×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

Mga Kwentong Tagalog (Kids' Stories in Tagalog), FILIPINO BOOK: MGA PAKIKIPAGSAPALARAN NI PILANDOK ni Wystan Dimalanta with TAGALOG Subtitles

FILIPINO BOOK: MGA PAKIKIPAGSAPALARAN NI PILANDOK ni Wystan Dimalanta with TAGALOG Subtitles

Mga Pakikipagsapalaran ni Pilandok

Halaw sa Kuwentong Bayan ng Maranaw

Mga Larawan ni Juanito Sy

Istorya ni Wystan Dimalanta

MAHIRAP PA SA DAGA ang mga magulang ni Pilandok. Sa isang maliit na kubo sila nakatira at walang anumang kasangkapan liban sa paminggalang laging walang ulam.

Lalong tumindi ang kanilang paghihirap dahil ang lahat ng ani sa mga bukirin ay kinakamkam ng malupit na sultan. Minsan, narinig ni Pilandok ang balisang pag-uusap ng magulang.

"Ako ay mahina na. Hindi na kaya ng tuhod ko ang pangangaso sa gubat. Lalong hindi ko na kaya ang mag-saka," anang ama ni Pilandok. "Paano kaya ang ating anak?"

Narinig ito ni Pilandok. Tumayo siya at lumapit sa mga magulang. "'Wag po kayong mabahala. Ako'y malaki na at nais ko'y makapagsilbi naman sa inyo. Hayaan ninyong ako ang maghanap ng ating makakain."

"Ngunit, anak, tingnan mo ang iyong katawan. Simpayat ka ng kawayan. Di mo mabubuhat ni 'sangkabang palay," pag-aalala ng kanyang ina.

"At wala kang alam sa pangangaso o gawaing-bukid. Kung sakaling makita ka ng mga tauhan ng sultan, baka mapahamak ka, anak," dagdag ng kanyang ama.

"'Wag po kayong mag-alala," hinalikan ni Pilandok ang mga magulang at nagtungo siya sa gubat.

Palibhasa'y mahina at antukin, madaling napagod si Pilandok. Nakakita siya ng isang mayabong na punong mangga na ang sanga ay may malaking bahay-pukyutan.

"Reyna Bubuyog, maaari po bang magpahinga sa ilalim ng punong mangga?" paalam ni Pilandok.

"Oo, 'yun lang pala. 'Wag mo lang kaming gagamba-lain kundi'y pupupugin ka namin," babala ng bubuyog.

Naupo si Pilandok sa ilalim ng punong mangga. Di nag-tagal ay nagdaan ang Somusun sa Alongan na galing sa pangangaso.

Nakasakay siya sa puting kabayo na may kargang isang malaking usa. Nakita niya ang nakahigang si Pilandok.

"Ano ang ginagawa mo riyan?" "Binabantayan ko po ang pamana ng Sultan."

"Anong klaseng pamana ng Sultan ang iyong binabantayan?"

"Isa pong mahiwagang gong." At itinuro ni Pilandok ang malaking bahay-pukyutan.

"Mahiwagang gong? Bakit naging mahiwaga ang gong na 'yan?" usisa ni Somusun sa Alongan.

"A, ang tunog ng mahiwagang gong ay malambing na awit na maririnig hanggang sa ikapitong kaharian.

At ang mga prinsesang makarinig dito ay tiyak na iibig sa sinumang nagpatunog nito."

"Maaari ko ba itong patunugin?" usisa ng Somusun.

"Naku, hindi po puwede," sagot ni Pilandok. "Magagalit ang Sultan. At saka mga maharlika lang ang maaaring makapagpatunog sa mahiwagang gong."

"Ngunit ako ay maharlika rin. Ama ko ang Sultan sa Agama Niyog. Ibibigay ko sa 'yo ang aking kabayo at ang nahuli kong usa kung papayagan mo akong patunugin ang mahiwagang gong."

"Talaga po bang kayo ay maharlika?"

"Oo." "Kung gayon po ay payag ako. Ngunit ako po ay aalis muna bago ninyo patunugin ang mahiwagang gong. Baka abutan ako ng mga sundalo ng Sultan. Ako'y tiyak na mapupugutan ng ulo."

"Masusunod," sabik na sagot ng Somusun. Sumakay si Pilandok sa puting kabayong may kargang malaking usa at dali-daling umalis.

Nang malayo na si Pilandok, humanap ng kahoy ang Somusun sa Alongan at pinalo ang bahay pukyutan.

Galit na galit na pinupog ng mga bubuyog ang Somusun.

Nakahapunan na ang pamilya ni Pilandok ay di pa rin makapaniwala ang kanyang Ama at Ina na siya ang nakahuli sa usa.

Nangako si Pilandok na muling mangaso para sa susunod nilang hapunan. Muling nahiga si Pilandok sa duyan at natulog.

Galit na galit ang Sultan sa Agama Niyog, nang ikuwento ni Somusun sa Alongan ang panlilinlang sa kanya ni Pilandok.

Ipinatawag nito ang kanyang mga sundalo saka ang matapang na kapatid ng Sultan — si Sabandar.

"Hanapin ninyo ang isang nangangalang Pilandok at dalhin sa akin ang kanyang ulo."

Sabay-sabay na tumayo ang mga sundalo upang sundin ang utos ng Sultan.

Samantala, muling nagawi si Pilandok sa gubat. Naka-kita siya ng punong sampalok. May nakapulupot na malaking sawa sa sanga nito.

"Haring Sawa, maaari pong makapagpahinga sa ilalim ng punong sampalok?" paalam ni Pilandok.

"Oo, 'yun lang pala. 'Wag mo lang akong gagambalain sa pagtulog kundi'y lilingkisin kita hanggang mabali ang lahat ng iyong buto."

Naupo si Pilandok sa ilalim ng punong sampalok. Di naglaon ay nagdaan si Sabandar na may dalang piling ng saging.

"Lalake, ikaw ba si Pilandok?" tanong nito pagkakita kay Pilandok. "Ako nga po."

"A, kung gayon ay humanda ka!" hinugot ni Sabandar ang gintong espada.

"Ano po ang kasalanan ko?" "Pinapupog mo sa bubuyog ang Somusun sa Alongan!"

"Teka . . . baka po nagkakamali kayo. Dalawa ang nagngangalang Pilandok dito sa Agama Niyog.

Si Pilandok-sa-Gulod at akong si Pilandok-sa-Tumana."

"Hmm . . . maaari ngang hindi ikaw," pag-iisip ni Sabandar. "Pero ano ang ginagawa mo sa ilalim ng punong sampalok?"

"Binabantayan ko po ang mahiwagang sinturon ng Datu," itinuro ni Pilandok ang natutulog na malaking sawa.

"Mahiwagang sinturon ng Datu? Bakit naging mahiwaga ang sinturong 'yan?" usisa ni Sabandar.

"Mapagagaling ng sinumang makapagsuot ng mahiwa-gang sinturon ng Datu ang anumang sakit at lalakas pa siya ng sampung beses," paliwanag ni Pilandok.

"S'yanga ba?" sabik na usisa ni Sabandar. "Ako ay malakas ngunit minsa'y sinusumpong ako ng hika. Subukan ko kayang isuot ang mahiwagang sinturon."

"Naku, hindi po puwede," sagot ni Pilandok. "Bukod sa magagalit ang Datu, maharlika lamang ang maaaring makapagsuot ng mahiwagang sinturon."

"Ngunit ako ay maharlika rin. Kapatid ko ang Sultan sa Agama Niyog. Ibibigay ko sa 'yo ang aking gintong espada pati na ang napitas kong saging kung papayagan mo akong maisuot ang mahiwagang sinturon."

"Talaga bang kayo ay maharlika?" "Oo."

"E . . . sige po. Payag na po ako. Ngunit aalis po muna ako bago n'yo isuot ang mahiwagang sinturon. Kapag ako'y inabutan ng mga sundalo ng Datu, tiyak na pugot ang aking ulo."

Kinuha ni Pilandok ang gintong espada at ang piling ng saging saka dali-daling umalis.

Nang malayo na siya, kinuha ni Sabandar ang natutulog na sawa at ipinulupot sa kanyang baywang.

Nagising ang Haring Sawa at nilingkis si Sabandar hanggang magkabali-bali ang mga buto nito.

Naglakad si Pilandok at bitbit ang gintong espada at piling ng saging nang maamoy niya ang masasarap na pagkain sa hawlang bakal ng bruhang si Bulaon.

Natakam si Pilandok sa amoy ng inihaw na usa, baboy-damo at sariwang prutas.

"Bantayan mo ang aking pagkain. Magpapahinga muna ako," utos ni Bulaon sa bakulaw na bantay ng hawlang bakal.

Ikinandado ng bruha ang hawlang bakal at pumunta sa kuweba niya. Pagkaraan ng isang oras, lumapit si Pilandok sa bakulaw.

