133. 過年 的 尷尬 - Embarrassment of the New Year
New Year||embarrassment|Embarrassment||||
|||어색함||||
133. Embarrassment of the New Year- Embarrassment of the New Year
133. 새해의 민망함 - Embarrassment of the New Year
中國 春節 有 一個 傳統 叫做 “ 拜年 ”, 主要 是 晚輩 去 長輩 家 拜年 , 比如 , 去 給 爺爺奶奶 、 外公 外婆 拜年 , 還有 弟弟 妹妹 們 也 會 去 哥哥 姐姐 家 拜年 。
||||tradition|called|New Year greetings|mainly||younger generation||elders||New Year greetings|for example|||grandpa and grandma|grandpa|grandma|pay New Year’s visit||younger brother|younger sister|||will|||||New Year greetings
|||||||||후배||어른||||||||||||||||||||
During the Spring Festival in China, there is a tradition called 'Bai Nian', which mainly involves younger generations visiting the homes of their elders to wish them well for the new year. For example, visiting grandparents and also siblings going to their older brothers and sisters' homes to pay New Year greetings.
중국 춘절에는 '새해 인사'라는 전통이 있습니다. 주로 아랫사람이 윗사람 집에 가서 새해 인사를 합니다. 예를 들어, 할아버지, 할머니, 외할아버지, 외할머니께 새해 인사를 하거나, 동생들이 형, 누나 집에 가서 새해 인사를 하기도 합니다.
春節 期間 藉 著 拜年 , 親友們 互相 聯絡感情 , 每個 人 都 會 見到 很多 親戚朋友 。
Spring Festival|during|by||New Year greetings|relatives and friends|each other|maintain relationships|||||see||relatives and friends
|||||친구들||연락감정|||||||친척과 친구
During the Spring Festival period, through Bai Nian, friends and family members connect emotionally with each other, and everyone gets to see a lot of relatives and friends.
춘절 기간 동안 새해 인사를 통해 친척들과 친구들 간에 감정이 연결됩니다. 모든 사람들은 많은 친척과 친구들을 만납니다.
最近 我 的 朋友 們 就 在 微信 群裡 吐 槽 見 親戚朋友 們 的 一些 尷尬事 。
|||||||WeChat|in the group|吐|吐槽|seeing|relatives and friends||||embarrassing things
||||||||그룹에서||槽||||||
Recently, my friends have been sharing some awkward experiences with relatives and friends in our WeChat group.
최근 내 친구들이 위챗 그룹에서 친척 친구들의 몇 가지 어색한 일을 이야기했다.
麗麗 還是 一個 大學生 , 過年 的 時候 , 她家 親戚 就 問 她 : 什麼 時候 畢業 呀 ?
Lily|||||||her family|relatives||||||graduation|ah
|||||||그녀 집||||||||
Lily is still a university student. During the New Year, her relatives asked her: When will you graduate?
리리 대학교 학생이고, 설날 때 그녀의 친척이 그녀에게 물었다: 언제 졸업하니?
去 哪兒 實習 ?
||intern
||인턴십
Where are you going to intern?
어디서 인턴십 할 거니?
實習 有 工資 嗎 ?
internship||salary|
Is the internship paid?
인턴십에 급여가 있나요?
能 不能 留在 實習 的 公司 ?
||stay|internship||
Can I stay at the internship company?
인턴을 하고 있는 회사에 남을 수 있나요?
有個 朋友 今年 六月 研究生 畢業 , 他 的 親戚 問 他 : 快 畢業 了 , 工作 找到 了 嗎 ?
there is a|||June|graduate student|graduation||||||||||||
한 명의|||6월||||||||||||||
A friend of mine is graduating with a master's degree this June. His relatives asked him: Have you found a job since you're about to graduate?
친구 한 명이 올해 6월 대학원 졸업을 하는데, 그의 친척이 이렇게 물어봤어요: 졸업이 다가오고 있는데, 일은 찾았어요?
