×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

Hari Poter i Vatreni pehar, 4.10. Hari Poter i Vatreni pehar - Nevolje u ministarstvu

4.10. Hari Poter i Vatreni pehar - Nevolje u ministarstvu

Gospodin Vizli ih je probudio posle samo nekoliko sati sna. Upotrebio je magiju da spakuje šatore, i oni napustiše kamp najbrže što su mogli, prolazeći pored gospodina Robertsa, koji je stajao na vratima svoje kolibe. Gospodin Roberts je imao čudan, zblanut izraz na licu, i otpozdravio im je tihim glasom: – Srećan Božić. – Biće on sasvim u redu – reče gospodin Vizli tiho, dok su koračali prema vresištu. – Ponekad kad osobi promene pamćenje to je privremeno dezorijentiše... a naterali su ga da zaboravi nešto zaista veliko. Dok su se približavali mestu gde su držali teleportacione ključeve, čuli su nestrpljive glasove, a kada dođoše do njega, naiđoše na mnoštvo čarobnjaka i veštica okupljenih oko Bazila, čuvara teleportacionih ključeva. Gurali su se, pokušavajući da se što više i što pre udalje od kampa. Gospodin Vizli žurno popriča sa Bazilom. Oni se priključiše redu i, pre nego što je sunce izašlo, uspeše da uhvate jednu staru automobilsku gumu za Brdo Lasičije glave. Prošli su nazad kroz Oteri Sent Kečpol, i krenuli prema Jazbini pri bledoj jutarnjoj svetlosti, ne pričajući mnogo jer su bili iscrpljeni i čeznuli za doručkom. Čim su zamakli za ćošak svoje ulice, a Jazbina postala vidljiva, orošenom stazom odjeknu jecaj. – Oh, hvala nebesima, hvala nebesima! Gospođa Vizli, koja ih je očigledno čekala u dvorištu ispred kuće, pojuri ka njima, još uvek u papučama, lica prebledelog i iznurenog, sa savijenim primerkom Dnevnog proroka čvrsto stegnutim u šaci. – Arture – brinula sam – toliko sam brinula... Ona se baci gospodinu Vizliju oko vrata, a Dnevni prorok joj ispade iz mlitave ruke na zemlju. Hari primeti naslov: PRIZORI UŽASA NA SVETSKOM PRVENSTVU U KVIDIČU, s treperećom, crno-belom fotografijom Mračnog znaka iznad vrhova drveća. – Dobro ste – promrmlja gospođa Vizli potreseno, puštajući gospodina Vizlija iz zagrljaja i zureći u sve njih zakrvavljenim očima – živi ste... oh, dečaci... I na iznenađenje svih prisutnih, ona zgrabi Freda i Džordža i privuče ih u tako čvrst zagrljaj, da im se glave sudariše. – Jao! Mama, daviš nas... – Vikala sam na vas pre nego što ste otišli! – reče gospođa Vizli, počinjući da jeca. – Samo sam na to mislila! Šta da vas je Znate-Već-Ko uhvatio, i da poslednja stvar koju ste ikad čuli od mene bude to da ne dobijate dovoljno O.Č.N.-a? Oh, Frede... Džordže... – Hajde, de, Moli, svi smo savršeno dobro – reče gospodin Vizli umirujuće, odvajajući je od blizanaca i vodeći je nazad ka kući. – Bile – dodade on tiho – pokupi te novine, hoću da vidim šta piše u njima... Pošto su se svi zgurali u malenu kuhinju, i kada je Hermiona pripravila gospođi Vizli šolju vrlo jakog čaja, u koji je gospodin Vizli insistirao da sipa malčice Ogdenovog starog vatroviskija, Bil pruži novine svome ocu. Gospodin Vizli pregleda naslovnu stranu dok mu je Persi virio preko ramena. – Znao sam – reče gospodin Vizli potišteno. – Brljotine Ministarstva... počinioci nisu privedeni... labavo obezbeđenje... Mračni čarobnjaci pobegli pre nego što su identifikovani... nacionalna sramota... Ko je ovo napisao? Ah... naravno... Rita Skiter. – Ta žena je baš uzela na zub Ministarstvo magije! – reče Persi besno. – Prošle nedelje je govorila kako traćimo vreme sitničareći oko debljine kazana, umesto da istrebljujemo vampire! Kao da u dvanaestom paragrafu Uputstava za tretman nečarobnjačkih poluljudi ne piše izričito... – Učini nam uslugu, Pers – reče Bil, zevajući – i ućuti. – I mene pominju – reče gospodin Vizli, razrogačivši oči iza svojih naočara kad stiže do kraja članka u Dnevnom proroku. – Gde? – zbunjeno procedi gospođa Vizli, zagrcnuvši se dok je pila čaj s viskijem. – Da sam to videla, znala bih da ste živi! – Ne poimence – reče gospodin Vizli. – Čujte ovo: 'Ukoliko su prestrašeni čarobnjaci i veštice, koji su bez daha čekali vesti na ivici šume, očekivali ohrabrenje od Ministarstva magije, grdno su se razočarali. Predstavnik Ministarstva se pojavio ubrzo posle nestanka Mračnog znaka tvrdeći da niko nije povređen, ali je odbio da oda više informacija. Da li će ova izjava biti dovoljna da umiri glasine o tome kako je nekoliko tela uklonjeno iz šume, sat vremena kasnije, ostaje da se vidi.' Oh, zaista – zavapi gospodin Vizli, dodajući novine Persiju. – Niko i nije bio povređen, šta je onda trebalo da kažem? Glasine o tome kako je nekoliko tela uklonjeno iz šume... pa, sada kada je to pušteno u štampu, sigurno će i biti glasina. On duboko uzdahnu. – Moraću da odem do kancelarije, Moli, da ovo izgladim. – Poći ću s tobom, oče – reče Persi značajno. – Gospodinu Čučnju će biti potreban svaki čovek. A moći ću i lično da mu predam moj izveštaj o kazanima. On pompezno izađe iz kuhinje. Gospođa Vizli je izgledala krajnje uznemireno. – Arture, trebalo bi da si na odmoru! Ovo nema nikakve veze s tvojim radnim mestom, sigurno će moći ovo da srede i bez tebe! – Moram da idem, Moli – reče gospodin Vizli – samo sam pogoršao stvari. Samo ću da se presvučem u službenu odoru i krećem... – Gospođo Vizli – reče Hari iznenada, ne mogavši da se kontroliše – da nije stigla Hedviga s pismom za mene? – Hedviga, dušo? – reče gospođa Vizli rasejano. – Ne... ne, uopšte nije stizala nikakva pošta. Ron i Hermiona znatiželjno pogledaše u Harija. Hari im oboma uputi značajan pogled i reče: – Da li bi bilo u redu da odem i strpam svoje stvari u tvoju sobu, Rone? – Da... i ja bih to isto – odmah odgovori Ron. – Hermiona? – Da – reče ona brzo, i njih troje izađoše iz kuhinje i popeše se uza stepenice. – Šta je posredi, Hari? – reče Ron čim su zatvorili vrata tavana za sobom. – Ima nešto što vam nisam rekao – reče Hari. – U nedelju ujutru, ponovo me je probudio bol u ožiljku. Ronove i Hermionine reakcije bile su skoro istovetne onima koje je Hari zamišljao u svojoj spavaćoj sobi u Šimširovoj ulici. Hermiona se prenerazi i, pominjući gomilu referentnih knjiga, poče odmah da predlaže kome da se obrati, od Albusa Dambldora, do Madam Pomfri, hogvortske glavne medicinske sestre. Ron je izgledao kao gromom pogođen. – Ali... on nije bio tamo, zar ne? Znaš-Već-Ko? Mislim... poslednji put kada te je boleo ožiljak on je bio na Hogvortsu, zar ne? – Siguran sam da nije bio u Šimširovoj ulici – reče Hari. – Ali sanjao sam ga... njega i Pitera... znate, Crvorepa. Ne mogu svega da se setim, ali kovali su zaveru da ubiju... nekoga. Na tren je hteo da izusti „mene“, ali nije mogao da dopusti sebi da prestraši Hermionu više nego što je već bila prestrašena. – Bio je to samo san – reče Ron ohrabrujuće. – Samo noćna mora. – Ali, da li je samo to? – reče Hari, okrećući se da pogleda kroz prozor ka sve svetlijem nebu. – To je uvrnuto, zar ne... ožiljak me zaboli, i tri dana kasnije, Smrtožderi su u pohodu, a Voldemorov znak je opet na nebu. – Ne – govori – njegovo – ime! – prosikta Ron kroz stisnute zube. – Sećate se šta je profesorka Treloni rekla? – nastavi Hari, ignorišući Rona. – Na kraju prošle godine? Profesorka Treloni bila je njihova nastavnica Predskazivanja na Hogvortsu. Prestrašen izraz Hermioninog lica iščeznu pred prezrivim frktajem koji je ispustila. – Oh, Hari, nećeš valjda da pridaješ pažnju svemu što ta stara prevarantkinja kaže? – Nisi bila tu – reče Hari. – Nisi je čula. Ovoga puta bilo je drugačije. Rekao sam ti, pala je u trans – i to pravi. I rekla je da će Mračni gospodar opet ustati... veći i snažniji no ikada... i da će mu to uspeti jer će mu se njegov sluga vratiti... i te noći je Crvorep pobegao. Nasta tišina u kojoj se Ron odsutnog uma poigravao rupom u svojoj posteljini, s naštampanim slikama Čadlijskih topova. – Zašto si se raspitivao da li je Hedviga stigla, Hari – upita Hermiona. – Da li očekuješ pismo? – Rekao sam Sirijusu za ožiljak – reče Hari sležući ramenima. – Očekujem njegov odgovor. – Dobro si se toga setio! – reče Ron, a lice mu se razvedri. – Kladim se da će Sirijus znati šta da radimo! – Nadao sam se da će mi brzo odgovoriti – reče Hari. – Ali mi ne znamo ni gde je Sirijus... mogao bi biti u Africi, ili tako negde, zar ne? – reče Hermiona pribrano. – Hedviga ne može da pređe takav put za nekoliko dana. – Da, znam – reče Hari, ali osetio je kao da ima kamen u stomaku dok je kroz prozor gledao u nebo bez Hedvige. – Hajdemo na partiju kvidiča u vrtu, Hari – reče Ron. – Hajde – tri na tri, Bil, Čarli i Džordž će igrati... možeš da isprobaš Vronski fintu... – Rone – reče Hermiona stavljajući mu tonom do znanja kako ne smatra da je dovoljno brižan. – Hari nije raspoložen da igra kvidič sada... zabrinut je i umoran... svi bi trebalo da idemo u krevet... – Naravno da želim da igram kvidič – reče Hari naglo. – Sačekaj, da uzmem svoju Vatrenu strelu. Hermiona napusti sobu, mrmljajući nešto što je zvučalo kao „dečaci“. * * * Naredne nedelje ni gospodin Vizli ni Persi nisu često boravili u kući. Napuštali su je svakog jutra pre nego što bi ostatak porodice ustao, i vraćali se svake noći dobrano posle večere. – Tamo je potpuno rasulo – rekao im je Persi važno, u nedelju uveče pre nego što će da krenu za Hogvorts. – Gasio sam vatre cele nedelje. Ljudi neprekidno šalju Drekavce, a vi, naravno, znate da ukoliko ih odmah ne otvorite ta pisma eksplodiraju. Sto mi je prekriven tragovima paljevine, a moja najbolja pera su ugljenisana. – Zašto