"Bakulaw, puwede ka na raw magpahinga, sabi ni bruha. Ako ang papalit sa 'yo sa pagbabantay ng pagkain," sabi ni Pilandok habang ibinibigay ang piling ng saging.

Dali-daling umalis ang bakulaw. Sa pamamagitan ng gintong espada, binuksan ni Pilandok ang hawlang bakal at kinuha ang masasarap na pagkain.

Nagmamadaling umalis si Pilandok at umuwi sa kanilang kubo. Nagulat ang kanyang ama at ina sa dalang pagkain ni Pilandok.

Matapos kumain, ipinangako ni Pilandok sa mga magulang na sa muli niyang pag-alis ang iuuwi naman niya ay kayamanan.

Naglalakad sa Gubat si Pilandok nang makita siya ni Bulaon. "Papatayin kita!" galit na sabi ni Bulaon.

"Teka, bakit po ninyo ako papatayin? Wala naman po akong kasalanan sa inyo."

"Hindi ba ikaw si Pilandok?" "Ako nga po."

"Kung gayon, ikaw ang nanloko sa bakulaw at tumangay sa aking hapunan."

"Nagkakamali po kayo. Dalawa po ang may pangalang Pilandok dito sa Agama Niyog. Si Pilandok-sa-Gulod at ako nga pong si Pilandok-sa-Tumana.

Hindi ko ginagawa ang ibinibintang n'yo kaya nasisiguro kong ang gumawa nuon ay si Pilandok-sa-Gulod," katwiran ni Pilandok.

"Hmm... maaaring hindi nga ikaw," nasabi ni Bulaon. "Ngunit kung hindi ikaw ang Pilandok na hinahanap ko, ano ang ginagawa mo rito?"

"Binabantayan ko ang bukirin ng mahiwagang tabako ng Datu." At itinuro ni Pilandok ang mga makakating damong sagai.

"Mahiwagang tabako ng Datu? Bakit naging mahiwaga ang tabakong 'yan?" usisa ng bruha.

"Ang sinumang ngumuya ng mahiwagang tabako ay gaganda na parang prinsesa at lahat ng makita ay iibig sa kanya."

"Ibibigay ko sa 'yo ang aking mahiwagang kapa kung papayagan mo akong makanguya ng mahiwagang tabako."

"Ano po ang magagawa ng mahiwagang kapa?"

"Kung isusuot mo ito, anumang kasuotan ang hilingin mo ay matutupad."

"Susubukan ko muna." Isinuot ni Pilandok ang mahiwagang kapa at hiniling niya ang damit ng isang Sultan. Biglang napalitan ng ma-rangyang damit ang kanyang suot. May diyamante pa at nagkikislapang mga hiyas.

"Payag na po ako. Ngunit ako po ay aalis muna bago kayo pumitas at ngumuya ng mahiwagang tabako. Baka abutan ako ng mga sundalo ng Datu, tiyak na ako'y pupu-gutan ng ulo."

Suot ang mahiwagang kapa, nagmamadaling umalis si Pilandok.

Nang malayo na siya, pumitas ng mga dahon ng sagai ang bruha at sabik na nginuya ito.

Napasigaw ang bruha nang mangati at mamaga ang kanyang bunganga.

Sakay ng puting kabayo, nagpunta si Pilandok sa bahay ng Sultan. Subalit ang malupit na Sultan pala ay napatay sa pakikipaglaban sa mga taga-karatig bayan na nais niyang sakupin.

Hindi nagdalawang-loob si Pilandok. Napalingon ang lahat sa kanyang marangyang kasuotan.

Inakala nilang siya ay isang dugong maharlika. Pagpasok niya, biglang nagpalahaw ng iyak si Pilandok.

"Amang Sultan, bakit mo kami iniwan!" sigaw ni Pilandok. "Bakit di n'yo sinabing patay na ang Amang Sultan ko?"

"Nagsilapit kay Pilandok ang mga kamag-anak ng Sultan. Hindi nila alam na may ibang anak ang Sultan.

"Ikaw ba'y tunay na anak ng aking Ama?" tanong sa kanya ng panganay na anak ng Sultan.

"Ako ay tunay niyang anak," matatag na sagot ni Pilandok. "Bakit di n'yo sinabi sa akin at sa mga mamamayan ng Bandiyar Masir na ang aking Amang Sultan ay patay na?"

Nasindak ang mga nakarinig nang banggitin niya ang lugar na Bandiyar Masir. Iyon ay kinikilalang pook ng mga matatapang na mandirigma.

Sa gayon, napilitan ang prinsipeng tananggapin si Pilandok at ipakilala sa mga kamag-anak na maharlika.

Nang hilingin ni Pilandok na sa Bandiyar Masir ilibing ang Sultan, natakot ang mga kamag-anak nito.

Nakiusap ang prinsipe na sa kanilang bayan na lamang ilibing ang Sultan.

Pumayag naman si Pilandok. Pitong araw matapos malibing ang Sultan, sinabi ni Pilandok sa prinsipe na magbabalik na siya sa Bandiyar Masir.

Nagpasalamat siya sa prinsipe sa pag-aasikaso nito sa kanya at binanggit niya ang kanyang parte sa manang naiwan ng Sultan.

Kunwa'y naghihinanakit si Pilandok nang marinig na dalawampung porsiyento lamang ang nais ibigay sa kanya ng prinsipe.

"Pinagbigyan ko na kayong sa bayang ito malibing ang aking Amang Sultan, nais pa ninyong kunin pati ang aking mana?

Kung gusto mo'y ipatatawag ko ang aking mga tauhan upang pag-usapan natin ito," sigaw ni Pilandok.

Natakot ang prinsipe sapagkat wala silang kalaban-laban sa mga mandirigma ng Bandiyar Masir.

Ibinigay niya kay Pilandok ang kalahating kayamanang naiwan ng Sultan.

Isinakay ito ni Pilandok sa kanyang puting kabayo at mabilis na nagpaalam sa prinsipe.

Tuwang-tuwa ang prinsipe dahil wala na ang kinatatakutan nilang si Pilandok.

Tuwang-tuwa rin ang mga magulang ni Pilandok sa balita niyang patay na ang malupit na Sultan — at sa kayamanang dala-dala ng kanilang anak.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

FILIPINO BOOK: MGA PAKIKIPAGSAPALARAN NI PILANDOK ni Wystan Dimalanta with TAGALOG Subtitles |||||Pilandok|||||| FILIPINO|BOOK|THE|ADVENTURES|OF|PILANDOK|by|Wystan|Dimalanta|with|TAGALOG|Subtitles PHILIPPINISCHES BUCH: PILANDOKS ABENTEUER von Wystan Dimalanta mit TAGALOG-Untertiteln FILIPINO BOEK: PILANDOK'S AVONTUREN door Wystan Dimalanta met TAGALOG-ondertiteling FILIPINO BOOK: THE ADVENTURES OF PILANDOK by Wystan Dimalanta with TAGALOG Subtitles

Mga Pakikipagsapalaran ni Pilandok The|Adventures|of|Pilandok Die Abenteuer von Pilandok Avonturen van Pilandok The Adventures of Pilandok

Halaw sa Kuwentong Bayan ng Maranaw |||||Maranaw Adaptation|from|Story|Folk|of|Maranaw Inspiriert von den Folkloregeschichten der Maranaw Aangepast van het Maranaw Town-verhaal Adapted from the Folktales of Maranaw

Mga Larawan ni Juanito Sy |||Juanito| The|Pictures|of|Juanito|Sy Die Bilder von Juanito Sy Foto's door Juanito Sy Illustrations by Juanito Sy

Istorya ni Wystan Dimalanta Geschichte||| Story|of|Wystan|Dimalanta The story of Wystan Dimalanta

MAHIRAP PA SA DAGA ang mga magulang ni Pilandok. Sa isang maliit na kubo sila nakatira at walang anumang kasangkapan liban sa paminggalang laging walang ulam. |||Maus||||||||||||leben|||irgendein|Werkzeug|||Essgeschirr||| HARD|EVEN|FOR|MICE|the|plural marker|parents|of|Pilandok|In|a|small|(linking particle)|hut|they|live|and|no|any|furniture|except|in|dining|always|no|viand DIE ELTERN VON PILANDOK HABEN ES SCHWER. Sie leben in einer kleinen Hütte und haben keine Möbel außer einem Tisch, der immer ohne Essen ist. De ouders van Pilandok zijn nog HARDER DAN DAGA. Ze wonen in een kleine hut en hebben geen gereedschap behalve de bescherming en hebben altijd geen afwas. Pilandok's parents are worse off than rats. They live in a small hut and have no furniture except for a dining table that is always empty.

