×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

Five Little Peppers and How They Grew by Margaret Sidney, 02. MAKING HAPPINESS FOR MAMSIE

02. MAKING HAPPINESS FOR MAMSIE

And so, the minute her mother had departed for the minister's house next morning, and Ben had gone to his day's work, chopping wood for Deacon Blodgett, Polly assembled her force around the old stove, and proceeded to business. She and the children had been up betimes that morning to get through with the work; and now, as they glanced around with a look of pride on the neatly swept floor, the dishes all done, and everything in order, the moment their mother's back was turned they began to implore Polly to hurry and begin. "It's most 'leven o'clock," said Joel, who, having no work to do outside, that day, was prancing around, wild to help along the festivities; "it's most 'leven o'clock, Polly Pepper! you won't have it done." "Oh, no; 'tisn't either, Joe;" said Polly, with a very flushed face, and her arms full of kindlings, glancing up at the old clock as she spoke; "tisn't but quarter of nine; there, take care, Phronsie! you can't lift off the cover; do help her, Davie." "No; let me!" cried Joel, springing forward; "it's my turn; Dave got the shingles; it's my turn, Polly." "So 'tis," said Polly; "I forgot; there," as she flung in the wood, and poked it all up in a nice little heap coaxingly. "It can't help but burn; what a cake we'll have for mamsie!" "It'll be so big," cried Phronsie, hopping around on one set of toes, "that mamsie won't know what to do, will she, Polly?" "No, I don't believe she will," said Polly, gayly, stuffing in more wood; "Oh, dear! there goes Ben's putty; it's all come out!" "So it has," said Joel, going around back of the stove to explore; and then he added cheerfully, "it's bigger'n ever; oh! it's an awful big hole, Polly!" "Now, whatever shall we do!" said Polly, in great distress; "that hateful old crack! and Ben's clear off to Deacon Blodgett's!" "I'll run and get him," cried Joel, briskly; "I'll bring him right home in ten minutes." "Oh, no, you must not, Joe," cried Polly in alarm; "it wouldn't ever be right to take him off from his work; mamsie wouldn't like it." "What will you do, then?" asked Joel, pausing on his way to the door.

"I'm sure I don't know," said Polly, getting down on her knees to examine the crack; "I shall have to stuff it with paper, I s'pose." "'Twon't stay in," said Joel, scornfully; "don't you know you stuffed it before, last week?" "I know," said Polly, with a small sigh; and sitting down on the floor, she remained quite still for a minute, with her two black hands thrust out straight before her. "Can't you fix it?" asked Davie, soberly, coming up; "then we can't have the cake." "Dear me!" exclaimed Polly, springing up quickly; "don't be afraid; we're going to have that cake! There, you ugly old thing, you!" (this to the stove) "see what you've done!" as two big tears flew out of Phronsie's brown eyes at the direful prospect; and the sorrowful faces of the two boys looked up into Polly's own, for comfort. "I can fix it, I most know; do get some paper, Joe, as quick as you can." "Don't know where there is any," said Joel, rummaging around; "it's all tore up; 'xcept the almanac; can't I take that?" "Oh dear, no!" cried Polly; "put it right back, Joe; I guess there's some in the wood-shed." "There isn't either," said little Davie, quickly; "Joel and I took it to make kites with." "Oh dear," groaned Polly; "I don't know what we shall do; unless," as a bright thought struck her, "you let me have the kites, boys." "Can't," said Joel; "they're all flew away; and torn up." "Well, now, children," said Polly, turning round impressively upon them, the effect of which was heightened by the extremely crocky appearance she had gained in her explorations, "we must have some paper, or something to stop up that old hole with—some way, there!" "I know," said little Davie, "where we'll get it; it's upstairs;" and without another word he flew out of the room, and in another minute he put into Polly's hand an old leather boot-top, one of his most treasured possessions. "You can chip it," he said, "real fine, and then 'twill go in." "So we can," said Polly; "and you're a real good boy, Davie, to give it; that's a splendid present to help celebrate for mamsie!" "I'd a-given a boot-top," said Joel, looking grimly at the precious bit of leather which Polly was rapidly stripping into little bits, "if I'd a-hed it; I don't have anything!" "I know you would, Joey," said Polly, kindly; "there now, you'll stay, I guess!" as with the united efforts of the two boys, cheered on by Phronsie's enthusiastic little crow of delight, the leather was crowded into place, and the fire began to burn. "Now, boys," said Polly, getting up, and drawing a long breath, "I'm going over to Grandma Bascom's to get her to tell me how to make the cake; and you must stay and keep house." "I'm going to nail," said Joel; "I've got lots to do." "All right," said Polly, tying on her hood; "Phronsie'll love to watch you; I won't be gone long," and she was off. "Grandma Bascom," wasn't really the children's grandmother; only everybody in the village called her so by courtesy. Her cottage was over across the lane, and just a bit around the corner; and Polly flew along and up to the door, fully knowing that now she would be helped out of her difficulty. She didn't stop to knock, as the old lady was so deaf she knew she wouldn't hear her, but opened the door and walked in. Grandma was sweeping up the floor, already as neat as a pin; when she saw Polly coming, she stopped, and leaned on her broom.