svi šalju Drekavce? – upita Džini, dok je lepila svoj primerak Hiljadu magičnih trava i gljiva činotejpom, na tepihu ispred kamina u dnevnoj sobi. – Žale se na bezbednost na Svetskom prvenstvu – reče Persi. – Hoće nadoknadu za svoju uništenu imovinu. Mandangus Flečer traži nadoknadu za svoj dvanaestosobni šator s ugrađenim džakuzijem, ali ja sam ga prozreo. Znam pouzdano da je spavao ispod ogrtača razapetog preko nekoliko štapova. Gospođa Vizli baci pogled na veliki zidni sat u uglu. Hariju se dopadao taj sat. Bio je potpuno beskoristan ukoliko ste želeli da saznate koliko je sati, ali inače vrlo informativan. Imao je devet zlatnih kazaljki, i svaka od njih je na sebi imala ugravirano ime po jednog člana porodice Vizli. Na licu sata nisu se nalazile brojke, već opisi trenutnih lokacija članova porodice. Bili su tu kuća, škola i posao, ali i izgubljen, bolnica, zatvor, a na mestu gde bi na normalnom satu bio broj dvanaest, pisalo je smrtna opasnost. Osam kazaljki trenutno je pokazivalo na kuću, ali kazaljka gospodina Vizlija, koja je bila najduža, još uvek je pokazivala na posao. Gospođa Vizli uzdahnu. – Od vremena Znate-Već-Koga nije bilo potrebe da vaš otac ide u kancelariju vikendom – reče. – Teraju ga da radi i suviše naporno. Propašće mu večera ukoliko uskoro ne dođe kući. – Pa, otac oseća da treba da se iskupi za svoju grešku s utakmice, zar ne? – reče Persi. – Istini za volju, bilo je malčice budalasto davati takve izjave za javnost bez prethodnog konsultovanja sa šefom svog Odseka... – Da se nisi usudio da kriviš svoga oca za ono što je ta bezobzirna žena, Skiterova, napisala! – planu gospođa Vizli. – I da tata ništa nije rekao, stara Rita bi onda napisala da je sramota što niko iz Ministarstva nije komentarisao – reče Bil, koji je igrao šah sa Ronom. – Rita Skiter nikada nikoga ne hvali. Sećaš se kada je intervjuisala sve razbijače kletvi iz Gringotsa i nazvala me „dugokosim bilmezom“? – Pa, dušo, kosa ti i jeste malo predugačka – reče gospođa Vizli nežno. – Ako bi mi samo dopustio da... – Ne, mama. Po prozoru dnevne sobe šibala je kiša. Hermiona se zadubila u Standardnu knjigu čini za četvrti razred, koju je gospođa Vizli kupila Hermioni, Hariju i Ronu, svakom po jednu, u Dijagon-aleji. Čarli je zašivao svoj vatrostalni kalpak. Hari je glancao svoju Vatrenu strelu , dok mu je komplet za servisiranje metli, koji mu je Hermiona poklonila za trinaesti rođendan, stajao otvoren kraj nogu. Fred i Džordž su sedeli u najudaljenijem uglu, s perima u rukama, pričajući šapatom, glava nagnutih nad listom pergamenta. – Šta vas dvojica smerate? – upita gospođa Vizli oštro kada joj pogled pade na blizance. – Domaći zadatak – reče Fred nesigurno. – Ne budite smešni, još uvek ste na raspustu – reče gospođa Vizli. – Da, pa malčice smo okasnili – reče Džordž. – Da kojim slučajem ne sastavljate novu narudžbenicu, momci? – upita gospođa Vizli strogo. – Da ne pomišljate da ponovo počnete s Vizlijevskim čarobnjačkim ludorijama? – Eh, mama – reče Fred, podižući pogled ka njoj, s bolnim izrazom na licu. – Ako bi se Hogvorts ekspres sutra slupao, a Džordž i ja poginuli, kako bi se osećala kada bi znala da je poslednje što smo od tebe čuli bilo neosnovane optužbe? Svi se nasmejaše, čak i gospođa Vizli. – Oh, vaš otac stiže! – reče ona naglo, gledajući ponovo ka satu. Kazaljka gospodina Vizlija iznenada se prebacila s posao na putovanje, sekundu kasnije drhtavo se zaustavila na kuća, zajedno s ostalima, i oni čuše kako ih doziva iz kuhinje. – Dolazim, Arture! – odgovori gospođa Vizli, žurno izlazeći iz sobe. Nekoliko trenutaka kasnije gospodin Vizli uđe u toplu dnevnu sobu noseći sebi večeru na poslužavniku. Izgledao je potpuno iscrpljeno. – E pa, ovo je zaista ulje na vatru – reče gospođi Vizli dok je sedao u fotelju pored vatre i neraspoloženo se igrao s donekle smežuranim karfiolom. – Rita Skiter je njuškala cele nedelje tražeći još neke brljotine Ministarstva da izvesti o njima. A sada je otkrila da je sirota stara Berta nestala, tako da će to sutra biti na naslovnoj strani Proroka. Rekao sam Torbaru odavno da treba da pošalje nekoga da je potraži. – Gospodin Čučanj to govori već nedeljama – reče Persi hitro. – Čučanj ima sreće što Rita nije saznala za Vinki – reče gospodin Vizli razdražljivo. – Imali bi naslova za celu nedelju kad bi otkrili da je njegov kućni vilenjak pronađen sa štapićem koji je prizvao Mračni znak. – Mislio sam da su se svi složili da vilenjak, iako neodgovoran, ipak nije prizvao Znak? – reče Persi žustro. – Ako mene pitate, gospodin Čučanj ima sreće što niko u Dnevnom proroku ne zna kako je zao prema vilenjacima! – reče Hermiona ljutito. – Čekaj malo, Hermiona! – reče Persi. – Tako visok zvaničnik Ministarstva poput gospodina Čučnja zaslužuje potpunu poslušnost od svojih slugu... – Od svojih robova, hoćeš reći! – reče Hermiona, povisivši ton. – Jer, on ne plaća Vinki, zar ne? – Mislim da bi bilo najbolje da odete gore i proverite da li ste sve spakovali! – reče gospođa Vizli, prekidajući raspravu. – Hajdete, sada, svi vi... Hari spakova svoj komplet za servisiranje metli, prebaci Vatrenu strelu preko ramena i pope se uza stepenice s Ronom. Kiša je još glasnije dobovala po krovu, praćena glasnim fijukanjem i jecajima vetra, da ne pominjemo sporadično zavijanje akrepa koji je živeo na tavanu. Kada su ušli u sobu Prasvidžen je ponovo počeo da hukće i leprša po svom kavezu. Prizor poluspakovanih kovčega zarazio ga je, izgleda, grozničavim uzbuđenjem. – Turi mu malo kolačića za sove – reče Ron, bacajući kutiju Hariju – možda će ga to ućutkati. Hari ugura par kolačića za sove kroz rešetke Prasvidženovog kaveza, a zatim se okrenu ka svom kovčegu. Hedvigin kavez je stajao odmah do njega, još uvek prazan. – Prošlo je više od nedelju dana – reče Hari, gledajući u Hedviginu pustu ljuljaškicu. – Rone, ne misliš da su možda uhvatili Sirijusa, a? – Ne, ta vest bi onda bila u Dnevnom proroku – reče Ron. – Ministarstvo bi želelo da pokaže kako je bar nekoga uhvatilo, zar ne? – Da, pretpostavljam... – Vidi, evo stvarčica koje ti je mama kupila u Dijagon-aleji. Podigla je nešto zlata iz tvoje riznice, za tebe... i oprala ti sve čarape. On sruči gomilu paketa na Harijev poljski krevet i baci kesu s novcem i gomilu čarapa pored njih. Hari poče da raspakuje kupljene stvari. Pored Standardne knjige čini za četvrti razred, od Mirande Sovuljage, imao je pregršt novih pera, tuce rolni pergamenta i dopune za komplet za pravljenje napitaka – već mu je ponestajalo kičme ribe-škorpiona i esencije beladone. Upravo je trpao donji veš u svoj kazan kad Ron uzviknu s gađenjem. – Šta bi to trebalo da bude? Držao je nešto što je Hariju ličilo na dugu, bordo somotsku haljinu. Imala je pomalo plesnivu čipkanu kragnu na okovratniku i identične čipkane manžetne. Začu se kucanje na vratima, i gospođa Vizli uđe noseći gomilu sveže opranih hogvortskih odora. – Evo vam – reče, sortirajući ih na dve gomile. – I pazite da ih spakujete kako treba, da se ne bi izgužvale. – Mama, dala si mi Džininu novu haljinu – reče Ron, pokazujući joj je. – Naravno da nisam – reče gospođa Vizli. – To je za tebe. Svečana odora. – Šta? – reče Ron, delujući užasnuto. – Svečana odora! – ponovi gospođa Vizli. – Piše na tvom školskom spisku da treba da imate svečane odore ove godine... odore za zvanične prilike. – Mora da se šališ – reče Ron s nevericom. – Ja to neću da nosim, nema šanse. – Svi ih nose, Rone! – reče gospođa Vizli pomalo iznervirano. – Sve su takve! Tvoj otac ima nekoliko komada za svečane proslave! – Radije ću ići gologuz, nego to da obučem – reče Ron tvrdoglavo. – Ne budi šašav – reče gospođa Vizli – moraš imati svečanu odoru, piše ti na spisku! Kupila sam jednu i za Harija... pokaži mu, Hari. Pomalo sa zebnjom, Hari otvori poslednji paket na svom poljskom krevetu. Ipak, nije bilo toliko loše kao što je očekivao: njegova svečana odora uopšte nije imala čipku. Zapravo, bila je manje-više ista kao njegova školska odora, osim što je bila tamnozelena, umesto crna. – Mislila sam da će ti istaći boju očiju, dušo – reče gospođa Vizli razdragano. – Pa, ta je u redu! – reče Ron ljutito, gledajući u Harijevu odoru. – Zašto ja nisam dobio takvu? – Zato što... pa, tebi sam morala da kupim polovnu, a izbor nije bio baš veliki! – reče gospođa Vizli, crveneći. Hari skrenu pogled. On bi drage volje podelio sve pare iz svog gringotskog trezora s Vizlijevima, ali je znao da ih oni nikada ne bi uzeli. – Nikada je neću obući – reče Ron tvrdoglavo. – Nikada. – Fino – obrecnu se gospođa Vizli. – Idi go. A ti, Hari, obavezno ga tada slikaj. Nebesa znaju da bi mi prijalo da se malo nasmejem. Ona izađe iz sobe, zalupivši vrata. Začu se čudan grcav zvuk iza njih. Prasvidžen se davio, gutajući preveliki kolačić za sove. – Zašto je sve što ja imam đubre? – reče Ron besno, jurnuvši preko sobe da otčepi Prasvidženov kljun.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

4.10. Hari Poter i Vatreni pehar - Nevolje u ministarstvu Harry|Potter|and|Goblet of|Fire|Troubles|in|the Ministry 4.10. Harry Potter et la coupe de feu - Problèmes au ministère 4.10. Harry Potter and the Goblet of Fire - Troubles in the Ministry