待遇 怎樣 ?
treatment|how
대우|
How is the compensation?
대우는 어떤가요?
我 認識 小美 十多年 了 , 她 今年 二十八歲 , 是 個 白領 , 在 上海 一家 外企 工作 , 單身 。
|have known|Xiaomei|more than ten years||||twenty-eight years old|||white-collar worker||Shanghai||foreign company||single
||샤오메이|||||28세|||화이트칼라||||외국 기업||
I have known Xiaomei for over ten years. She is twenty-eight this year, a white-collar worker, and works for a foreign company in Shanghai. She is single.
나는 소미를 10년 넘게 알았어요. 그녀는 올해 28세이고, 화이트칼라로 상하이의 한 외국계 기업에서 일하고 있으며, 독신입니다.
她 這 兩年 回家 , 親戚 都 會 問 她 : 有 男朋友 了 嗎 ?
||two years|home|||||||boyfriend||
||2년||||||||||
During the past two years when she returned home, her relatives would always ask her: Do you have a boyfriend?
그녀는 지난 2년 간 집에 돌아올 때마다 친척들이 그녀에게 물어요: 남자친구 생겼나요?
如果說 沒有 , 對方 就 會 說 : 你 也 不小 了 , 該 找 個人 結婚 了 。
||the other party||||||not young||should|find||marriage|
If she says no, the other person would say: You're not young anymore, it's time to find someone and get married.
만약 없다고 하면, 상대방은 이렇게 말할 것입니다: 너도 그렇게 나이가 많지 않으니 결혼할 사람을 찾아야 한다고.
你 看到 這裡 , 是不是 覺得 如果 小美有 了 男朋友 就 不是 問題 了 ?
||here||||Xiaomei has||||||
||||||소미||||||
When you see this, don't you think that if Xiaomei has a boyfriend, it won't be a problem anymore?
여기까지 보았을 때, 소미가 남자친구가 생기면 문제가 아니라고 생각하지 않나요?
那 你 就 錯 了 , 如果 她 有 了 男朋友 , 親戚 可能 會 問 : 你 男朋友 做 什麼 工作 ?
|||wrong|||||||||||||||job
Then you're mistaken. If she has a boyfriend, relatives might ask: What does your boyfriend do for a living?
그렇게 생각하면 오산입니다. 그녀가 남자친구가 생기면 친척들은 이렇게 물어볼 수 있습니다: 너의 남자친구는 무슨 일을 하나?
有 房子 嗎 ?
|house|
Does he have a house?
집이 있나요?
年薪 多少 ?
annual salary|
연봉|
How much is the annual salary?
연봉이 얼마예요?
打算 什麼 時候 結婚 ?
|||get married
계획하다|||
When do you plan to get married?
언제 결혼할 계획이에요?
如果 還 沒 買房子 , 他們 可能 會 問 : 打算 在 哪兒 買房子 ?
|||buy a house||||||||buy a house
If they haven't bought a house yet, they might ask: Where do you plan to buy a house?
아직 집을 사지 않았다면, 그들은 아마도 물어볼 것이다: 어디에서 집을 살 계획이냐?
甚至 如果 小美 結婚 了 , 親戚 們 還是 會 問 : 什麼 時候 要 孩子 ?
even||Xiaomei|marriage||||||||||
Even if Xiaomei gets married, the relatives will still ask: When are you having kids?
심지어 소미가 결혼했더라도, 친척들은 여전히 물어볼 것이다: 언제 아이를 가질 건가?
打算 要 幾個 孩子 ?
||how many|
How many kids are you planning to have?
몇 명의 아이를 가질 계획이냐?
有時候 這些 親戚 不會 直接 問 我們 , 會 問 我們 的 父母 。
|||||||||us||
Sometimes these relatives won't ask us directly, but will ask our parents.