Lalong tumindi ang kanilang paghihirap dahil ang lahat ng ani sa mga bukirin ay kinakamkam ng malupit na sultan. Minsan, narinig ni Pilandok ang balisang pag-uusap ng magulang. |verstärkte|||||||||||||||||||||||besorgtes||||Eltern Even more|intensified|the|their|suffering|because|the|all|of|harvest|in|plural marker|fields|(linking verb)|seized|by|cruel|(linking particle)|sultan|Sometimes|heard|(marker for the doer)|Pilandok|the|anxious|||of|parents Ihr Leid hat sich verstärkt, weil die gesamte Ernte auf den Feldern vom grausamen Sultan geraubt wird. Eines Tages hörte Pilandok das besorgte Gespräch seiner Eltern. Hun lijden werd intenser omdat alle producten op de velden in beslag werden genomen door de wrede sultan. Op een keer hoorde Pilandok het angstige gesprek van de ouders. Their suffering intensified because all the harvests from the fields were seized by a cruel sultan. One day, Pilandok overheard his parents' anxious conversation.

"Ako ay mahina na. Hindi na kaya ng tuhod ko ang pangangaso sa gubat. Lalong hindi ko na kaya ang mag-saka," anang ama ni Pilandok. "Paano kaya ang ating anak?" |||||||||||Jagd||||||||||||||||||| I|am|weak|already|Not|already|able|of|knee|my|the|hunting|in|forest|Even more|not|I|already|able|to|||said|father|of|Pilandok|How|will|the|our|child "Ich bin schwach geworden. Mein Knie kann die Jagd im Wald nicht mehr aushalten. Noch weniger kann ich landwirtschaftlich arbeiten," sagte Pilandoks Vater. "Wie wird es wohl mit unserem Sohn?" "Ik ben al zwak. Mijn knieën kunnen de jacht in de jungle niet meer aan. Ik kan de landbouw niet meer aan", zei Pilandoks vader. "En onze zoon?" "I am weak now. My knees can no longer handle hunting in the forest. I certainly can no longer farm," said Pilandok's father. "What will happen to our child?"

Narinig ito ni Pilandok. Tumayo siya at lumapit sa mga magulang. "'Wag po kayong mabahala. Ako'y malaki na at nais ko'y makapagsilbi naman sa inyo. Hayaan ninyong ako ang maghanap ng ating makakain." ||||standte|||nahm an|||||||besorgt sein|||||||||||||||||| heard|this|(possessive particle)|Pilandok|He stood up|he|and|approached|to|plural marker|parents|Don't|polite particle|you (plural)|worry|I am|big|already|and|want|I|to serve|also|to|you (plural)|Let|you (plural)|me|the|find|of|our|food Pilandok hörte das. Er stand auf und ging zu den Eltern. "Macht euch keine Sorgen. Ich bin schon groß und möchte euch dienen. Lasst mich nach etwas zu essen suchen." Pilandok heard this. He stood up and approached his parents. "Don't worry. I am grown up now and I want to serve you. Let me find our food."

"Ngunit, anak, tingnan mo ang iyong katawan. Simpayat ka ng kawayan. Di mo mabubuhat ni 'sangkabang palay," pag-aalala ng kanyang ina. |||||||||||||||Sack|||||| But|child|look|your|the|your|body|So thin|you|like|bamboo|Not|you|can lift|even|single|rice grain|||of|his|mother "Aber, Sohn, schau dir deinen Körper an. Du bist so dünn wie ein Bambus. Du kannst nicht einmal eine Reispflanze heben," sorgte sich seine Mutter. 'Maar jongen, kijk eens naar je lichaam. Je bent een bamboestok. Je kunt niet eens rijst dragen', maakte zijn moeder zich zorgen. "But, child, look at your body. You are as thin as a bamboo. You can't even lift a single bundle of rice," his mother said with concern.

"At wala kang alam sa pangangaso o gawaing-bukid. Kung sakaling makita ka ng mga tauhan ng sultan, baka mapahamak ka, anak," dagdag ng kanyang ama. |||||||||||||||||||in Gefahr geraten|||||| And|no|you|knowledge|in|hunting|or|||If|in case|seen|you|by|the|men|of|sultan|maybe|harmed|you|child|added|by|his|father "Und du weißt nichts über die Jagd oder die landwirtschaftliche Arbeit. Falls du von den Dienern des Sultans gesehen wirst, könntest du in Gefahr geraten, Sohn," fügte sein Vater hinzu. 'En jij weet helemaal niets van jagen of boerenwerk. Als de mannen van de sultan je zien, zou je kunnen omkomen, zoon,' voegde zijn vader eraan toe. "And you have no knowledge of hunting or farming. If the sultan's men see you, you might get into trouble, my child," his father added.

"'Wag po kayong mag-alala," hinalikan ni Pilandok ang mga magulang at nagtungo siya sa gubat. Don't|polite particle|you (plural)|||kissed|by|Pilandok|the|plural marker|parents|and|went|he|to|forest ""Wagen Sie sich nicht zu sorgen," küsste Pilandok seine Eltern und ging in den Wald. 'Maak je geen zorgen,' kuste Pilandok zijn ouders en liep naar het bos. "Don't worry," Pilandok kissed his parents and went to the forest.

Palibhasa'y mahina at antukin, madaling napagod si Pilandok. Nakakita siya ng isang mayabong na punong mangga na ang sanga ay may malaking bahay-pukyutan. weil|||||||||||||||Mango|||||||| Because|weak|and|sleepy|easily|got tired|(marker for proper nouns)|Pilandok|He saw|he|(marker for nouns)|a|lush|(linking particle)|tree|mango|(linking particle)|(marker for nouns)|branch|(linking verb)|has|large|| Da er schwach und müde war, wurde Pilandok schnell müde. Er sah einen üppigen Mangobaum, dessen Zweige ein großes Bienenhaus hatten. Omdat hij zwak en slaperig was, werd Pilandok snel moe. Hij zag een weelderige mangoboom waarvan de tak een grote bijenkorf had. Because he was weak and sleepy, Pilandok easily got tired. He saw a lush mango tree with a large beehive on its branch.

"Reyna Bubuyog, maaari po bang magpahinga sa ilalim ng punong mangga?" paalam ni Pilandok. Queen|Bee||polite particle|question particle|rest|under|under|of|tree|mango|asked|by|Pilandok "Königin Biene, darf ich mich unter dem Mangobaum ausruhen?" verabschiedete sich Pilandok. "Koningin Bubuyog, kunt u even uitrusten onder de mangoboom?" Pilandok nam afscheid. "Queen Bee, may I rest under the mango tree?" Pilandok asked.

"Oo, 'yun lang pala. 'Wag mo lang kaming gagamba-lain kundi'y pupupugin ka namin," babala ng bubuyog. ||||||||||sondern|||||| Yes|that|only|after all|Don't|you|only||||or else|we will sting|you|us|warning|of|bee "Ja, das ist es. Mach uns bloß nicht zum Spinnentier, sonst werden wir dich überfallen," warnte die Biene. "Ja, dat is alles. Val ons gewoon niet lastig, we slaan je in elkaar," waarschuwde de bij. "Yes, that's fine. Just don't bother us, or we'll sting you," warned the bees.

Naupo si Pilandok sa ilalim ng punong mangga. Di nag-tagal ay nagdaan ang Somusun sa Alongan na galing sa pangangaso. ||||||||||||||||Alongan|||| sat|the|Pilandok|under|under|of|mango|tree|Not|||was|passed|the|Somusun|in|Alongan|that|coming|from|hunting Pilandok setzte sich unter den Mangobaum. Nicht lange danach kam Somusun auf Alongan vorbei, nachdem er gejagt hatte. Pilandok zat onder een mangoboom. Al snel kwam Somusun langs Alongan die van de jacht was gekomen. Pilandok sat under the mango tree. Before long, Somusun passed by Alongan coming from hunting.

Nakasakay siya sa puting kabayo na may kargang isang malaking usa. Nakita niya ang nakahigang si Pilandok. ||||||||||||||liegend|| He was riding|he|on|white|horse|that|with|carrying|one|large|deer|He saw|him|the|lying down|Mr|Pilandok Er ritt auf einem weißen Pferd, das einen großen Hirsch trug. Er sah Pilandok liegen. Hij reed op een wit paard met een groot hert. Hij zag Pilandok liggen. He was riding a white horse carrying a large deer. He saw Pilandok lying down.

"Ano ang ginagawa mo riyan?" "Binabantayan ko po ang pamana ng Sultan." |||||ich bewache|||||| What|the|are doing|you|there|I am watching over|my|polite particle|the|heirloom|of|Sultan "Was machst du da?" "Ich passe auf das Erbe des Sultans auf." "Wat doe je daar?" 'Ik bewaak de erfenis van de sultan.' "What are you doing there?" "I am guarding the Sultan's inheritance."

"Anong klaseng pamana ng Sultan ang iyong binabantayan?" What|kind|inheritance|of|Sultan|the|your|watching over "Welche Art von Erbe des Sultans bewachst du?" 'Wat voor erfenis van de sultan bewaak je?' "What kind of inheritance of the Sultan are you guarding?"