Gospodin Vizli ih je probudio posle samo nekoliko sati sna. Mr|Vizli|them|(past tense verb 'to be')|woke|after|only|several|hours|sleep Mr. Weasley woke them up after only a few hours of sleep. Upotrebio je magiju da spakuje šatore, i oni napustiše kamp najbrže što su mogli, prolazeći pored gospodina Robertsa, koji je stajao na vratima svoje kolibe. He used|(past tense marker)|magic|to|pack|tents|and|they|left|camp|as fast|as|(past tense marker)|could|passing|by|Mr|Roberts|who|(past tense marker)|was standing|at|the door|his|cabin He used magic to pack the tents, and they left the camp as quickly as they could, passing by Mr. Roberts, who was standing at the door of his cabin. Gospodin Roberts je imao čudan, zblanut izraz na licu, i otpozdravio im je tihim glasom: – Srećan Božić. Mr|Roberts|was|had|strange|dazed|expression|on|face|and|greeted|them|he|quiet|voice|Merry|Christmas Mr. Roberts had a strange, dazed expression on his face, and he greeted them in a quiet voice: – Merry Christmas. – Biće on sasvim u redu – reče gospodin Vizli tiho, dok su koračali prema vresištu. He will be|he|completely|in|order|said|Mr|Vizli|quietly|while|they|walked|towards|the heather field – He will be just fine – Mr. Weasley said quietly as they walked towards the heather. – Ponekad kad osobi promene pamćenje to je privremeno dezorijentiše... a naterali su ga da zaboravi nešto zaista veliko. Sometimes|when|to a person|they change|memory|it|is|temporarily|disorients|but|they forced|(past tense auxiliary verb)|him|to|forget|something|really|big – Sometimes when a person's memory changes, it temporarily disorients them... and they made him forget something really big. Dok su se približavali mestu gde su držali teleportacione ključeve, čuli su nestrpljive glasove, a kada dođoše do njega, naiđoše na mnoštvo čarobnjaka i veštica okupljenih oko Bazila, čuvara teleportacionih ključeva. As|they|themselves||the place|where|they|kept|teleportation|keys|heard|they|impatient|voices|and|when|they arrived|to|it|they encountered|on|a crowd|of wizards|and|witches|gathered|around|Basil|the guardian|teleportation|keys As they approached the place where they kept the teleportation keys, they heard impatient voices, and when they got there, they encountered a crowd of wizards and witches gathered around Basil, the guardian of the teleportation keys. Gurali su se, pokušavajući da se što više i što pre udalje od kampa. They pushed|were|each other|trying|to|themselves|as much|far|and|as soon|soon|get away|from|the camp They were pushing each other, trying to get as far away from the camp as possible and as quickly as possible. Gospodin Vizli žurno popriča sa Bazilom. Mr|Vizli|hurriedly|chatted|with|Bazil Mr. Wisley hurriedly spoke with Basil. Oni se priključiše redu i, pre nego što je sunce izašlo, uspeše da uhvate jednu staru automobilsku gumu za Brdo Lasičije glave. They|reflexive pronoun|joined|line|and|before|than|what|(past tense auxiliary verb)|sun|rose|succeeded|to|catch|one|old|car|tire|for|Hill|Lasičija|head They joined the line and, before the sun rose, managed to grab an old car tire for the Hill of Lasičija's head. Prošli su nazad kroz Oteri Sent Kečpol, i krenuli prema Jazbini pri bledoj jutarnjoj svetlosti, ne pričajući mnogo jer su bili iscrpljeni i čeznuli za doručkom. They passed|(past tense marker)|back|through|Oteri|St|Kečpol|and|they started|towards|Jazbina|in|pale|morning|light|not|talking|much|because|(past tense marker)|were|exhausted|and|longed|for|breakfast They went back through Oteri St. Kecpol, and headed towards Jazbina in the pale morning light, not talking much as they were exhausted and longing for breakfast. Čim su zamakli za ćošak svoje ulice, a Jazbina postala vidljiva, orošenom stazom odjeknu jecaj. As soon as|they|turned|around|corner|their|street|and|Jazbina|became|visible|dew-covered|path|echoed|sob As soon as they turned the corner of their street, and Jazbina became visible, a sob echoed along the damp path. – Oh, hvala nebesima, hvala nebesima! Oh|thank|heavens|thank|heavens – Oh, thank heavens, thank heavens! Gospođa Vizli, koja ih je očigledno čekala u dvorištu ispred kuće, pojuri ka njima, još uvek u papučama, lica prebledelog i iznurenog, sa savijenim primerkom Dnevnog proroka čvrsto stegnutim u šaci. Mrs|Vizli|who|them|was|obviously|waiting|in|the yard|in front of|the house|rushed|towards|them|still||in|slippers|face|pale|and|worn out|with|bent|copy|of the Daily|Prophet|firmly|clenched|in|fist Mrs. Wisley, who was obviously waiting for them in the yard in front of the house, rushed towards them, still in her slippers, her face pale and worn, with a crumpled copy of the Daily Prophet tightly clenched in her fist. – Arture – brinula sam – toliko sam brinula... Ona se baci gospodinu Vizliju oko vrata, a Dnevni prorok joj ispade iz mlitave ruke na zemlju. Arthur|worried|I|so much|I|worried|She|herself|threw|to Mr|Vizlija|around|neck|and|Daily|prophet|to her|fell|from|limp|hand|on|the ground – Arthur – I was so worried – I was so worried... She threw herself around Mr. Wisley's neck, and the Daily Prophet fell from her limp hand to the ground. Hari primeti naslov: PRIZORI UŽASA NA SVETSKOM PRVENSTVU U KVIDIČU, s treperećom, crno-belom fotografijom Mračnog znaka iznad vrhova drveća. Harry|notices|headline|SCENES|OF TERROR|AT|WORLD|CHAMPIONSHIP|IN|QUIDDITCH|with|flickering|||photograph|Dark|mark|above|tops|of trees Harry noticed the headline: HORRORS AT THE WORLD CUP IN QUIDDITCH, with a flickering black-and-white photograph of the Dark Mark above the treetops. – Dobro ste – promrmlja gospođa Vizli potreseno, puštajući gospodina Vizlija iz zagrljaja i zureći u sve njih zakrvavljenim očima – živi ste... oh, dečaci... I na iznenađenje svih prisutnih, ona zgrabi Freda i Džordža i privuče ih u tako čvrst zagrljaj, da im se glave sudariše. Good|are|mumbled|Mrs|Weasley|shaken|releasing|Mr|Weasley|from|hug|and|staring|at|all|them|bloodshot|eyes|alive|are|oh|boys|And|to|surprise|||she|grabbed|Fred|and|George|and|pulled|them|into|so|tight|hug|that|to them|themselves|heads|bumped – You’re okay – Mrs. Weasley mumbled shakily, releasing Mr. Weasley from her embrace and staring at all of them with bloodshot eyes – you’re alive... oh, boys... And to everyone’s surprise, she grabbed Fred and George and pulled them into such a tight hug that their heads knocked together. – Jao! Oh no – Ouch! Mama, daviš nas... – Vikala sam na vas pre nego što ste otišli! Mom|you're suffocating|us|I yelled|(past tense marker)|at|you|before|than|that|you (plural)|left Mom, you’re choking us... – I yelled at you before you left! – reče gospođa Vizli, počinjući da jeca. said|Mrs|Vizli|starting|to|sob – said Mrs. Weasley, starting to sob. – Samo sam na to mislila! Only|I|on|that|thought – I was just thinking about that! Šta da vas je Znate-Već-Ko uhvatio, i da poslednja stvar koju ste ikad čuli od mene bude to da ne dobijate dovoljno O.Č.N.-a? What|to|you|was||||caught|and|that|last|thing|that|you|ever|heard|from|me|be|that|to|not|receive|enough|||| What if Know-Who caught you, and the last thing you ever heard from me was that you weren't getting enough O.W.L.s? Oh, Frede... Džordže... – Hajde, de, Moli, svi smo savršeno dobro – reče gospodin Vizli umirujuće, odvajajući je od blizanaca i vodeći je nazad ka kući. Oh|Fred|George|Come on|on|Molly|we|are|perfectly|fine|said|Mr|Weasley|soothingly|separating|her|from|the twins|and|leading|her|back|toward|home Oh, Fred... George... – Come on, Moli, we're all perfectly fine – Mr. Weasley said soothingly, separating her from the twins and leading her back to the house. – Bile – dodade on tiho – pokupi te novine, hoću da vidim šta piše u njima... Pošto su se svi zgurali u malenu kuhinju, i kada je Hermiona pripravila gospođi Vizli šolju vrlo jakog čaja, u koji je gospodin Vizli insistirao da sipa malčice Ogdenovog starog vatroviskija, Bil pruži novine svome ocu. Were|added|he|quietly|picked up|the|newspaper|I want|to|see|what|is written|in|them|Since|were|themselves|all|crowded|in|small|kitchen|and|when|she|Hermione|prepared|for Mrs|Weasley|cup|very|strong|tea|in|which|he|Mr|Weasley|insisted|to|pour|a little|Ogden's|old|firewhiskey|Bill|handed|the newspaper|to his|father – Right – he added quietly – pick up that newspaper, I want to see what's in it... After everyone had crowded into the small kitchen, and when Hermione had prepared a very strong cup of tea for Mrs. Weasley, into which Mr. Weasley insisted on pouring a little bit of Ogden's old firewhiskey, Bill handed the newspaper to his father. Gospodin Vizli pregleda naslovnu stranu dok mu je Persi virio preko ramena. Mr|Vizli|examines|front|page|while|to him|was|Persi|peering|over|shoulder Mr. Weasley examined the front page while Percy was peering over his shoulder. – Znao sam – reče gospodin Vizli potišteno. I knew|(first person singular past tense verb ending)|said|Mr|Vizli|dejectedly – I knew it – Mr. Weasley said gloomily. – Brljotine Ministarstva... počinioci nisu privedeni... labavo obezbeđenje... Mračni čarobnjaci pobegli pre nego što su identifikovani... nacionalna sramota... Ko je ovo napisao? Blunders|of the Ministry|perpetrators|not|apprehended|loose|security|Dark|wizards|escaped|before|than|that|were|identified|national|shame|Who|is|this|written – The Ministry's blunders... the perpetrators have not been brought to justice... loose security... The Dark wizards escaped before they were identified... a national disgrace... Who wrote this? Ah... naravno... Rita Skiter. Ah|of course|Rita|Skiter Ah... of course... Rita Skeeter. – Ta žena je baš uzela na zub Ministarstvo