가끔 이러한 친척들은 직접적으로 우리에게 묻지 않고, 우리 부모님에게 묻습니다.
所以 , 並 不是 只有 外國人 在 中國 會 遭遇 關於 “ 隱私 ” 的 尷尬 問題 。
|also||only|||||encounter|about|privacy||embarrassing|
||||||||遭遇(1)||프라이버시|||
So, it’s not just foreigners who encounter awkward issues regarding 'privacy' in China.
그래서 외국인만 중국에서 '프라이버시'에 대한 당혹스러운 문제를 겪는 것은 아닙니다.
其實 上 一輩 的 大部分 中國 人 都 沒有 “ 隱私 ” 這個 概念 。
사실上一세대의 대부분 중국인들은 '프라이버시'라는 개념이 없었습니다.
他們 更 多 的 只是 想 表達 自己 的 關心 , 雖然 我們 可能 覺得 , 自己 不 需要 他們 這種 關心 , 這種 關心 只會 讓 我們 尷尬 。
||||only||express|||concern|although||||||need||this kind of|concern|this kind of|concern|only|||embarrassed
They mostly just want to express their concern for us. Although we may feel that we don't need that kind of concern, it only makes us feel awkward.
그들은 더 많은 것은 단지 자신의 걱정을 표현하고 싶을 뿐입니다. 비록 우리가 그들의 걱정이 필요 없다고 느낄지도 모르지만, 그런 걱정은 오히려 우리를 어색하게 만듭니다.
現在 每年 大學 畢業生 越來越 多 , 就業 壓力 也 越來越 大 , 所以 長輩 們 會 擔心 我們 能 不能 找到 一份 好 工作 。
|||graduates|||employment|pressure|||||elders|||worry|||||a份|good|job
||||||취업||||||||||||||||
Now every year, there are more and more college graduates, and the pressure to find a job is increasing, so the elders worry about whether we can find a good job.
현재 매년 대학 졸업생이 점점 늘어나고 있으며, 취업 압력도 점점 커지고 있습니다. 그래서 어른들은 우리가 좋은 직장을 찾을 수 있을지 걱정합니다.
所以 如果 到 了 一定 年齡 , 還 沒有 結婚 , 你 不 著急 , 身邊 的 親戚 都 會 替 你 著急 。
|||||age|||marriage|||worried|around you||relatives|||for||worry
|||||||||||||||||대신||걱정하다
So, if you reach a certain age and are still not married, you may not be anxious, but your relatives around you will be anxious for you.
따라서 일정 나이에 결혼을 하지 않으면, 당신이 조급하지 않더라도 주변의 친척들이 대신 조급해 할 것입니다.
甚至 會 給 你 安排 “ 相親 ”, 給 你 介紹 一些 適婚年齡 的 單身 異性 。
even||||arrange|blind date|||introduce||marriageable age||single|opposite sex
||||주선하다|||||||||이성
They might even arrange a 'blind date' for you and introduce you to some single individuals of suitable marriage age.
심지어 당신에게 '소개팅'을 주선해 줄 수도 있고, 결혼 적령기의 독신 이성을 소개해줄 수도 있습니다.
所以 , 春節 過後 , 如果 見到 你 的 中國 朋友 , 你 可以 問問 他們 , 今年 親戚 問 了 他們 什麼 問題 , 他們 一定 有 很多 話題 可以 和 你 聊 。
||after||see|||||||||||||||questions||definitely|||topics||with|you|chat
||후||||||||||||||||||||||||||
So, after the Spring Festival, if you meet your Chinese friends, you can ask them what questions their relatives asked them this year. They will surely have many topics to discuss with you.
그래서, 춘절이 지나고 나서 당신의 중국 친구들을 만난다면, 올해 친척들이 그들에게 어떤 질문을 했는지 물어볼 수 있습니다. 그들은 당신과 이야기할 주제가 분명 많이 있을 것입니다.