"Isa pong mahiwagang gong." At itinuro ni Pilandok ang malaking bahay-pukyutan. |||Gong|||||||| One|polite particle|magical|gong|And|he pointed|by|Pilandok|the|big|| "Es ist ein magischer Gong." Und Pilandok zeigte auf das große Bienenhaus. "Het is een magische gong." En Pilandok wees naar de grote bijenkorf. "A magical gong." And Pilandok pointed to the large beehive.

"Mahiwagang gong? Bakit naging mahiwaga ang gong na 'yan?" usisa ni Somusun sa Alongan. magical|gong|Why|became|mysterious|that|gong|that|one|asked|by|Somusun|to|Alongan "Magischer Gong? Warum ist dieser Gong magisch geworden?" fragte Somusun Alongan. "Mysterieuze gong? Waarom was die gong zo mysterieus?" Somusun was nieuwsgierig naar Alongan. "Magical gong? Why is that gong magical?" Somusun asked Alongan.

"A, ang tunog ng mahiwagang gong ay malambing na awit na maririnig hanggang sa ikapitong kaharian. |||||||||||||||Königreich Ah|the|sound|of|magical|gong|is|gentle|that|song|that|will be heard|up to|in|seventh|kingdom "Oh, der Klang des magischen Gongs ist ein sanftes Lied, das bis zum siebten Königreich zu hören ist. "Ah, het geluid van de magische gong is een melodieus lied dat tot in het zevende rijk te horen is. "Ah, the sound of the magical gong is a sweet song that can be heard up to the seventh kingdom.

At ang mga prinsesang makarinig dito ay tiyak na iibig sa sinumang nagpatunog nito." |||Prinzessin|||||||||dieses Geräusch gemacht hat| And|the|plural marker|princesses|hear|here|will|surely|that|will fall in love|to|anyone|who made the sound|of it Und die Prinzessinnen, die ihn hören, werden sich sicherlich in jeden verlieben, der ihn spielt." En de prinsessen die het horen, zullen zeker verliefd worden op degene die het heeft gespeeld." And the princesses who hear it will surely fall in love with whoever sounds it."

"Maaari ko ba itong patunugin?" usisa ng Somusun. ||||läuten||| Can|I|question particle|this|sound|inquiry|by|Somusun "Kann ich das läuten?" fragte Somusun. "Kan ik het spelen?" Somusuns nieuwsgierigheid. "Can I sound it?" Somusun asked.

"Naku, hindi po puwede," sagot ni Pilandok. "Magagalit ang Sultan. At saka mga maharlika lang ang maaaring makapagpatunog sa mahiwagang gong." |||||||||||||||||klingeln||| Oh no|not|polite particle|allowed|answer|marker for the doer of the action|Pilandok|will get angry|the|Sultan|And|also|plural marker|nobles|only|the|can|make sound|on|magical|gong "Oh nein, das ist nicht erlaubt," antwortete Pilandok. "Der Sultan wird wütend. Nur die Edlen dürfen den geheimnisvollen Gong läuten." "Oh, dat kan niet," antwoordde Pilandok. 'De sultan zal boos zijn. Bovendien kunnen alleen edelen de magische gong luiden.' "Oh no, that's not allowed," replied Pilandok. "The Sultan will get angry. And only nobles can sound the magical gong."

"Ngunit ako ay maharlika rin. Ama ko ang Sultan sa Agama Niyog. Ibibigay ko sa 'yo ang aking kabayo at ang nahuli kong usa kung papayagan mo akong patunugin ang mahiwagang gong." ||||||||||Agama||||||||||||||||||||| But|I|am|noble|also|Father|my|the|Sultan|in|Agama|Niyog|I will give|my|to|you|the|my|horse|and|the|caught|my|deer|if|you allow|you|me|to sound|the|magical|gong "Aber ich bin auch edel. Mein Vater ist der Sultan von Agama Niyog. Ich gebe dir mein Pferd und den Rehbock, den ich gefangen habe, wenn du mir erlaubst, den geheimnisvollen Gong zu läuten." 'Maar ik ben ook een edelman. Mijn vader is de sultan van Agama Niyog. Ik zal je mijn paard en het hert geven dat ik heb gevangen als je me toestaat de magische gong te luiden.' "But I am a noble too. My father is the Sultan of Agama Niyog. I will give you my horse and the deer I caught if you let me sound the magical gong."

"Talaga po bang kayo ay maharlika?" really|polite particle|question particle|you (formal)|are|noble "Sind Sie wirklich von adeligem Blut?" "Ben je echt koninklijk?" "Are you really a noble?"

"Oo." "Kung gayon po ay payag ako. Ngunit ako po ay aalis muna bago ninyo patunugin ang mahiwagang gong. Baka abutan ako ng mga sundalo ng Sultan. Ako'y tiyak na mapupugutan ng ulo." ||||||||||||||||||||||||||||||enthauptet|| Yes|If|so|polite particle|am|agree|I|But|I|polite particle|am|will leave|first|before|you (plural)|sound|the|magical|gong|Maybe|catch|me|by|plural marker|soldiers|of|Sultan|I|surely|(marker for adjectives)|will be beheaded|by|head "Ja." "In diesem Fall bin ich einverstanden. Aber ich werde zuerst gehen, bevor Sie die magische Gong läuten. Sonst könnte ich von den Soldaten des Sultans erwischt werden. Ich werde mit Sicherheit geköpft werden." "Ja." 'Dan ben ik bereid. Maar ik zal eerst vertrekken voordat je de magische gong luidt. Ik zou kunnen worden gepakt door de soldaten van de sultan. Ik zal zeker worden onthoofd.' "Yes." "Then I agree. But I will leave first before you sound the magical gong. The Sultan's soldiers might catch me. I will surely be beheaded."

"Masusunod," sabik na sagot ng Somusun. Sumakay si Pilandok sa puting kabayong may kargang malaking usa at dali-daling umalis. |||||||||||Pferd|||||||| Will follow|eagerly|past tense marker|answer|possessive marker|Somusun|He rode|subject marker|Pilandok|in/on|white|horse|has|carrying|large|deer|and|||left "So sei es," antwortete Somusun begierig. Pilandok stieg auf das weiße Pferd, das einen großen Hirsch trug, und machte sich schnell auf den Weg. "Volgende," antwoordde de Somusun gretig. Pilandok stapte op een wit paard met een groot hert en haastte zich weg. "I will obey," the Somusun eagerly replied. Pilandok mounted the white horse carrying a large deer and quickly left.

Nang malayo na si Pilandok, humanap ng kahoy ang Somusun sa Alongan at pinalo ang bahay pukyutan. |||||||||||||schlug||| When|far|already|(subject marker)|Pilandok|searched|(marker for direct object)|wood|(subject marker)|Somusun|in|Alongan|and|struck|(subject marker)|house|bee Als Pilandok weit weg war, suchte Somusun Holz in Alongan und schlug das Bienenhaus. Toen Pilandok ver weg was, vond Somusun hout in Langan en versloeg de bijenkorf. When Pilandok was far away, the Somusun looked for wood in Alongan and struck the beehive.

Galit na galit na pinupog ng mga bubuyog ang Somusun. ||||verprügelt||||| Angry|intensifier|very angry||swarmed|by|plural marker|bees|the|Somusun Die Bienen griffen Somusun wütend an. De bijen zwermden woedend over de Somusun. The bees angrily swarmed the Somusun.

Nakahapunan na ang pamilya ni Pilandok ay di pa rin makapaniwala ang kanyang Ama at Ina na siya ang nakahuli sa usa. Nakahapunan||||||||||||||||||||| dinner|past tense marker|the|family|of|Pilandok|(linking verb)|not|still|also|can believe|the|his|Father|and|Mother|that|he|the|caught|in|deer Die Familie von Pilandok hatte bereits Abendessen, aber sein Vater und seine Mutter konnten immer noch nicht glauben, dass er den Hirsch gefangen hatte. Pilandoks familie was aan het eten en zijn vader en moeder konden nog steeds niet geloven dat hij het hert had gevangen. By the time the family of Pilandok had dinner, his Father and Mother still could not believe that he was the one who caught the deer.

Nangako si Pilandok na muling mangaso para sa susunod nilang hapunan. Muling nahiga si Pilandok sa duyan at natulog. |||||jagen||||||||||||| Promised|(subject marker)|Pilandok|to|again|hunt|for|their|next|they|dinner|Again|lay down|(subject marker)|Pilandok|in|hammock|and|slept Pilandok versprach, erneut zu jagen für ihr nächstes Abendessen. Pilandok legte sich wieder in die Hängematte und schlief ein. Pilandok beloofde opnieuw te jagen voor hun volgende diner. Pilandok ging weer in de hangmat liggen en viel in slaap. Pilandok promised to hunt again for their next dinner. Pilandok lay back down in the hammock and fell asleep.

