×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

Slow Chinese Without Intro Music, 136. 和“吃”有關的表達 - Expressions related to "eating"

136. 和 “吃 ”有關 的 表達 - Expressions related to "eating"

西方人 喜歡 狗 , 有 很多 和 “ 狗 ” 有關 的 表達 。 中國 人 認為 , 民以 食為 天 , 吃 在 中國 是 一件 很 重要 的 事情 , 所以 漢語 中有 很多 有趣 的 表達 都 和 吃 有關 。

如果 你 有 一個 戀人 , 對方 和 別人 單獨 出去玩 , 你 不 高興 , 有些 嫉妒 , 我們 說 : 你 吃醋 了 。 和 男朋友 、 女朋友 分手 了 之後 , 還 想 複合 , 這個 也 叫 : 吃 回頭草 。 中國 還有 句 俗語 叫做 : 好馬 不吃 回頭草 。 如果 你 和 身邊 的 同事 談戀愛 , 我們 把 這個 叫做 : 吃 窩邊草 。

中國 人 說 “ 兔子不吃窩邊草 ”, 就是 不 和 身邊 的 同事 、 同學 談戀愛 , 因為 大家 都 太 熟悉 了 。 如果 你 在 公司 很受 重視 , 我們 說 你 很 “ 吃香 ”。 如果 你 在 公司 裡 很 受歡迎 , 老闆 、 同事 都 很 喜歡 你 , 我們 說 你 很 “ 吃得開 ”, 相反 的 , 就是 “ 吃不開 ”。

如果 你 被告 上 了 法院 , 我們 說 你 “ 吃官司 ” 了 , 這個 時候 , 你 需要 請 一個 律師 。 啞巴 是 那些 不能 說話 的 人 。 在職 場上 , 無論是 男性 還是 女性 都 有 可能 遇到 “ 性騷擾 ”, 中國 人 把 這個 叫做 被 “ 吃豆腐 ”。 以前 , 女性 在職 場 被 上司 吃豆腐 了 , 怕 丟 了 工作 , 不敢 說 , 這個 就是 “ 吃啞巴虧 ” 了 。

現在 這種 情況 也 依然 存在 。 你 還 知道 哪些 和 “ 吃 ” 有關 的 表達 ? 歡迎 在 播客 下方 留言 , 大家 一起 交流 討論 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

136. 和 “吃 ”有關 的 表達 - Expressions related to "eating" and||related to||expressions|Expressions|related|| |||||표현|관련된|| 136. Expressions related to "eating" 136. "먹기"와 관련된 표현 - Expressions related to "eating"

西方人 喜歡 狗 , 有 很多 和 “ 狗 ” 有關 的 表達 。 Westerners||dog|||||related||expressions Westerners like dogs and there are many expressions related to 'dogs'. 서양인은 개를 좋아하고, 개와 관련된 표현이 많습니다. 中國 人 認為 , 民以 食為 天 , 吃 在 中國 是 一件 很 重要 的 事情 , 所以 漢語 中有 很多 有趣 的 表達 都 和 吃 有關 。 ||think|the people rely on|regard eating as|heaven|||||a||||thing||Chinese|in||interesting||expressions|all|||related Chinese people believe that food is as important as heaven, and eating is a very important matter in China, so there are many interesting expressions in Chinese related to eating. 중국인은 "민이 식을 천으로 한다"고 생각하며, 중국에서 먹는 것은 매우 중요한 일입니다. 그래서 한어에는 먹기와 관련된 재미있는 표현이 많이 있습니다.

如果 你 有 一個 戀人 , 對方 和 別人 單獨 出去玩 , 你 不 高興 , 有些 嫉妒 , 我們 說 : 你 吃醋 了 。 ||||lover|the other person|||alone|go out to play|||happy|a little|jealous||||jealous| If you have a lover and your partner goes out alone with someone else, and you are not happy and a bit jealous, we say: you are jealous (you eat vinegar). 만약 당신이 연인이 있고, 그 연인이 다른 사람과 단둘이 나가 놀았다면, 당신은 행복하지 않고, 약간의 질투를 느낍니다. 우리는 이를 "질투하고 있다"고 표현합니다. 和 男朋友 、 女朋友 分手 了 之後 , 還 想 複合 , 這個 也 叫 : 吃 回頭草 。 |||break up||after|||get back together|||is called||regretful decision |||||||||||||회두초 After breaking up with a boyfriend or girlfriend, wanting to get back together is also called: eating the grass you left behind. 남자친구 또는 여자친구와 헤어진 후에도 다시 함께 하고 싶다면, 이를 "되돌아간 풀을 먹는다"고 합니다. 中國 還有 句 俗語 叫做 : 好馬 不吃 回頭草 。 ||sentence|proverb|is called|good horse||retrace one's steps |||||좋은 말|| There is another saying in China: a good horse doesn't eat the grass it has passed. 중국에는 "좋은 말은 되돌아간 풀을 먹지 않는다"는 속담도 있습니다. 如果 你 和 身邊 的 同事 談戀愛 , 我們 把 這個 叫做 : 吃 窩邊草 。 |||next to you||colleague|dating||regard||call||eating the grass by the nest ||||||||||||옆에 있는 풀 If you are in a romantic relationship with a colleague, we call this: eating the grass next to the nest. 당신이 주변 동료와 연애를 하면, 우리는 이걸 '둥지 위의 풀을 먹는다'고 부릅니다.