magije! That|woman|is|really|taken|on|tooth|Ministry|of Magic – That woman has really taken a bite out of the Ministry of Magic! – reče Persi besno. said|Percy|angrily – Percy said angrily. – Prošle nedelje je govorila kako traćimo vreme sitničareći oko debljine kazana, umesto da istrebljujemo vampire! Last|week|(past tense verb marker)|said|that|we waste|time|nitpicking|about|thickness|cauldron|instead|to|we exterminate|vampires – Last week she said how we waste time nitpicking about the thickness of the cauldron, instead of exterminating vampires! Kao da u dvanaestom paragrafu Uputstava za tretman nečarobnjačkih poluljudi ne piše izričito... – Učini nam uslugu, Pers – reče Bil, zevajući – i ućuti. As|if|in|twelfth|paragraph|Instructions|for|treatment|non-magical|half-elves|not|writes|explicitly|Do|us a|favor|Pers|said|Bil|yawning|and|be quiet As if the twelfth paragraph of the Guidelines for the treatment of non-magical half-breeds doesn't explicitly state... – Do us a favor, Pers – said Bill, yawning – and shut up. – I mene pominju – reče gospodin Vizli, razrogačivši oči iza svojih naočara kad stiže do kraja članka u Dnevnom proroku. And|me|mention|said|Mr|Vizli|widening|eyes|behind|his|glasses|when|he reached|to|the end|of the article|in|Daily|Prophet – They mention me too – said Mr. Wisley, widening his eyes behind his glasses as he reached the end of the article in the Daily Prophet. – Gde? Where – Where? – zbunjeno procedi gospođa Vizli, zagrcnuvši se dok je pila čaj s viskijem. confused|said|Mrs|Vizli|choking|herself|while|was|drinking|tea|with|whiskey – Mrs. Wisley said, confused, choking on her tea with whiskey. – Da sam to videla, znala bih da ste živi! If|I|that|had seen|I would have known|I would|that|you are|alive – If I had seen that, I would have known you were alive! – Ne poimence – reče gospodin Vizli. Not|understand|said|Mr|Vizli – Not by name – Mr. Weasley said. – Čujte ovo: 'Ukoliko su prestrašeni čarobnjaci i veštice, koji su bez daha čekali vesti na ivici šume, očekivali ohrabrenje od Ministarstva magije, grdno su se razočarali. Listen|this|If|are|frightened|wizards|and|witches|who|were|without|breath|waiting|news|on|the edge|of the forest|expected|encouragement|from|Ministry of|Magic|greatly|were|themselves|disappointed – Listen to this: 'If the frightened wizards and witches, who were breathlessly waiting for news at the edge of the forest, were expecting reassurance from the Ministry of Magic, they were sorely disappointed. Predstavnik Ministarstva se pojavio ubrzo posle nestanka Mračnog znaka tvrdeći da niko nije povređen, ali je odbio da oda više informacija. The representative|of the Ministry|(reflexive particle)|appeared||after|disappearance|Dark|sign|claiming|that|no one|was not|injured|but|(auxiliary verb)|refused|to|give|more|information A representative of the Ministry appeared shortly after the disappearance of the Dark Mark claiming that no one was injured, but he refused to disclose any further information. Da li će ova izjava biti dovoljna da umiri glasine o tome kako je nekoliko tela uklonjeno iz šume, sat vremena kasnije, ostaje da se vidi.' Oh, zaista – zavapi gospodin Vizli, dodajući novine Persiju. Will|question particle|will|this|statement|be|sufficient|to|calm|rumors|about|that|how|was|several|bodies|removed|from|forest|hour|time|later|remains|to|reflexive particle|see|Oh|really|cried out|Mr|Whizley|adding|newspaper|to Percy Whether this statement will be enough to quell the rumors about several bodies being removed from the forest an hour later remains to be seen.' Oh, really – Mr. Weasley exclaimed, adding the newspaper to Percy. – Niko i nije bio povređen, šta je onda trebalo da kažem? Nobody|and|was not|injured|hurt|what|is|then|should|to|say – No one was hurt, so what was I supposed to say? Glasine o tome kako je nekoliko tela uklonjeno iz šume... pa, sada kada je to pušteno u štampu, sigurno će i biti glasina. The rumors|about|that|how|were|several|bodies|removed|from|the forest|well|now|when|it|that|released|into|print|surely|will|also|be|rumors Rumors about several bodies being removed from the forest... well, now that it's been released to the press, there will surely be rumors. On duboko uzdahnu. He|deeply|sighed He sighed deeply. – Moraću da odem do kancelarije, Moli, da ovo izgladim. I will have to|to|go|to|office|Moli|to|this|resolve – I will have to go to the office, Molly, to smooth this over. – Poći ću s tobom, oče – reče Persi značajno. I will go|will|with|you|father|said|Percy|significantly – I will go with you, father – Percy said meaningfully. – Gospodinu Čučnju će biti potreban svaki čovek. Mr|Čučanj|will|be|needed|every|man – Mr. Chuchnj will need every man. A moći ću i lično da mu predam moj izveštaj o kazanima. And|will be able|I|also|in person|to|him|submit|my|report|about|kettles And I will be able to personally hand him my report on the kettles. On pompezno izađe iz kuhinje. He|pompously|exits|from|the kitchen He pompously walked out of the kitchen. Gospođa Vizli je izgledala krajnje uznemireno. Mrs|Vizli|was|looked|extremely|disturbed Mrs. Wisley looked extremely disturbed. – Arture, trebalo bi da si na odmoru! Arthur|should|be|to|you|on|vacation – Arthur, you should be on vacation! Ovo nema nikakve veze s tvojim radnim mestom, sigurno će moći ovo da srede i bez tebe! This|has no|any|connection|with|your|work|place|surely|will|be able|this|to|fix|and|without|you This has nothing to do with your job, they will surely be able to sort this out without you! – Moram da idem, Moli – reče gospodin Vizli – samo sam pogoršao stvari. I must|to|go|Moli|said|Mr|Vizli|only|I|worsened|things – I have to go, Moli – Mr. Wizzley said – I only made things worse. Samo ću da se presvučem u službenu odoru i krećem... – Gospođo Vizli – reče Hari iznenada, ne mogavši da se kontroliše – da nije stigla Hedviga s pismom za mene? Just|I will|to|myself|change|into|official|uniform|and|I leave|Mrs|Wizley|said|Harry|suddenly|not|being able|to|himself|control|that|not|arrived|Hedwig|with|letter|for|me I will just change into my uniform and I'm off... – Mrs. Wizzley – Harry said suddenly, unable to control himself – hasn't Hedwig arrived with a letter for me? – Hedviga, dušo? Hedviga|darling – Hedwig, dear? – reče gospođa Vizli rasejano. said|Mrs|Vizli|absentmindedly – Mrs. Wizzley said absentmindedly. – Ne... ne, uopšte nije stizala nikakva pošta. No|no|at all|has not|arrived|any|mail – No... no, no mail has arrived at all. Ron i Hermiona znatiželjno pogledaše u Harija. Ron|and|Hermione|curiously|looked|at|Harry Ron and Hermione looked at Harry curiously. Hari im oboma uputi značajan pogled i reče: – Da li bi bilo u redu da odem i strpam svoje stvari u tvoju sobu, Rone? Hari|to them|both|gave|significant|look|and|said|Yes|question particle|would|be|in|order|to|I go|and|I stuff|my|things|in|your|room|Ron Harry gave them both a significant look and said: – Would it be alright if I go and put my things in your room, Ron? – Da... i ja bih to isto – odmah odgovori Ron. Yes|and|I|would|that|same|immediately|answered|Ron – Yes... I would do the same – Ron replied immediately. – Hermiona? Hermione – Hermione? – Da – reče ona brzo, i njih troje izađoše iz kuhinje i popeše se uza stepenice. Yes|she said|she|quickly|and|them|three|exited|from|the kitchen|and|climbed|themselves|up|the stairs – Yes – she said quickly, and the three of them left the kitchen and climbed the stairs. – Šta je posredi, Hari? What|is|the matter|Harry – What's going on, Harry? – reče Ron čim su zatvorili vrata tavana za sobom. said|Ron|as soon as|they|closed|door|attic|behind|them – said Ron as they closed the attic door behind them. – Ima nešto što vam nisam rekao – reče Hari. There is|something|that|to you|I have not|told|said|Harry – There's something I haven't told you – said Harry. – U nedelju ujutru, ponovo me je probudio bol u ožiljku. On|Sunday|in the morning|again|me|was|awakened|pain|in|scar – On Sunday morning, the pain in my scar woke me up again. Ronove i Hermionine reakcije bile su skoro istovetne onima koje je Hari zamišljao u svojoj spavaćoj sobi u Šimširovoj ulici. Ron's|and|Hermione's|reactions|were|(auxiliary verb)|almost|identical|to those|that|(auxiliary verb)|Harry|imagined|in|his|bedroom|room|in|Privet Drive's|street Ron and Hermione's reactions were almost identical to those Harry had imagined in his bedroom on Privet Drive. Hermiona se prenerazi i, pominjući gomilu referentnih knjiga, poče odmah da predlaže kome da se obrati, od Albusa Dambldora, do Madam Pomfri, hogvortske glavne medicinske sestre. Hermione|reflexive pronoun|startled|and|mentioning|a pile of|reference|books|began|immediately|to|suggest|to whom|to|reflexive pronoun|turn|from||Dumbledore|to|Madam|Pomfrey|Hogwarts'|head|medical|nurse Hermione was taken aback and, mentioning a pile of reference books, immediately began suggesting whom to turn to, from Albus Dumbledore to Madam Pomfrey, the Hogwarts matron. Ron je izgledao kao gromom pogođen. Ron|was|looked|like|by lightning|struck Ron looked as if he had been struck by lightning. – Ali... on nije bio tamo, zar ne? But|he|not|was|there|question particle|no – But... he wasn't there, was he? Znaš-Već-Ko? Do you know|already|who You-Know-Who? Mislim... poslednji put kada te je boleo ožiljak on je bio na Hogvortsu, zar ne? I think|last|time|when|you|was|hurt|scar|it|was|located|at|Hogwarts|right|not