Galit na galit ang Sultan sa Agama Niyog, nang ikuwento ni Somusun sa Alongan ang panlilinlang sa kanya ni Pilandok. |||||||||||||||Betrug|||| Angry|very|furious|the|Sultan|at|Agama|Niyog|when|recounted|by|Somusun|to|Alongan|the|deception|to|him|by|Pilandok Der Sultan war wütend auf den Agama Niyog, als Somusun Alongan von Pilandoks Betrug erzählte. De sultan was woedend op Agama Niyog toen Somusun Alongan vertelde over Pilandoks bedrog. The Sultan was furious with the Coconut Priest, when Somusun recounted to Alongan the deception that Pilandok had played on him.

Ipinatawag nito ang kanyang mga sundalo saka ang matapang na kapatid ng Sultan — si Sabandar. ||||||||||||||Sabandar He called|this|the|his|plural marker|soldiers|and then|the|brave|linking particle|brother|of|Sultan|the|Sabandar Er rief seine Soldaten und den mutigen Bruder des Sultans - Sabandar - zu sich. Hij riep zijn soldaten en de dappere broer van de sultan - Sabandar. He summoned his soldiers and the brave brother of the Sultan — Sabandar.

"Hanapin ninyo ang isang nangangalang Pilandok at dalhin sa akin ang kanyang ulo." ||||namens|||||||| Find|you (plural)|the|a|named|Pilandok|and|bring|to|me|the|his|head "Sucht nach einem namens Pilandok und bringt mir seinen Kopf." 'Zoek een man genaamd Pilandok en breng me zijn hoofd.' "Find someone named Pilandok and bring me his head."

Sabay-sabay na tumayo ang mga sundalo upang sundin ang utos ng Sultan. gemeinsam||||||||||||Sultan ||past tense marker|stood|the|plural marker|soldiers|to|obey|the|command|of|Sultan Die Soldaten standen gleichzeitig auf, um den Befehl des Sultans zu befolgen. De soldaten stonden samen op om het bevel van de sultan op te volgen. The soldiers stood up together to follow the Sultan's command.

Samantala, muling nagawi si Pilandok sa gubat. Naka-kita siya ng punong sampalok. May nakapulupot na malaking sawa sa sanga nito. |wieder|ging||||||||||Sternfrucht|||||||| Meanwhile||wandered|the|Pilandok|in|the forest|||he|a|tree|tamarind|There is|coiled|that|large|python|on|branch|it In der Zwischenzeit hatte Pilandok sich wieder in den Wald begeben. Er sah einen Tamarindenbaum. An seinen Ästen hatte sich eine große Schlange gewunden. Ondertussen gedroeg Pilandok zich opnieuw in de jungle. Hij zag een tamarindeboom. Er zat een grote python om zijn tak gekronkeld. Meanwhile, Pilandok wandered back into the forest. He saw a tamarind tree. A large python was coiled around its branch.

"Haring Sawa, maaari pong makapagpahinga sa ilalim ng punong sampalok?" paalam ni Pilandok. |||||||||||von| King|Python||polite particle|rest|under|beneath|of|tree|tamarind|farewell|of|Pilandok "Koning Serpent, kunt u even uitrusten onder de tamarindeboom?" Pilandok nam afscheid. "King Python, may I rest under the tamarind tree?" Pilandok asked.

"Oo, 'yun lang pala. 'Wag mo lang akong gagambalain sa pagtulog kundi'y lilingkisin kita hanggang mabali ang lahat ng iyong buto." |||nur|||||stören|||||||brechen||alles|||Knochen Yes|that|only|after all|Don't|you|only|me|disturb|in|sleep|otherwise|will make you suffer|you|until|breaks|all|all|of|your|bones "Ja, dat is alles. Stoor mijn slaap alleen niet, ik zal je slaan tot al je botten gebroken zijn." "Yes, that's fine. Just don't disturb me while I'm sleeping, or I'll squeeze you until all your bones break."

Naupo si Pilandok sa ilalim ng punong sampalok. Di naglaon ay nagdaan si Sabandar na may dalang piling ng saging. setzte sich||||||Baum|Sampalok||lange||verging||Sabandar|||dabei|||Bananen sat|the|Pilandok|under|under|of|tree|tamarind|Not|long after|(linking verb)|passed|the|Sabandar|(linking particle)|with|carrying|bunch|of|bananas Pilandok zat onder een tamarindeboom. Al snel kwam Sabandar langs met een tros bananen. Pilandok sat under the tamarind tree. Before long, Sabandar passed by carrying a bunch of bananas.

"Lalake, ikaw ba si Pilandok?" tanong nito pagkakita kay Pilandok. "Ako nga po." Mann|du|||Pilandok|||bei dem Anblick||||| Man|you|question particle|(marker for proper nouns)|Pilandok|asked|this|upon seeing|to||I|indeed|polite particle "Man, ben jij Pilandok?" vroeg het na het zien van Pilandok. "Ik ben het." "Man, are you Pilandok?" he asked upon seeing Pilandok. "I am indeed."

"A, kung gayon ay humanda ka!" hinugot ni Sabandar ang gintong espada. ||||mach dich bereit||zog|||||Schwert Ah|if|so|(linking verb)|prepare|you|drew|(marker for the doer of the action)|Sabandar|the|golden|sword "Ah, maak je dan klaar!" Sabandar trok het gouden zwaard. "Ah, then prepare yourself!" Sabandar drew the golden sword.

"Ano po ang kasalanan ko?" "Pinapupog mo sa bubuyog ang Somusun sa Alongan!" |||schuld||schlägst|||Biene|||| What|polite particle|the|sin|my|You are attacking|you|with|bee|the|Somusun|in|Alongan "Wat is mijn fout?" "Jij maakt de Somusun-bij in Alongan!" "What is my crime?" "You are sending the Somusun to be attacked by the bees in Alongan!"

"Teka . . . baka po nagkakamali kayo. Dalawa ang nagngangalang Pilandok dito sa Agama Niyog. |||sich irren||zwei||namens||||| Wait|maybe|polite particle|you are mistaken|you|Two|the|named|Pilandok|here|in|Agama|Niyog "Wacht... misschien vergis je je. Er zijn er twee die Pilandok heten hier in Agama Niyog. "Wait . . . you might be mistaken. There are two named Pilandok here in Agama Niyog.

Si Pilandok-sa-Gulod at akong si Pilandok-sa-Tumana." |||Gulod||||||Tumana The||||and|I|the||| Pilandok-sa-Gulod en ik ben Pilandok-sa-Tumana." Pilandok-of-the-Hills and I, Pilandok-of-Tumana."

"Hmm . . . maaari ngang hindi ikaw," pag-iisip ni Sabandar. "Pero ano ang ginagawa mo sa ilalim ng punong sampalok?" Hmm|||||||||||||||||| Hmm|||not|you|||||but|what|the|doing|you|in|under|of|tree|tamarind "Hmm . . . vielleicht bist du es wirklich nicht," dachte Sabandar. "Aber was machst du unter dem Tamarindenbaum?" 'Hmm... jij misschien niet,' dacht Sabandar. 'Maar wat doe jij onder de tamarindeboom?' "Hmm . . . it might not be you," Sabandar thought. "But what are you doing under the tamarind tree?"

"Binabantayan ko po ang mahiwagang sinturon ng Datu," itinuro ni Pilandok ang natutulog na malaking sawa. |||||Gürtel|||||||||| I am watching|my|polite particle|the|magical|belt|of|chieftain|he pointed|by|Pilandok|the|sleeping|that|large|snake "Ich passe auf den magischen Gürtel des Datu auf," zeigte Pilandok auf die schlafende große Anakonda. "Ik bewaak de magische riem van de Datu," wees Pilandok naar de slapende grote python. "I am guarding the magical belt of the Datu," Pilandok pointed to the sleeping large python.

"Mahiwagang sinturon ng Datu? Bakit naging mahiwaga ang sinturong 'yan?" usisa ni Sabandar. ||||||||Gürtel|||| Mysterious|belt|of|chieftain|Why|became|mysterious|that|belt|that|inquiry|by|Sabandar "Magischer Gürtel des Datu? Warum ist dieser Gürtel magisch geworden?" fragte Sabandar. 'De mysterieuze riem van Datu? Waarom was die riem zo mysterieus?' vroeg Sabandar nieuwsgierig. "The magical belt of the Datu? Why is that belt magical?" Sabandar inquired.

"Mapagagaling ng sinumang makapagsuot ng mahiwa-gang sinturon ng Datu ang anumang sakit at lalakas pa siya ng sampung beses," paliwanag ni Pilandok. Heilend|||anziehen||Mahiwa||||||||||||||||| will heal|by|anyone|who wears|of|||belt|of|chieftain|any|any|illness|and|will become strong|even|he|by|ten|times|explained|by|Pilandok "Wer den magischen Gürtel des Datu trägt, wird jede Krankheit heilen und er wird zehnmal stärker werden," erklärte Pilandok. "Iedereen die Datu's magische riem kan dragen, kan elke ziekte genezen en tien keer sterker worden", legt Pilandok uit. "Anyone who wears the magical belt of the Datu can heal any illness and will become ten times stronger," Pilandok explained.