中國 人 說 “ 兔子不吃窩邊草 ”, 就是 不 和 身邊 的 同事 、 同學 談戀愛 , 因為 大家 都 太 熟悉 了 。 |||a rabbit doesn't eat the grass by its nest||||next to them||colleagues||fall in love|||||familiar| |||토끼는 둥지 옆의 풀을 먹지 않는다|||||||||||||| Chinese people say "A rabbit does not eat the grass by its nest", meaning not to have romantic relationships with colleagues or classmates nearby because everyone is too familiar with each other. 중국 사람들은 '토끼는 둥지 위의 풀을 먹지 않는다'고 말합니다. 즉, 주변 동료나 동창과 연애하지 않는 것을 의미합니다. 모두가 너무 친숙하기 때문입니다. 如果 你 在 公司 很受 重視 , 我們 說 你 很 “ 吃香 ”。 ||||very受|importance|||||popular ||||인기 있다|||||| If you are highly valued in the company, we say you are very "popular". 당신이 회사에서 매우 중요하게 여겨진다면, 우리는 당신이 매우 '인기가 있다'고 말합니다. 如果 你 在 公司 裡 很 受歡迎 , 老闆 、 同事 都 很 喜歡 你 , 我們 說 你 很 “ 吃得開 ”, 相反 的 , 就是 “ 吃不開 ”。 ||||||popular|boss|colleagues||very|||||||popular|on the contrary|||not popular |||||||||||||||||잘 나간다|||| If you are well-liked in the company, with your boss and colleagues favoring you, we say you are "doing well", while the opposite is "not doing well". 당신이 회사에서 인기가 많고, 사장과 동료들이 당신을 매우 좋아한다면, 우리는 당신이 '잘 나간다'고 말합니다. 반대로, '잘 나가지 않는다'고 할 수 있습니다.

如果 你 被告 上 了 法院 , 我們 說 你 “ 吃官司 ” 了 , 這個 時候 , 你 需要 請 一個 律師 。 ||defendant|||court||||sue|||||need|||lawyer |||||법원||||소송하다||||||||변호사 If you are taken to court, we say you are 'having a lawsuit,' and at this time, you need to hire a lawyer. 당신이 법원에 고소 당했다면, 우리는 당신이 '소송에 걸렸다'고 말합니다. 이때, 당신은 변호사를 한 명 고용해야 합니다. 啞巴 是 那些 不能 說話 的 人 。 mute||those||speak|| 말을 못하는|||||| A mute is someone who cannot speak. 더듬이는 말을 할 수 없는 사람을 의미합니다. 在職 場上 , 無論是 男性 還是 女性 都 有 可能 遇到 “ 性騷擾 ”, 中國 人 把 這個 叫做 被 “ 吃豆腐 ”。 on the job|on the job|whether it is|male||||||encounter|sexual harassment|||||called|being|being taken advantage of ||||||||||성희롱|||||||두부를 먹다 In the workplace, whether male or female, one may encounter 'sexual harassment,' which is referred to in China as being 'eaten tofu.' 직장에서 남성이든 여성이든 '성희롱'을 경험할 가능성이 있다. 중국에서는 이를 '두부를 먹히다'고 표현한다. 以前 , 女性 在職 場 被 上司 吃豆腐 了 , 怕 丟 了 工作 , 不敢 說 , 這個 就是 “ 吃啞巴虧 ” 了 。 |female|employment|field||boss|taken advantage of||afraid|lose||job|dare||||suffer a loss in silence| ||||||||||||||||얻을 수 없는 손해| In the past, women in the workplace were sexually harassed by their superiors, and they were afraid of losing their jobs, so they didn't dare to speak up. This is what is known as 'suffering in silence.' 예전에는 여성이 직장에서 상사에게 두부를 먹히며 일을 잃을까 두려워서 말을 못했다. 이것이 바로 '묵비권을 잃다'는 것이다.

現在 這種 情況 也 依然 存在 。 ||||still|exists This situation still exists today. 이런 상황은 지금도 여전히 존재한다. 你 還 知道 哪些 和 “ 吃 ” 有關 的 表達 ? |||which|||related|possessive particle|expressions What other expressions related to 'eating' do you know? 당신은 '먹다'와 관련된 표현 중 어떤 것을 알고 있나요? 歡迎 在 播客 下方 留言 , 大家 一起 交流 討論 。 welcome||podcast|below|message|everyone||exchange|discussion |||아래||||| Welcome to leave a message below the podcast and let everyone communicate and discuss together. 팟캐스트 아래에 댓글을 남겨주세요. 모두 함께 소통하고 논의합시다.