I think... the last time your scar hurt was at Hogwarts, right? – Siguran sam da nije bio u Šimširovoj ulici – reče Hari. Sure|I|that|was not|there|in|Šimšir Street|street|said|Harry – I'm sure it wasn't on Privet Drive – said Harry. – Ali sanjao sam ga... njega i Pitera... znate, Crvorepa. But|I dreamed|I|him|||Peter|you know|Blackbeard – But I dreamed of it... him and Peter... you know, Wormtail. Ne mogu svega da se setim, ali kovali su zaveru da ubiju... nekoga. I|can|of everything|to|reflexive pronoun|remember|but|they forged|past tense auxiliary verb|conspiracy|to|kill|someone I can't remember everything, but they were plotting to kill... someone. Na tren je hteo da izusti „mene“, ali nije mogao da dopusti sebi da prestraši Hermionu više nego što je već bila prestrašena. At|moment|was|wanted|to|utter|me|but|not||to|allow|himself|to|frighten|Hermione|more|than|what|was|already|had been|frightened For a moment he wanted to say "me," but he couldn't allow himself to scare Hermione more than she was already scared. – Bio je to samo san – reče Ron ohrabrujuće. It was|was|that|just|dream|said|Ron|encouragingly – It was just a dream – Ron said encouragingly. – Samo noćna mora. Just|night|nightmare – Just a nightmare. – Ali, da li je samo to? But|yes|question particle|is|only|that – But is that all it is? – reče Hari, okrećući se da pogleda kroz prozor ka sve svetlijem nebu. said|Hari|turning|himself|to|look|through|window|towards|ever|brighter|sky – Harry said, turning to look out the window at the increasingly bright sky. – To je uvrnuto, zar ne... ožiljak me zaboli, i tri dana kasnije, Smrtožderi su u pohodu, a Voldemorov znak je opet na nebu. It|is|twisted|right|no|scar|me|hurts|and|three|days|later|Death Eaters|are|in|attack|and|Voldemort's|mark|is|again|in|sky – It's twisted, isn't it... my scar hurts, and three days later, the Death Eaters are on the hunt, and Voldemort's mark is in the sky again. – Ne – govori – njegovo – ime! No|say|his|name – No – say – his – name! – prosikta Ron kroz stisnute zube. hissed|Ron|through|clenched|teeth – Ron squeaked through clenched teeth. – Sećate se šta je profesorka Treloni rekla? You remember|reflexive pronoun|what|(past tense verb)|professor|Trelawney|said – Do you remember what Professor Trelawney said? – nastavi Hari, ignorišući Rona. continue|Hari|ignoring|Ron – Harry continued, ignoring Ron. – Na kraju prošle godine? At||last|year – At the end of last year? Profesorka Treloni bila je njihova nastavnica Predskazivanja na Hogvortsu. Professor|Trelawney|was|is|their|teacher|Divination|at|Hogwarts Professor Trelawney was their Divination teacher at Hogwarts. Prestrašen izraz Hermioninog lica iščeznu pred prezrivim frktajem koji je ispustila. Frightened|expression|Hermione’s|face|vanished|before|disdainful|snort|which|was|emitted The frightened expression on Hermione's face vanished before the disdainful huff she let out. – Oh, Hari, nećeš valjda da pridaješ pažnju svemu što ta stara prevarantkinja kaže? Oh|Hari|you won't|surely|to|pay|attention|to everything|that|that|old|fraudster|says – Oh, Harry, you’re not really going to pay attention to everything that old fraud says, are you? – Nisi bila tu – reče Hari. You were not|female|here|said|Hari – You weren't there – said Harry. – Nisi je čula. You didn't|her|hear – You didn't hear her. Ovoga puta bilo je drugačije. This|time|was|(past tense marker)|different This time it was different. Rekao sam ti, pala je u trans – i to pravi. I told|(past tense marker)|you|she fell|(past tense marker)|into|trance|and|that|real I told you, she fell into a trance – and a real one. I rekla je da će Mračni gospodar opet ustati... veći i snažniji no ikada... i da će mu to uspeti jer će mu se njegov sluga vratiti... i te noći je Crvorep pobegao. She|said|past tense marker|that|will|Dark|lord|again|rise|greater|and|stronger|than|ever|and|that|will|to him|it|succeed|because|will|to him|reflexive pronoun|his|servant|return|and|that|night|past tense marker|Blacktail|escaped And she said that the Dark Lord would rise again... bigger and stronger than ever... and that he would succeed because his servant would return to him... and that night Crvorep escaped. Nasta tišina u kojoj se Ron odsutnog uma poigravao rupom u svojoj posteljini, s naštampanim slikama Čadlijskih topova. There came|silence|in|which|himself|Ron|absent|mind|played|hole|in|his|bedding|with|printed|pictures|of Chadli|cannons A silence fell in which Ron, lost in thought, played with the hole in his bedding, with printed images of the Chudley Cannons. – Zašto si se raspitivao da li je Hedviga stigla, Hari – upita Hermiona. Why|you|reflexive pronoun|inquired|if|question particle|she|Hedwig|arrived|Harry|asked|Hermione – Why were you asking if Hedwig arrived, Harry – asked Hermione. – Da li očekuješ pismo? Do|question particle|you expect|letter – Are you expecting a letter? – Rekao sam Sirijusu za ožiljak – reče Hari sležući ramenima. I told|(past tense marker)|to Sirius|about|scar|he said|Harry|shrugging|his shoulders – I told Sirius about the scar – said Harry, shrugging his shoulders. – Očekujem njegov odgovor. I expect|his|response – I'm expecting his reply. – Dobro si se toga setio! Good|you|reflexive pronoun|of that|remembered – You remembered that well! – reče Ron, a lice mu se razvedri. said|Ron|but|face|to him|reflexive pronoun|brightened up – said Ron, and his face brightened. – Kladim se da će Sirijus znati šta da radimo! I bet|reflexive pronoun|that|will|Sirius|know|what|to|we do – I bet Sirius will know what to do! – Nadao sam se da će mi brzo odgovoriti – reče Hari. I hoped|was|reflexive pronoun|that|will|to me|quickly|respond|said|Hari – I was hoping he would reply quickly – said Harry. – Ali mi ne znamo ni gde je Sirijus... mogao bi biti u Africi, ili tako negde, zar ne? But|we|not|know|neither|where|is|Sirius||be||in|Africa|or|so|somewhere|right|not – But we don't even know where Sirius is... he could be in Africa, or somewhere like that, right? – reče Hermiona pribrano. said|Hermione|thoughtfully – said Hermione calmly. – Hedviga ne može da pređe takav put za nekoliko dana. Hedviga|not|can|to|cross|such|journey|in|several|days – Hedwig can't make that journey in just a few days. – Da, znam – reče Hari, ali osetio je kao da ima kamen u stomaku dok je kroz prozor gledao u nebo bez Hedvige. Yes|I know|said|Hari|but|felt|(past tense auxiliary verb)|as|that|he has|stone|in|stomach|while|(past tense auxiliary verb)|through|window|looked|at|sky|without|Hedvige – Yes, I know – said Harry, but he felt like he had a stone in his stomach as he looked out the window at the sky without Hedwig. – Hajdemo na partiju kvidiča u vrtu, Hari – reče Ron. Let's go|to|game|Quidditch|in|the garden|Harry|said|Ron – Let's go for a game of Quidditch in the garden, Harry – said Ron. – Hajde – tri na tri, Bil, Čarli i Džordž će igrati... možeš da isprobaš Vronski fintu... – Rone – reče Hermiona stavljajući mu tonom do znanja kako ne smatra da je dovoljno brižan. Come on|three|against|three|Bill|Charlie|and|George|will|play|you can|to|try|Vronsky|feint|Ron|said|Hermione|putting|to him|tone|to|knowledge|that|not|considers|to be|is|sufficiently|caring – Come on – three against three, Bill, Charlie, and George will play... you can try the Wronski Feint... – Ron – said Hermione, letting him know with her tone that she didn't think he was caring enough. – Hari nije raspoložen da igra kvidič sada... zabrinut je i umoran... svi bi trebalo da idemo u krevet... – Naravno da želim da igram kvidič – reče Hari naglo. Harry|is not|in the mood|to|play|Quidditch|now|worried|is||tired|we|should|ought|to|go|to|bed|Of course|to|I want|to|play|Quidditch|said|Harry|suddenly – Harry is not in the mood to play Quidditch right now... he's worried and tired... we should all go to bed... – Of course I want to play Quidditch – said Harry abruptly. – Sačekaj, da uzmem svoju Vatrenu strelu. Wait|to|take|my|Fiery|arrow – Wait, let me get my Firebolt. Hermiona napusti sobu, mrmljajući nešto što je zvučalo kao „dečaci“. Hermione|left|the room|mumbling|something|that|was|sounded|like|boys Hermione left the room, muttering something that sounded like "boys." * * * Naredne nedelje ni gospodin Vizli ni Persi nisu često boravili u kući. Next|week|neither|Mr|Vizli|nor|Persi|were not|often|stayed|in|the house * * * The following week, neither Mr. Weasley nor Percy spent much time at home. Napuštali su je svakog jutra pre nego što bi ostatak porodice ustao, i vraćali se svake noći dobrano posle večere. They left|(past tense auxiliary verb)|her|every|morning|before|than|what|(conditional auxiliary verb)|the rest|of the family|woke up|and|They returned|(reflexive pronoun)|every|night|well|after|dinner They left every morning before the rest of the family got up, and returned every night well after dinner. – Tamo je potpuno rasulo – rekao im je Persi važno, u nedelju uveče pre nego što će da krenu za Hogvorts. There|is|completely|chaos|he said|to them|was|Percy|importantly|on|Sunday|evening|before|than|that|will|to|leave|for|Hogwarts "It's a complete mess over there," Percy told them importantly on Sunday evening before they were to leave for Hogwarts. – Gasio sam vatre cele nedelje. I extinguished|(past tense marker)|fires|all|week "I've been putting out fires all week." Ljudi neprekidno