"S'yanga ba?" sabik na usisa ni Sabandar. "Ako ay malakas ngunit minsa'y sinusumpong ako ng hika. Subukan ko kayang isuot ang mahiwagang sinturon." S'yanga||||||||||||überkommt|||Asthma||||||| is it true|question particle|eagerly|already|asked|by|Sabandar|I|am|strong|but|sometimes|attacked|me|by|asthma|Should I try|I||wear|the|magical|belt "Echt?" fragte Sabandar begierig. "Ich bin stark, aber manchmal bekomme ich Asthma. Soll ich den magischen Gürtel anlegen?" "Is dat zo?" Sabandar was nieuwsgierig. "Ik ben sterk, maar soms krijg ik astma. Ik kan proberen de magische riem te dragen." "Is that so?" Sabandar eagerly asked. "I am strong, but sometimes I am afflicted with asthma. Should I try wearing the magical belt?"

"Naku, hindi po puwede," sagot ni Pilandok. "Bukod sa magagalit ang Datu, maharlika lamang ang maaaring makapagsuot ng mahiwagang sinturon." |||||||außer||||||||kann|tragen||magisches| Oh no|not|polite particle|allowed|answer|marker for the subject|Pilandok|Aside|from|will get angry|the|Datu|noble|only|the|can|wear|of|magical|belt "Oh nein, das ist nicht erlaubt," antwortete Pilandok. "Außerdem wird der Datu wütend, nur Adelige dürfen den magischen Gürtel tragen." "Oh, dat kan niet," antwoordde Pilandok. "Behalve dat de Datu boos is, kunnen alleen royalty's de magische riem dragen." "Oh no, that's not allowed," Pilandok replied. "Aside from the fact that the Datu will get angry, only nobles can wear the magical belt."

"Ngunit ako ay maharlika rin. Kapatid ko ang Sultan sa Agama Niyog. Ibibigay ko sa 'yo ang aking gintong espada pati na ang napitas kong saging kung papayagan mo akong maisuot ang mahiwagang sinturon." aber||||||||||||werde geben|||||||||||gepflückte|||||||tragen||| But|I|am|noble|also|My brother|I|the|Sultan|of|Agama|Niyog|I will give|I|to|you|the|my|golden|sword|as well as|that|the||||||||||magical|belt 'Maar ik ben ook koninklijk. De sultan van Agama Niyog is mijn broer. Ik zal je mijn gouden zwaard en de geplukte banaan geven als je me toestaat de magische riem te dragen.' "But I am also noble. My brother is the Sultan of the Coconut Religion. I will give you my golden sword as well as the bananas I have picked if you allow me to wear the magical belt."

"Talaga bang kayo ay maharlika?" "Oo." wirklich||||Adel| really|question particle|you (plural/formal)|are|noble|Yes "Ben je echt koninklijk?" "Ja." "Are you really noble?" "Yes."

"E . . . sige po. Payag na po ako. Ngunit aalis po muna ako bago n'yo isuot ang mahiwagang sinturon. Kapag ako'y inabutan ng mga sundalo ng Datu, tiyak na pugot ang aking ulo." |okay|||||||||||||||||||||||||||abgetrennt||| umm|okay|polite particle|agree|already|polite particle|I|But|will leave|polite particle|first|I|before|you|wear|the|magical|belt|When|I|caught|by|plural marker|soldiers|of|chieftain|surely|that|beheaded|the|my|head 'E... ga je gang. Ik ben bereid. Maar ik ga eerst weg voordat jij de magische riem omdoet. Als Datu's soldaten me pakken, zal mijn hoofd er zeker afgehakt worden.' "Uh . . . okay then. I agree. But I will leave first before you wear the magical belt. If I am caught by the Datu's soldiers, my head will surely be severed."

Kinuha ni Pilandok ang gintong espada at ang piling ng saging saka dali-daling umalis. Pilandok took|(possessive marker)|Pilandok|the|golden|sword|and|the|bunch|(possessive marker)|banana|then|||left Pilandok pakte het gouden zwaard en de tros bananen en vertrok snel. Pilandok took the golden sword and the selected bananas and quickly left.

Nang malayo na siya, kinuha ni Sabandar ang natutulog na sawa at ipinulupot sa kanyang baywang. When|far|already|he|took|by|Sabandar|the|sleeping|that|snake|and|wrapped|around|his|waist Toen hij ver weg was, pakte Sabandar de slapende python en wikkelde hem om zijn middel. When he was far away, Sabandar took the sleeping python and wrapped it around his waist.

Nagising ang Haring Sawa at nilingkis si Sabandar hanggang magkabali-bali ang mga buto nito. The King woke up|the|Serpent|Sawa|and|coiled around|the|Sabandar|until|||the|plural marker|bones|his De Slangenkoning werd wakker en sloeg Sabandar totdat zijn botten gebroken waren. The King Python woke up and coiled around Sabandar until his bones were broken.

Naglakad si Pilandok at bitbit ang gintong espada at piling ng saging nang maamoy niya ang masasarap na pagkain sa hawlang bakal ng bruhang si Bulaon. Pilandok walked|the|Pilandok|and|carrying|the|golden|sword|and|bunch|of|bananas|when|he smelled|it|the|delicious|that|food|in|cage|iron|of|witch|the|Bulaon Pilandok liep en droeg het gouden zwaard en een tros bananen toen hij het heerlijke eten in de ijzeren kooi van de heks Bulaon rook. Pilandok walked carrying the golden sword and a bunch of bananas when he smelled delicious food from the witch Bulaon's iron cage.

Natakam si Pilandok sa amoy ng inihaw na usa, baboy-damo at sariwang prutas. tempted|the|Pilandok|by|smell|of|grilled|(linking particle)|deer|||and|fresh|fruits Pilandok werd verliefd op de geur van geroosterd hert, wild zwijn en vers fruit. Pilandok was tempted by the smell of roasted deer, wild boar, and fresh fruits.

"Bantayan mo ang aking pagkain. Magpapahinga muna ako," utos ni Bulaon sa bakulaw na bantay ng hawlang bakal. Watch|my|the|my|food|I will rest|first|I|commanded|by|Bulaon|to|fierce|that|guard|of|cage|iron 'Waak over mijn eten. Ik ga eerst rusten,' beval Bulaon de gorilla die de ijzeren kooi bewaakte. "Watch over my food. I will take a rest first," Bulaon ordered the ogre guard of the iron cage.

Ikinandado ng bruha ang hawlang bakal at pumunta sa kuweba niya. Pagkaraan ng isang oras, lumapit si Pilandok sa bakulaw. locked|by|witch|the|iron|door|and|went|to|cave|his|After|of|one|hour|approached|(marker for proper nouns)|Pilandok|to|giant De heks deed de ijzeren kooi op slot en ging naar haar grot. Na een uur naderde Pilandok de gorilla. The witch locked the iron cage and went to her cave. After an hour, Pilandok approached the ogre.

"Bakulaw, puwede ka na raw magpahinga, sabi ni bruha. Ako ang papalit sa 'yo sa pagbabantay ng pagkain," sabi ni Pilandok habang ibinibigay ang piling ng saging. Bakulaw|can|you|already|reportedly|rest|said|by|witch|I|the|will replace|in|you|in|watching over|of|food|said|by|Pilandok|while|giving|the|bunch|of|bananas 'Aap, je kunt rusten,' zei de heks. Ik zal je vervangen bij het bewaken van het eten,' zei Pilandok terwijl hij de bananenschil overhandigde. "Ogre, you can take a break now, the witch said. I will take over your duty of watching the food," Pilandok said while handing over a bunch of bananas.

Dali-daling umalis ang bakulaw. Sa pamamagitan ng gintong espada, binuksan ni Pilandok ang hawlang bakal at kinuha ang masasarap na pagkain. ||left|the|giant|By|means|of|golden|sword|opened|by|Pilandok|the|cage|iron|and|took|the|delicious|that|food De gorilla vertrok snel. Met een gouden zwaard opende Pilandok de ijzeren kooi en pakte het heerlijke eten. The ogre quickly left. Using a golden sword, Pilandok opened the iron cage and took the delicious food.

Nagmamadaling umalis si Pilandok at umuwi sa kanilang kubo. Nagulat ang kanyang ama at ina sa dalang pagkain ni Pilandok. hurried|left|(subject marker)|Pilandok|and|returned|to|their|hut|was surprised|the|his|father|and|mother|at|carrying|food|(possessive marker)|Pilandok Pilandok vertrok haastig en ging naar huis, naar hun hut. Zijn vader en moeder waren verrast toen Pilandok eten bracht. Pilandok hurriedly left and went home to their hut. His father and mother were surprised by the food Pilandok brought.

