنده کن Belebe mich revive me

به تابیدنی |To be twisted Zum Leuchten bringen to shine

که تنها ز رویت برآید |||your face| dass es nur von deinem Gesicht kommt that will appear only in front of you

صدایم بزن Ruf mich an,

که بی تو فروخفته در سکوتم |||fallen silent||my silence denn ohne dich bin ich verloren in meiner Stille, Without you, I am silent

به بال و پری نجاتم بده ||||save me| Gib mir Flügel und rette mich. Save me with wings and wings

که من روبرو با سقوطم ||||my downfall Denn ich stehe vor meinem Fall. that I am facing the fall

سرتاسر این بحر پراکنده سراب است ||sea||mirage| Der ganze Ozean ist ein verstreutes Trugbild. All over this sea is a mirage

حال قمر و شمس و زمین بی تو خراب است Der Zustand von Mond, Sonne und Erde ist ohne dich zerstört. The moon, the sun and the earth are ruined without you

حتی اگر اندوه تو در سینه بریزم ||sorrow||||pour into Selbst wenn ich meinen Kummer in die Brust gieße Even if I pour your sorrow in my chest

رسواتر از آنم که به آیینه گریزم More disgraced||"that I am"|||| Es ist mir lieber, als vor dem Spiegel zu fliehen I am more scandalous than to run away to the mirror

من آیینه گریزم ||I flee Ich fliehe vor dem Spiegel I don't like mirrors

صدایم بزن Rufe mich an call me

که شاید زمستان من سرآید ||||comes to end Vielleicht mein Winter kommt That maybe my winter will come

مرا زنده کن به تابیدنی Belebe mich mit Feuer

که تنها ز رویت برآید Lass mich nur aus deinem Gesicht entstehen that will appear only in front of you

صدایم بزن Ruf nach mir

که بی تو فروخفته در سکوتم Denn ohne dich bin ich in meiner Stille verloren

به بال و پری نجاتم بده Gib mir mit Flügeln und Federn meine Rettung Save me with wings and wings

که من روبرو با سقوطم Denn ich stehe vor meinem Fall

صدایم بزن Rufe mich an