šalju Drekavce, a vi, naravno, znate da ukoliko ih odmah ne otvorite ta pisma eksplodiraju. People|continuously|send|Drekavac letters|and|you|of course|know|that|if|them|immediately|not|open|those|letters|explode People keep sending Drekavci, and you, of course, know that if you don't open those letters immediately, they explode. Sto mi je prekriven tragovima paljevine, a moja najbolja pera su ugljenisana. Why|to me|is|covered|with traces|of burning|and|my|best|feathers|are|charred My table is covered in traces of burning, and my best feathers are charred. – Zašto svi šalju Drekavce? Why|everyone|send|Drekavac (a mythical creature) – Why is everyone sending Drekavci? – upita Džini, dok je lepila svoj primerak Hiljadu magičnih trava i gljiva činotejpom, na tepihu ispred kamina u dnevnoj sobi. asked|Ginny|while|was|gluing|her|copy|Thousand|magical|herbs|and|mushrooms|with tape|on|the carpet|in front of|the fireplace|in|the living|room – asked Džini, while she was gluing her copy of A Thousand Magical Herbs and Mushrooms with duct tape on the carpet in front of the fireplace in the living room. – Žale se na bezbednost na Svetskom prvenstvu – reče Persi. They complain|reflexive pronoun|about|safety|at|World|championship|said|Persi – They are complaining about safety at the World Championship – said Persi. – Hoće nadoknadu za svoju uništenu imovinu. He wants|compensation|for|his|destroyed|property - He wants compensation for his destroyed property. Mandangus Flečer traži nadoknadu za svoj dvanaestosobni šator s ugrađenim džakuzijem, ali ja sam ga prozreo. Mandangus|Fletcher|is asking for|compensation|for|his|twelve-person|tent|with|built-in|jacuzzi|but|I|am|him|saw through Mandangus Fletcher is seeking compensation for his twelve-person tent with a built-in jacuzzi, but I saw through him. Znam pouzdano da je spavao ispod ogrtača razapetog preko nekoliko štapova. I know|reliably|that|he|slept|under|cloak|stretched|over|several|poles I know for sure that he slept under a blanket stretched over several sticks. Gospođa Vizli baci pogled na veliki zidni sat u uglu. Mrs|Vizli|casts|glance|at|large|wall|clock|in|corner Mrs. Wisley glances at the large wall clock in the corner. Hariju se dopadao taj sat. Hari|reflexive pronoun|liked|that|watch Harry liked that clock. Bio je potpuno beskoristan ukoliko ste želeli da saznate koliko je sati, ali inače vrlo informativan. He|was|completely|useless|if|you|wanted|to|find out|how much|is|o'clock|but|otherwise|very|informative It was completely useless if you wanted to know what time it was, but otherwise very informative. Imao je devet zlatnih kazaljki, i svaka od njih je na sebi imala ugravirano ime po jednog člana porodice Vizli. He had|(past tense marker)|nine|golden|hands|and|each|of|them|(past tense marker)|on|itself|had|engraved|name|for|one|member|family|Vizli It had nine golden hands, and each of them had engraved the name of a member of the Wizly family. Na licu sata nisu se nalazile brojke, već opisi trenutnih lokacija članova porodice. On|face|clock|were not|reflexive particle|located|numbers|but|descriptions|current|locations|members|of the family There were no numbers on the face of the clock, but descriptions of the current locations of the family members. Bili su tu kuća, škola i posao, ali i izgubljen, bolnica, zatvor, a na mestu gde bi na normalnom satu bio broj dvanaest, pisalo je smrtna opasnost. They were|(verb to be)|there|house|school|and|work|but|and|lost|hospital|prison|and|at|place|where|would|at|normal|hour|would be|number|twelve|wrote|(verb to be)|death|danger There were home, school, and work, but also lost, hospital, prison, and where a normal clock would have the number twelve, it said danger to life. Osam kazaljki trenutno je pokazivalo na kuću, ali kazaljka gospodina Vizlija, koja je bila najduža, još uvek je pokazivala na posao. Eight|hands|currently|was|pointing|to|home|but|hand|Mr|Vizlija|which|was|the|longest|still|always|was|pointing|to|work Eight hands were currently pointing to home, but Mr. Wizly's hand, which was the longest, was still pointing to work. Gospođa Vizli uzdahnu. Mrs|Vizli|sighed Mrs. Wisley sighed. – Od vremena Znate-Već-Koga nije bilo potrebe da vaš otac ide u kancelariju vikendom – reče. From|the time||||was not|there|need|for|your|father|goes|to|office|on weekends|he said - Since the time of You-Know-Who, there has been no need for your father to go to the office on weekends - she said. – Teraju ga da radi i suviše naporno. They force|him|to|work|and|too|hard - They are making him work too hard. Propašće mu večera ukoliko uskoro ne dođe kući. He will miss|his|dinner|if|soon|not|comes|home His dinner will spoil if he doesn't come home soon. – Pa, otac oseća da treba da se iskupi za svoju grešku s utakmice, zar ne? Well|father|feels|that|needs|to|himself|atone|for|his|mistake|from|game|right|no - Well, father feels he needs to atone for his mistake in the match, doesn't he? – reče Persi. said|Percy - said Percy. – Istini za volju, bilo je malčice budalasto davati takve izjave za javnost bez prethodnog konsultovanja sa šefom svog Odseka... – Da se nisi usudio da kriviš svoga oca za ono što je ta bezobzirna žena, Skiterova, napisala! To be honest|for|the sake of|it was|was|a little|foolish|to give|such|statements|for|the public|without|prior|consultation|with|the head|of his|Department|(an imperative particle)|reflexive particle|you did not|dare|to|blame|your|father|for|that|what|(auxiliary verb)|that|ruthless|woman|Skiter's|wrote - To be honest, it was a bit foolish to make such statements to the public without first consulting your department head... - Don't you dare blame your father for what that shameless woman, Skeeter, wrote! – planu gospođa Vizli. plan|Mrs|Vizli - Mrs. Weasley was furious. – I da tata ništa nije rekao, stara Rita bi onda napisala da je sramota što niko iz Ministarstva nije komentarisao – reče Bil, koji je igrao šah sa Ronom. And|that|dad|nothing|didn't|say|old|Rita|would|then|written|that|is|shame|that|no one|from|the Ministry|didn't|commented|said|Bil|who|was|playing|chess|with|Ron - And even if Dad said nothing, old Rita would then write that it's a shame no one from the Ministry commented - said Bill, who was playing chess with Ron. – Rita Skiter nikada nikoga ne hvali. Rita|Skiter|never|anyone|not|praises - Rita Skeeter never praises anyone. Sećaš se kada je intervjuisala sve razbijače kletvi iz Gringotsa i nazvala me „dugokosim bilmezom“? Do you remember|reflexive pronoun|when|(past tense auxiliary verb)|interviewed|all|breakers|of curses|from|Gringotts|and|called|me|long-haired|ignorant fool Do you remember when she interviewed all the curse breakers from Gringotts and called me "long-haired fool"? – Pa, dušo, kosa ti i jeste malo predugačka – reče gospođa Vizli nežno. Well|darling|hair|your|and|is|a little|too long|said|Mrs|Vizli|gently – Well, dear, your hair is a bit too long – Mrs. Weasley said gently. – Ako bi mi samo dopustio da... – Ne, mama. If|would|to me|only|allowed|to|No|mom – If you would just let me... – No, mom. Po prozoru dnevne sobe šibala je kiša. Through|the window|living|room|pounded|was|rain Rain was lashing against the living room window. Hermiona se zadubila u Standardnu knjigu čini za četvrti razred, koju je gospođa Vizli kupila Hermioni, Hariju i Ronu, svakom po jednu, u Dijagon-aleji. Hermione|herself|immersed|in|Standard|book|spells|for|fourth|grade|which|was|Mrs|Weasley|bought|Hermione|Harry|and|Ron|each|one|one|in|| Hermione was engrossed in the Standard Book of Spells for fourth grade, which Mrs. Weasley had bought for Hermione, Harry, and Ron, one for each, in Diagon Alley. Čarli je zašivao svoj vatrostalni kalpak. Charlie|is|sewed|his|fireproof|hat Charlie was sewing his fireproof hat. Hari je glancao svoju Vatrenu strelu , dok mu je komplet za servisiranje metli, koji mu je Hermiona poklonila za trinaesti rođendan, stajao otvoren kraj nogu. Harry|was|polishing|his|Firebolt|broomstick|while|to him|was|set|for|servicing|brooms|which|to him|was|Hermione|gifted|for|thirteenth|birthday|was|open|next to|leg Harry was polishing his Firebolt, while the broom servicing kit that Hermione had given him for his thirteenth birthday lay open by his feet. Fred i Džordž su sedeli u najudaljenijem uglu, s perima u rukama, pričajući šapatom, glava nagnutih nad listom pergamenta. Fred|and|George|were|sitting|in|farthest|corner|with|quills|in|hands|talking|in whispers|heads|bent|over||of parchment Fred and George were sitting in the farthest corner, with quills in their hands, whispering, their heads bent over a sheet of parchment. – Šta vas dvojica smerate? What|you|two|mean "What are you two up to?" – upita gospođa Vizli oštro kada joj pogled pade na blizance. asked|Mrs|Vizli|sharply|when|to her|glance|fell|on|twins Mrs. Weasley asked sharply as her gaze fell on the twins. – Domaći zadatak – reče Fred nesigurno. Homework|assignment|said|Fred|uncertainly – Homework – Fred said uncertainly. – Ne budite smešni, još uvek ste na raspustu – reče gospođa Vizli. Don't|be|funny|still|always|are|on|vacation|said|Mrs|Vizli – Don't be silly, you are still on break – Mrs. Weasley said. – Da, pa malčice smo okasnili – reče Džordž. Yes|but|a little|we|are late|said|George – Yes, well, we are a little late – George said. – Da kojim slučajem ne sastavljate novu narudžbenicu, momci? If|by