Matapos kumain, ipinangako ni Pilandok sa mga magulang na sa muli niyang pag-alis ang iuuwi naman niya ay kayamanan. After||promised|(possessive marker)|Pilandok|to|(plural marker)|parents|that|on|again|his|||the|will bring home|instead|he|(linking verb)|wealth Na het eten beloofde Pilandok zijn ouders dat hij rijkdom mee naar huis zou nemen als hij weer vertrok. After eating, Pilandok promised his parents that the next time he left, he would bring back wealth.

Naglalakad sa Gubat si Pilandok nang makita siya ni Bulaon. "Papatayin kita!" galit na sabi ni Bulaon. Walking|in|Forest|(subject marker)|Pilandok|when|saw|him|(agent marker)|Bulaon|I will kill|you|angrily|past tense marker|said|(agent marker)|Bulaon Pilandok liep in het bos toen Bulaon hem zag. "Ik ga je vermoorden!" zei Bulaon boos. Pilandok was walking in the forest when Bulaon saw him. "I will kill you!" Bulaon said angrily.

"Teka, bakit po ninyo ako papatayin? Wala naman po akong kasalanan sa inyo." Wait|why|polite particle|you (plural/formal)|me|will kill|There is no|indeed|polite particle|I have|sin|to/in|you (plural/formal) "Wacht, waarom ga je me vermoorden? Ik heb je niets gedaan." "Wait, why are you going to kill me? I haven't done anything wrong to you."

"Hindi ba ikaw si Pilandok?" "Ako nga po." No|question particle|you|(a marker for proper nouns)|Pilandok|I|indeed|polite particle "Ben jij Pilandok niet?" "Ik ben het." "Aren't you Pilandok?" "I am indeed."

"Kung gayon, ikaw ang nanloko sa bakulaw at tumangay sa aking hapunan." If|so|you|the|deceived|to|fool|and|took away|from|my|dinner 'Toen heb je de gorilla bedrogen en mijn avondeten gestolen.' "Then you are the one who tricked the giant and took my dinner."

"Nagkakamali po kayo. Dalawa po ang may pangalang Pilandok dito sa Agama Niyog. Si Pilandok-sa-Gulod at ako nga pong si Pilandok-sa-Tumana. you are mistaken|polite particle|you|Two|polite particle|the|have|name|Pilandok|here|in|Agama|Niyog|Mr||||and|I|indeed|polite particle|Mr||| "Je vergist je. Er zijn twee mensen die Pilandok heten hier in Agama Niyog. Pilandok-sa-Gulod en ik ben Pilandok-sa-Tumana. "You are mistaken. There are two named Pilandok here in Agama Niyog. Pilandok-of-the-Hills and I, Pilandok-of-the-Field."

Hindi ko ginagawa ang ibinibintang n'yo kaya nasisiguro kong ang gumawa nuon ay si Pilandok-sa-Gulod," katwiran ni Pilandok. No|I|do|the|accusing|you|so||that I|the|did|that|is|Mr|Pilandok|in|Gulod|reasoning|of| Ik doe niet waar je me van beschuldigt, dus ik kan er zeker van zijn dat Pilandok-sa-Gulod degene is die het heeft gedaan", legt Pilandok uit. I do not do what you are accusing me of, so I am sure that the one who did that was Pilandok-of-the-Hills," Pilandok reasoned.

"Hmm... maaaring hindi nga ikaw," nasabi ni Bulaon. "Ngunit kung hindi ikaw ang Pilandok na hinahanap ko, ano ang ginagawa mo rito?" Hmm|might|not|indeed|you|said|by|Bulaon|But|if|not|you|the|Pilandok|that|looking for|I|what|the|doing|your|here 'Hmm... jij misschien niet,' zei Bulaon. 'Maar als je niet de Pilandok bent die ik zoek, wat doe je dan hier?' "Hmm... maybe it's not you," Bulaon said. "But if you're not the Pilandok I'm looking for, what are you doing here?"

"Binabantayan ko ang bukirin ng mahiwagang tabako ng Datu." At itinuro ni Pilandok ang mga makakating damong sagai. I am watching|my|the|field|of|magical|tobacco|of|chieftain|And|he pointed|by|Pilandok|the|plural marker|itchy|grass|weeds "Ik bewaak Datu's magische tabaksplantage." En Pilandok wees naar het jeukende gras van de salie. "I'm watching over the Datu's magical tobacco field." And Pilandok pointed to the itchy grass.

"Mahiwagang tabako ng Datu? Bakit naging mahiwaga ang tabakong 'yan?" usisa ng bruha. Mysterious|tobacco|of|chieftain|Why|became|mysterious|that|tobacco|that|questioned|by|witch "Datu's magical tobacco? Why is that tobacco magical?" the witch inquired.

"Ang sinumang ngumuya ng mahiwagang tabako ay gaganda na parang prinsesa at lahat ng makita ay iibig sa kanya." The|anyone|who chews|the|magical|tobacco|will|become beautiful|like|a|princess|and|everyone|who|sees|will|fall in love|with|her "Anyone who chews the magical tobacco will become beautiful like a princess and everyone who sees her will fall in love with her."

"Ibibigay ko sa 'yo ang aking mahiwagang kapa kung papayagan mo akong makanguya ng mahiwagang tabako." I will give|to me|to|you|the|my|magical|cape|if|you will allow|you|me|to chew|of|magical|tobacco "I will give you my magical cape if you allow me to smoke the magical tobacco."

"Ano po ang magagawa ng mahiwagang kapa?" What|polite particle|the|can do|(linker)|magical|cape "What can the magical cape do?"

"Kung isusuot mo ito, anumang kasuotan ang hilingin mo ay matutupad." If|wear|you|this|any|clothing|the|requested|you|will| "Als je het draagt, zal elk kledingstuk dat je wenst uitkomen." "If you wear it, any outfit you wish for will come true."

"Susubukan ko muna." Isinuot ni Pilandok ang mahiwagang kapa at hiniling niya ang damit ng isang Sultan. Biglang napalitan ng ma-rangyang damit ang kanyang suot. May diyamante pa at nagkikislapang mga hiyas. I will try|first|to try|Wore|by|Pilandok|the|magical|cape|and|wished for|he|the|clothes|of|a|Sultan|Suddenly|was replaced|with|||clothes|the|his|wearing|There is|diamond|still|and|sparkling|plural marker|jewels "Ik zal het eerst proberen." Pilandok trok de magische cape aan en vroeg om de kleren van een sultan. Plots veranderde haar kleding in luxe kleding. Er zijn zelfs diamanten en sprankelende juwelen. "I will try it first." Pilandok wore the magical cape and wished for the clothes of a Sultan. Suddenly, his outfit was replaced with luxurious clothing. It even had diamonds and sparkling jewels.

"Payag na po ako. Ngunit ako po ay aalis muna bago kayo pumitas at ngumuya ng mahiwagang tabako. Baka abutan ako ng mga sundalo ng Datu, tiyak na ako'y pupu-gutan ng ulo." agree|already|polite particle|I|But|I|polite particle|am|will leave|first|before|you|pick|and|chew|of|magical|tobacco|Maybe|catch|me|by|plural marker|soldiers|of|chieftain|surely|already|I|||of|head "I agree. But I will leave first before you pick and chew the magical tobacco. I might be caught by the Datu's soldiers, and surely I will lose my head."

Suot ang mahiwagang kapa, nagmamadaling umalis si Pilandok. Wearing|the|magical|cape|hurriedly|left|(the)|Pilandok Wearing the magical cloak, Pilandok hurriedly left.

Nang malayo na siya, pumitas ng mga dahon ng sagai ang bruha at sabik na nginuya ito. When|far|already|he|picked|of|plural marker|leaves|of|sagai plant|the|witch|and|eagerly|already|chewed|it When he was far away, the witch picked some sagai leaves and eagerly chewed them.

Napasigaw ang bruha nang mangati at mamaga ang kanyang bunganga. The witch screamed|the|witch|when|itched|and|swelled|the|her|mouth De heks schreeuwde terwijl haar mond jeukte en opzwol. The witch screamed when her mouth started to itch and swell.

Sakay ng puting kabayo, nagpunta si Pilandok sa bahay ng Sultan. Subalit ang malupit na Sultan pala ay napatay sa pakikipaglaban sa mga taga-karatig bayan na nais niyang sakupin. Riding|the|white|horse|went|(subject marker)|Pilandok|to|house|of|Sultan|But|the|cruel|(linking particle)|Sultan|indeed|(linking verb)|was killed|in|battle|against|(plural marker)|||towns|(linking particle)|wanted|he|to conquer Riding a white horse, Pilandok went to the Sultan's house. However, the cruel Sultan had been killed in battle against the neighboring towns he wanted to conquer.

Hindi nagdalawang-loob si Pilandok. Napalingon ang lahat sa kanyang marangyang kasuotan. Not|||(subject marker)|Pilandok|Everyone turned|the|all|at|his|luxurious|attire Pilandok aarzelde niet. Iedereen draaide zich om om naar haar luxueuze kleding te kijken. Piladok did not hesitate. Everyone turned to look at his lavish attire.

Inakala nilang siya ay isang dugong maharlika. Pagpasok niya, biglang nagpalahaw ng iyak si Pilandok. They thought|that|he|was|a|pure|noble|Upon entering|he|suddenly|cried out|of|cry|the|Pilandok Ze dachten dat hij van koninklijk bloed was. Toen hij binnenkwam, barstte Pilandok plotseling in tranen uit. They thought he was of royal blood. Upon entering, Pilandok suddenly burst into tears.

"Amang Sultan, bakit mo kami iniwan!" sigaw ni Pilandok. "Bakit di n'yo sinabing patay na ang Amang Sultan ko?" Father|Sultan|why|you|us|left|shouted|by|Pilandok||not|you|said|dead|already|the|Father|Sultan|my "Vader Sultan, waarom heeft u ons verlaten!" schreeuwde Pilandok. 'Waarom heb je niet gezegd dat mijn pater Sultan dood is?' "Father Sultan, why have you left us!" shouted Pilandok. "Why didn't you tell us that my Father Sultan was dead?"

"Nagsilapit kay Pilandok ang mga kamag-anak ng Sultan. Hindi nila alam na may ibang anak ang Sultan. approached|to|Pilandok|the|plural marker||child||Sultan||||||||| 'De familieleden van de sultan hebben Pilandok benaderd. Ze wisten niet dat de sultan nog een zoon had. "The relatives of the Sultan approached Pilandok. They did not know that the Sultan had another child.

"Ikaw ba'y tunay na anak ng aking Ama?" tanong sa kanya ng panganay na anak ng Sultan. You|are|true|the|child|of|my|Father|asked|to|him|of|eldest|the|child|of|Sultan 'Bent u echt de zoon van mijn vader?' vroeg de oudste zoon van de sultan hem. "Are you truly the child of my Father?" asked the eldest child of the Sultan.

"Ako ay tunay niyang anak," matatag na sagot ni Pilandok. "Bakit di n'yo sinabi sa akin at sa mga mamamayan ng Bandiyar Masir na ang aking Amang Sultan ay patay na?" I|am|true|his|child|firm|that|answer|by|Pilandok|Why|not|you|told|to|me|and|to|the|citizens|of|Bandiyar|Masir|that|the|my|Father|Sultan|is|dead|already 'Ik ben zijn echte zoon,' antwoordde Pilandok resoluut. 'Waarom heb je mij en de mensen van Bandiyar Masir niet verteld dat mijn pater Sultan dood is?' "I am his true child," Pilandok replied firmly. "Why did you not tell me and the people of Bandiyar Masir that my Father the Sultan is dead?"

Nasindak ang mga nakarinig nang banggitin niya ang lugar na Bandiyar Masir. Iyon ay kinikilalang pook ng mga matatapang na mandirigma. The were shocked|the|plural marker||when|he mentioned|he|the|place|that|Bandiyar|Masir|That|is|recognized|place|of|plural marker|brave|that|warriors Those who heard were shocked when he mentioned the place Bandiyar Masir. It is known as the land of brave warriors.

Sa gayon, napilitan ang prinsipeng tananggapin si Pilandok at ipakilala sa mga kamag-anak na maharlika. In|that|was forced|the|prince|to accept|(the) Pilandok||and|to introduce|to|(plural marker)|||who|noble Zo werd de prins gedwongen Pilandok te accepteren en hem voor te stellen aan zijn nobele familieleden. Thus, the prince was forced to accept Pilandok and introduce him to the noble relatives.

Nang hilingin ni Pilandok na sa Bandiyar Masir ilibing ang Sultan, natakot ang mga kamag-anak nito. When|asked|by|Pilandok|to|in|Bandiyar|Masir|bury|the|Sultan|were afraid|the|plural marker|||of him Toen Pilandok vroeg om de sultan in Bandiyar Masir te begraven, waren zijn familieleden bang. When Pilandok requested to bury the Sultan in Bandiyar Masir, his relatives were frightened.

Nakiusap ang prinsipe na sa kanilang bayan na lamang ilibing ang Sultan. The prince asked|the|prince|that|in|their|town|only|only|bury|the|Sultan De prins smeekte om de sultan in hun stad te begraven. The prince pleaded to bury the Sultan in their town instead.

Pumayag naman si Pilandok. Pitong araw matapos malibing ang Sultan, sinabi ni Pilandok sa prinsipe na magbabalik na siya sa Bandiyar Masir. agreed|also|the|Pilandok|Seven|days|after|was buried|the|Sultan|said|by||to|||||||Bandiyar|Masir Pilandok was het daarmee eens. Zeven dagen nadat de sultan was begraven, vertelde Pilandok de prins dat hij terugging naar Bandiyar Masir. Pilandok agreed. Seven days after the Sultan was buried, Pilandok told the prince that he would return to Bandiyar Masir.

Nagpasalamat siya sa prinsipe sa pag-aasikaso nito sa kanya at binanggit niya ang kanyang parte sa manang naiwan ng Sultan. He thanked|him|to|prince|for|||of him|to|him|and|he mentioned|he|the|his|share|of|inheritance|left|by|Sultan Hij bedankte de prins dat hij voor hem had gezorgd en noemde zijn aandeel in de erfenis die de sultan had nagelaten. He thanked the prince for taking care of him and mentioned his share of the inheritance left by the Sultan.

Kunwa'y naghihinanakit si Pilandok nang marinig na dalawampung porsiyento lamang ang nais ibigay sa kanya ng prinsipe. as if|was feeling hurt|(the)|Pilandok|when|heard|that|twenty|percent|only|(the)|wanted|to give|to|him|by|prince Het was alsof Pilandok van streek was toen hij hoorde dat de prins hem maar twintig procent wilde geven. Pilandok pretended to be hurt when he heard that the prince only wanted to give him twenty percent.

"Pinagbigyan ko na kayong sa bayang ito malibing ang aking Amang Sultan, nais pa ninyong kunin pati ang aking mana? granted|me|already|you (plural)|in|town|this|buried|the|my|father|Sultan|do you want|still|you (plural)|to take|even|the|my|inheritance "Ik heb je deze stad gegeven om mijn vader Sultan te begraven, wil je nog steeds mijn erfenis in bezit nemen? "I have already allowed you to bury my Father Sultan in this town, and you still want to take my inheritance?"

Kung gusto mo'y ipatatawag ko ang aking mga tauhan upang pag-usapan natin ito," sigaw ni Pilandok. If|you want|I will|call|my|the|my|plural marker|subordinates|to|||we|this|shouted|by|Pilandok Als je wilt, bel ik mijn mannen zodat we erover kunnen praten,' schreeuwde Pilandok. If you want, I can call my men so we can discuss this," shouted Pilandok.

Natakot ang prinsipe sapagkat wala silang kalaban-laban sa mga mandirigma ng Bandiyar Masir. The prince|the|prince|because|there was|they|||against|the|warriors|of|Bandiyar|Masir De prins was bang omdat ze geen partij waren voor de krijgers van Bandiyar Masir. The prince was scared because they had no defense against the warriors of Bandiyar Masir.

Ibinigay niya kay Pilandok ang kalahating kayamanang naiwan ng Sultan. He gave|to him|to|Pilandok|the|half|treasure|left|by|Sultan Hij gaf Pilandok de helft van de schat die de sultan had achtergelaten. He gave Pilandok half of the wealth left by the Sultan.

Isinakay ito ni Pilandok sa kanyang puting kabayo at mabilis na nagpaalam sa prinsipe. He rode|this|by|Pilandok|on|his|white|horse|and|quickly|past|said goodbye|to|prince Pilandok besteeg het op zijn witte paard en nam snel afscheid van de prins. Pilandok mounted his white horse and quickly said goodbye to the prince.

Tuwang-tuwa ang prinsipe dahil wala na ang kinatatakutan nilang si Pilandok. ||the|prince|because|no|longer|the|feared|they|Mr|Pilandok De prins was erg blij omdat Pilandok niet langer was waar ze bang voor waren. The prince was very happy because the one they feared, Pilandok, was gone.

Tuwang-tuwa rin ang mga magulang ni Pilandok sa balita niyang patay na ang malupit na Sultan — at sa kayamanang dala-dala ng kanilang anak. ||also|the|plural marker|parents|possessive marker|Pilandok|with|news|his|dead|that|the|cruel||Sultan|and|with|wealth|||possessive marker|their|child Pilandoks ouders waren ook dolblij met het nieuws dat de wrede sultan dood was - en met de rijkdom die hun zoon bij zich droeg. Pilandok's parents were also very happy with the news that the cruel Sultan was dead — and with the wealth their child brought.

SENT_CWT:AFkKFwvL=5.14 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.38 en:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=132 err=0.00%) translation(all=105 err=0.00%) cwt(all=1849 err=6.49%)