any chance|case|not|you are preparing|new|order|guys – Are you by any chance drafting a new order, boys? – upita gospođa Vizli strogo. asked|Mrs|Vizli|sternly – Mrs. Weasley asked sternly. – Da ne pomišljate da ponovo počnete s Vizlijevskim čarobnjačkim ludorijama? (Do)|not|you think|to|again|start|with|Vizlijevski|magical|antics – Don't you dare think about starting again with the Weasley wizarding pranks? – Eh, mama – reče Fred, podižući pogled ka njoj, s bolnim izrazom na licu. Oh|mom|said|Fred|raising|gaze|towards|her|with|painful|expression|on|face – Oh, mom – said Fred, looking up at her with a pained expression on his face. – Ako bi se Hogvorts ekspres sutra slupao, a Džordž i ja poginuli, kako bi se osećala kada bi znala da je poslednje što smo od tebe čuli bilo neosnovane optužbe? If|would|reflexive pronoun|Hogwarts|express|tomorrow|crashed|and|George|and|I|died|how|would|reflexive pronoun|felt|when|would|knew|that|is|last|what|we|from|you|heard|were|unfounded|accusations – If the Hogwarts Express crashed tomorrow, and George and I died, how would you feel knowing that the last thing we heard from you were unfounded accusations? Svi se nasmejaše, čak i gospođa Vizli. Everyone|(reflexive particle)|laughed|even|and|Mrs|Vizli Everyone laughed, even Mrs. Weasley. – Oh, vaš otac stiže! Oh|your|father|is arriving – Oh, your father is arriving! – reče ona naglo, gledajući ponovo ka satu. she said|she|suddenly|looking|again|at|the clock "I'm coming, Arthur!" Kazaljka gospodina Vizlija iznenada se prebacila s posao na putovanje, sekundu kasnije drhtavo se zaustavila na kuća, zajedno s ostalima, i oni čuše kako ih doziva iz kuhinje. The hand of the clock|Mr|Vizlija|suddenly|herself|shifted|from|work|to|travel|a second|later|tremulously|herself|stopped|at|house|together|with||and|they|heard|how|them|calls|from|the kitchen Mr. Wisley's hand suddenly switched from work to travel, and a second later it trembled to a stop at home, along with the others, and they heard him calling from the kitchen. – Dolazim, Arture! I'm coming|Arthur "I'm coming, Arthur!" – odgovori gospođa Vizli, žurno izlazeći iz sobe. answers|Mrs|Vizli|hurriedly|exiting|from|room Mrs. Wisley replied, hurrying out of the room. Nekoliko trenutaka kasnije gospodin Vizli uđe u toplu dnevnu sobu noseći sebi večeru na poslužavniku. A few|moments|later|Mr|Vizli|entered|into|warm|living|room|carrying|himself|dinner|on|the tray A few moments later, Mr. Wisley entered the warm living room carrying dinner on a tray. Izgledao je potpuno iscrpljeno. He looked|was|completely|exhausted He looked completely exhausted. – E pa, ovo je zaista ulje na vatru – reče gospođi Vizli dok je sedao u fotelju pored vatre i neraspoloženo se igrao s donekle smežuranim karfiolom. Well|then|this|is|really|oil|on|fire|he said|to Mrs|Vizly|while|he|sat|in|armchair|next to|the fire|and|unhappily|himself|played|with|somewhat|wilted|cauliflower – Well, this is really adding fuel to the fire – said Mrs. Wisley as he sat down in the armchair by the fire and sullenly played with a somewhat wilted cauliflower. – Rita Skiter je njuškala cele nedelje tražeći još neke brljotine Ministarstva da izvesti o njima. Rita|Skiter|was|snooping|all|week|searching|more|some|misdeeds|of the Ministry|to|report|on|them – Rita Skiter has been sniffing around all week looking for more of the Ministry's blunders to report on. A sada je otkrila da je sirota stara Berta nestala, tako da će to sutra biti na naslovnoj strani Proroka. And|now|has|discovered|that|is|poor|old|Berta|missing|so|that|will|it|tomorrow|be|on|front|page|of the Prophet And now she has discovered that poor old Berta is missing, so that will be on the front page of the Prophet tomorrow. Rekao sam Torbaru odavno da treba da pošalje nekoga da je potraži. I told|(I)|Torbar|long ago|that|needs|to|send|someone|to|(he)|find I told Torbar a long time ago that he should send someone to look for her. – Gospodin Čučanj to govori već nedeljama – reče Persi hitro. Mr|Čučanj|it|has been saying|for|weeks|said|Persi|quickly – Mr. Chuchanj has been saying that for weeks – Percy said quickly. – Čučanj ima sreće što Rita nije saznala za Vinki – reče gospodin Vizli razdražljivo. Čučanj|has|luck|that|Rita|not|found out|about|Vinki|said|Mr|Vizli|irritably – Chuchanj is lucky that Rita hasn't found out about Vinki – Mr. Wisley said irritably. – Imali bi naslova za celu nedelju kad bi otkrili da je njegov kućni vilenjak pronađen sa štapićem koji je prizvao Mračni znak. would have|conditional particle|headlines|for|entire|week|when|conditional particle|discovered|that|is|his|house|elf|found|with|wand|which|is|summoned|Dark|mark – They would have headlines for a whole week if they discovered that his house elf was found with the stick that summoned the Dark Mark. – Mislio sam da su se svi složili da vilenjak, iako neodgovoran, ipak nije prizvao Znak? I thought|(past tense marker)|that|(past tense marker for plural)|reflexive pronoun|everyone|agreed|that|elf|although|irresponsible|still|did not|summon|Sign – I thought everyone agreed that the elf, although irresponsible, did not summon the Mark? – reče Persi žustro. said|Percy|briskly – Percy said briskly. – Ako mene pitate, gospodin Čučanj ima sreće što niko u Dnevnom proroku ne zna kako je zao prema vilenjacima! If|me|you ask|Mr|Čučanj|has|luck|that|nobody|in|Daily|prophet|not|knows|how|is|evil|towards|fairies – If you ask me, Mr. Chuchanj is lucky that no one in the Daily Prophet knows how cruel he is to the fairies! – reče Hermiona ljutito. said|Hermione|angrily – said Hermione angrily. – Čekaj malo, Hermiona! Wait|a little|Hermione – Wait a minute, Hermione! – reče Persi. said|Percy – said Percy. – Tako visok zvaničnik Ministarstva poput gospodina Čučnja zaslužuje potpunu poslušnost od svojih slugu... – Od svojih robova, hoćeš reći! Such|high|official|of the Ministry|like|Mr|Čučanj|deserves|complete|obedience|from|his||From|his|slaves|you want|to say – A high-ranking official of the Ministry like Mr. Chuchanj deserves complete obedience from his servants... – From his slaves, you mean! – reče Hermiona, povisivši ton. said|Hermione|raising|tone "" said Hermione, raising her voice. – Jer, on ne plaća Vinki, zar ne? Because|he|not|pays|Vinka|right|not "" Because he doesn't pay Winky, does he?" – Mislim da bi bilo najbolje da odete gore i proverite da li ste sve spakovali! I think|that|would|be|best|to|you go|up|and|check|if|question particle|you have|everything|packed "" I think it would be best if you went upstairs and checked if you packed everything!" – reče gospođa Vizli, prekidajući raspravu. said|Mrs|Vizli|interrupting|discussion "" said Mrs. Weasley, interrupting the discussion. – Hajdete, sada, svi vi... Hari spakova svoj komplet za servisiranje metli, prebaci Vatrenu strelu preko ramena i pope se uza stepenice s Ronom. Come on|now|all|you|Hari|packed|his|set|for|servicing|brooms|threw|Fiery|arrow|over|shoulder|and|climbed|himself|up|the stairs|with|Ron "" Come on now, all of you... Harry packed his broom servicing kit, slung the Firebolt over his shoulder, and climbed the stairs with Ron." Kiša je još glasnije dobovala po krovu, praćena glasnim fijukanjem i jecajima vetra, da ne pominjemo sporadično zavijanje akrepa koji je živeo na tavanu. The rain|was|even|louder|hitting|on|the roof|accompanied|loud|whistling|and|sobs|of the wind|not|to|mention|sporadically|howling|of the owl|who|was|living|in|the attic The rain was pounding even louder on the roof, accompanied by the loud whistling and moans of the wind, not to mention the sporadic howling of the rat that lived in the attic. Kada su ušli u sobu Prasvidžen je ponovo počeo da hukće i leprša po svom kavezu. When|they|entered|into|the room|Prasvidžen|was|again|started|to|honks|and|flutters|around||cage When they entered the room, Prasvidžen started hooting again and flapping around in his cage. Prizor poluspakovanih kovčega zarazio ga je, izgleda, grozničavim uzbuđenjem. The sight|half-packed|suitcases|infected|him|was|apparently|feverish|excitement The sight of half-packed trunks seemed to infect him with a feverish excitement. – Turi mu malo kolačića za sove – reče Ron, bacajući kutiju Hariju – možda će ga to ućutkati. Put in|to him|a little|cookies|for|owls|said|Ron|throwing|the box|to Harry|maybe|will|him|that|silence – Put some owl treats in for him – said Ron, throwing a box to Harry – maybe that will quiet him down. Hari ugura par kolačića za sove kroz rešetke Prasvidženovog kaveza, a zatim se okrenu ka svom kovčegu. Harry|pushes|a couple|of cookies|for|owls|through|the bars|Prasvidžen's|cage|and|then|himself|turns|towards|his|trunk Harry shoved a couple of owl treats through the bars of Prasvidžen's cage, and then turned to his trunk. Hedvigin kavez je stajao odmah do njega, još uvek prazan. Hedwig's|cage|was|standing|right|next to|him|still|always|empty Hedwig's cage stood right next to him, still empty. – Prošlo je više od nedelju dana – reče Hari, gledajući u Hedviginu pustu ljuljaškicu. It has passed|(verb to be)|more|than|week|day|said|Harry|looking|at|Hedwig's|empty|swing – It's been more than a week – said Harry, looking at Hedwig's empty swing. – Rone, ne misliš da su možda uhvatili Sirijusa, a? Rone|not|you think|that|they|maybe|caught|Sirius|huh – Ron, don't you think they might have caught Sirius, huh? – Ne, ta vest bi onda bila u Dnevnom proroku – reče Ron. No|that|news|would|then|be|in|Daily|prophet|said|Ron – No, that news would then be in the Daily Prophet – said Ron. – Ministarstvo bi želelo da pokaže kako je bar nekoga uhvatilo, zar ne? The ministry|would|like|to|show|how|it|at least|someone|caught|right|not – The Ministry would want to show that they at least caught someone, right? – Da, pretpostavljam... – Vidi, evo stvarčica koje ti je mama kupila u Dijagon-aleji. Yes|I suppose|Look|here|little things|that|to you|(is)|mom|bought|in|| – Yes, I suppose... – Look, here are the little things your mom bought you in Diagon Alley. Podigla je nešto zlata iz tvoje riznice, za tebe... i oprala ti sve čarape. She lifted|past tense marker|something|gold|from|your|treasury|for|you|and|washed|your|all|socks She took some gold from your vault, for you... and washed all your socks. On sruči gomilu paketa na Harijev poljski krevet i baci kesu s novcem i gomilu čarapa pored njih. He|dumped|a pile of|packages|on|Harry's|field|bed|and|threw|bag|with|money|and|a pile of|socks|next to|them He dumped a pile of packages on Harry's camp bed and threw a bag of money and a bunch of socks next to them. Hari poče da raspakuje kupljene stvari. Hari|began|to|unpack|purchased|items Harry began to unpack the purchased items. Pored Standardne knjige čini za četvrti razred, od Mirande Sovuljage, imao je pregršt novih pera, tuce rolni pergamenta i dopune za komplet za pravljenje napitaka – već mu je ponestajalo kičme ribe-škorpiona i esencije beladone. Besides|Standard|book|exercises|for|fourth|grade|by|Miranda|Sovuljaga|he had|was|a plethora of|new|pens|a dozen|rolls|of parchment|and|refills|for|set|for|making|potions|already|to him|was|running out of|spines|||and|essence|belladonna Along with the Standard Book of Spells for fourth grade, by Miranda Goshawk, he had a bunch of new quills, a dozen rolls of parchment, and refills for the potion-making kit – he was already running low on scorpion fish spines and belladonna essence. Upravo je trpao donji veš u svoj kazan kad Ron uzviknu s gađenjem. Just|(past tense verb marker)|was stuffing|underwear|laundry|into|his|hamper|when|Ron|shouted|with|disgust He was just stuffing his underwear into his cauldron when Ron exclaimed in disgust. – Šta bi to trebalo da bude? What|would|it|should|to|be – What is that supposed to be? Držao je nešto što je Hariju ličilo na dugu, bordo somotsku haljinu. He held|was|something|that|was|to Hari|resembled|to|long|burgundy|velvet|dress He was holding something that looked to Harry like a long, burgundy velvet dress. Imala je pomalo plesnivu čipkanu kragnu na okovratniku i identične čipkane manžetne. She had|(past tense marker)|somewhat|moldy|lace|collar|on|shirt|and|identical|lace|cuffs It had a somewhat moldy lace collar at the neckline and identical lace cuffs. Začu se kucanje na vratima, i gospođa Vizli uđe noseći gomilu sveže opranih hogvortskih odora. There was heard|reflexive particle|knocking|on|the door|and|Mrs|Wizley|entered|carrying|a pile|freshly|washed|Hogwarts|uniforms There was a knock at the door, and Mrs. Weasley entered carrying a pile of freshly washed Hogwarts robes. – Evo vam – reče, sortirajući ih na dve gomile. Here|to you|he said|sorting|them|into|two|piles - Here you go - she said, sorting them into two piles. – I pazite da ih spakujete kako treba, da se ne bi izgužvale. And|make sure|to|them|pack|how|properly|to|themselves|not|would|wrinkled - And make sure to pack them properly, so they don't get wrinkled. – Mama, dala si mi Džininu novu haljinu – reče Ron, pokazujući joj je. Mom|gave|you|me|Gina's|new|dress|said|Ron|showing|her|it - Mom, you gave me Ginny's new dress - Ron said, showing it to her. – Naravno da nisam – reče gospođa Vizli. Of course|that|I am not|said|Mrs|Vizli - Of course I didn't - said Mrs. Weasley. – To je za tebe. It|is|for|you - That's for you. Svečana odora. Formal|attire Formal attire. – Šta? What - What? – reče Ron, delujući užasnuto. said|Ron|acting|horrified - said Ron, looking horrified. – Svečana odora! Formal|attire - Formal attire! – ponovi gospođa Vizli. repeat|Mrs|Vizli - repeated Mrs. Weasley. – Piše na tvom školskom spisku da treba da imate svečane odore ove godine... odore za zvanične prilike. It says|on|your|school|list|that|you need|to|have|formal|uniforms|this|year|uniforms|for|official|occasions – It says on your school list that you need to have formal robes this year... robes for official occasions. – Mora da se šališ – reče Ron s nevericom. must|to|reflexive pronoun|joke|said|Ron|with|disbelief – You must be joking – said Ron in disbelief. – Ja to neću da nosim, nema šanse. I|that|will not|to|carry|there is no|chance – I am not wearing that, no way. – Svi ih nose, Rone! Everyone|them|carries|Rone – Everyone wears them, Ron! – reče gospođa Vizli pomalo iznervirano. said|Mrs|Vizli|somewhat|nervously – said Mrs. Weasley somewhat annoyed. – Sve su takve! All|are|like that – They're all like that! Tvoj otac ima nekoliko komada za svečane proslave! Your|father|has|several|pieces|for|festive|celebrations Your father has several pieces for formal celebrations! – Radije ću ići gologuz, nego to da obučem – reče Ron tvrdoglavo. I'd rather|I will|go|barefoot|than|that|to|wear|said|Ron|stubbornly – I'd rather go naked than wear that – Ron said stubbornly. – Ne budi šašav – reče gospođa Vizli – moraš imati svečanu odoru, piše ti na spisku! Don't|be|silly|said|Mrs|Vizli|you must|have|formal|attire|it says|you|on|list – Don't be silly – Mrs. Weasley said – you have to have formal attire, it's on your list! Kupila sam jednu i za Harija... pokaži mu, Hari. I bought|(past tense marker)|one|and|for|Hari|show|him|Hari I bought one for Harry too... show him, Harry. Pomalo sa zebnjom, Hari otvori poslednji paket na svom poljskom krevetu. Slowly|with|anxiety|Harry|opened|last|package|on|his|military|bed With a bit of apprehension, Harry opened the last package on his camp bed. Ipak, nije bilo toliko loše kao što je očekivao: njegova svečana odora uopšte nije imala čipku. However|was not|it was|so|bad|as|that|he|expected|his|formal|attire|at all|did not|have|lace However, it wasn't as bad as he had expected: his formal robe didn't have any lace at all. Zapravo, bila je manje-više ista kao njegova školska odora, osim što je bila tamnozelena, umesto crna. Actually|was|(past tense verb marker)|||the same|as|his|school|uniform|except|that|(past tense verb marker)|was|dark green|instead of|black In fact, it was more or less the same as his school robe, except it was dark green instead of black. – Mislila sam da će ti istaći boju očiju, dušo – reče gospođa Vizli razdragano. I thought|(past tense marker)|that|will|you|highlight|color|of the eyes|darling|said|Mrs|Vizli|cheerfully - I thought it would bring out the color of your eyes, dear - Mrs. Weasley said cheerfully. – Pa, ta je u redu! Well|that|is|in|order - Well, it's fine! – reče Ron ljutito, gledajući u Harijevu odoru. said|Ron|angrily|looking|at|Harry's|uniform "- said Ron angrily, looking at Harry's uniform."},{ – Zašto ja nisam dobio takvu? Why|I|did not|receive|such – Zato što... pa, tebi sam morala da kupim polovnu, a izbor nije bio baš veliki! Because|that|well|to you|I|had to|to|buy|used|but|selection|was not|was|really|big – reče gospođa Vizli, crveneći. said|Mrs|Vizli|blushing Hari skrenu pogled. Hari|turned|gaze On bi drage volje podelio sve pare iz svog gringotskog trezora s Vizlijevima, ali je znao da ih oni nikada ne bi uzeli. He|would|gladly|of choice|share|all|money|from|his|Gringotts'|vault|with|the Weasleys|but|he|knew|that|them|they|never|not|would|taken He would gladly share all the money from his Gringotts vault with the Weasleys, but he knew they would never accept it. – Nikada je neću obući – reče Ron tvrdoglavo. Never|her|I will not|dress|said|Ron|stubbornly "I will never wear it," Ron said stubbornly. – Nikada. Never "Never." – Fino – obrecnu se gospođa Vizli. Fine|retorted|herself|Mrs|Vizli "Fine," Mrs. Weasley snapped. – Idi go. Go| "Go naked." A ti, Hari, obavezno ga tada slikaj. And|you|Hari|обязательно|it|then|take a picture And you, Hari, make sure to take a picture of it then. Nebesa znaju da bi mi prijalo da se malo nasmejem. The heavens|know|that|would|to me|would be pleasant|to|myself|a little|laugh The heavens know that I would appreciate a little laughter. Ona izađe iz sobe, zalupivši vrata. She|exits|from|the room|slamming|the door She stepped out of the room, slamming the door. Začu se čudan grcav zvuk iza njih. A strange grating sound|reflexive particle|strange|grating|sound|behind|them A strange choking sound was heard behind them. Prasvidžen se davio, gutajući preveliki kolačić za sove. Prasvidžen|himself|choked|swallowing|too big|cookie|for|owls Prasvidžen was choking, swallowing a cookie that was too big for owls. – Zašto je sve što ja imam đubre? Why|is|everything|that|I|have|garbage – Why is everything I have garbage? – reče Ron besno, jurnuvši preko sobe da otčepi Prasvidženov kljun. said|Ron|angrily|rushing|across|the room|to|unplug|Prasvidžen's|beak – said Ron angrily, rushing across the room to unplug the Weasley's snout.

SENT_CWT:AFkKFwvL=5.95 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.27 en:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=297 err=0.00%) translation(all=247 err=1.62%) cwt(all=2955 err=1.29%)