"How's your ma?" she asked, when Polly had said "good morning," and then hesitated. "Oh, mammy's pretty well," shouted Polly into the old lady's ear; "and to-morrow's her birthday!" "To-morrow'll be a bad day!" said grandma. "Oh, don't never say that. You mustn't borrow trouble, child." "I didn't," said Polly; "I mean—it's her birthday, grandma!" this last so loud that grandma's cap-border vibrated perceptibly. "The land's sakes 'tis!" cried Mrs. Bascom, delightedly; "you don't say so!" "Yes," said Polly, skipping around the old lady, and giving her a small hug; "and we're going to give her a surprise." "What is the matter with her eyes?" asked grandma, sharply, turning around and facing her; "she's been a-sewin' too stiddy, hain't she?" "A surprise!" shouted Polly, standing upon tiptoe, to bring her mouth on a level with the old lady's ear; "a cake, grandma, a big one!" "A cake!" exclaimed grandma, dropping the broom to settle her cap, which Polly in her extreme endeavors to carry on the conversation, had knocked slightly awry; "well, that'll be fine." "Yes," said Polly, picking up the broom, and flinging off her hood at the same time; "and, oh! won't you please tell me how to make it, grandma!" "To be sure; to be sure;" cried the old lady, delighted beyond measure to give advice; "I've got splendid receets; I'll go get 'em right off," and she ambled to the door of the pantry. "And I'll finish sweeping up," said Polly, which grandma didn't hear; so she took up the broom, and sent it energetically, and merrily flying away to the tune of her own happy thoughts. "Yes, they're right in here," said grandma, waddling back with an old tin teapot in her hand;—"goodness, child! what a dust you've kicked up! that ain't the way to sweep." And she took the broom out of Polly's hand, who stood quite still in mortification. "There," she said, drawing it mildly over the few bits she could scrape together, and gently coaxing them into a little heap; "that's the way; and then they don't go all over the room. "I'm sorry," began poor Polly. "'Tain't any matter," said Mrs. Bascom kindly, catching sight of Polly's discomfited face; "tain't a mite of matter; you'll sweep better next time; now let's go to the cake;" and putting the broom into the corner, she waddled back again to the table, followed by Polly, and proceeded to turn out the contents of the teapot, in search of just the right "receet." But the right one didn't seem to appear; not even after the teapot was turned upside down and shaken by both grandma's and Polly's anxious hands. Every other "receet" seemed to tumble out gladly, and stare them in the face—little dingy rolls of yellow paper, with an ancient odor of spice still clinging to them; but all efforts to find this particular one failed utterly. "Won't some other one do?" asked Polly, in the interval of fruitless searching, when grandma bewailed and lamented, and wondered, "where I could a put it!" "No, no, child," answered the old lady; "now, where do you s'pose 'tis!" and she clapped both hands to her head, to see if she could possibly remember; "no, no, child," she repeated. "Why, they had it down to my niece Mirandy's weddin'—'twas just elegant! light as a feather; and 'twan't rich either," she added; "no eggs, nor—" "Oh, I couldn't have eggs;" cried Polly, in amazement at the thought of such luxury; "and we've only brown flour, grandma, you know." "Well, you can make it of brown," said Mrs. Bascom, kindly; "when the raisins is in 'twill look quite nice." "Oh, we haven't any raisins," answered Polly. "Haven't any raisins!" echoed grandma, looking at her over her spectacles; "what are you goin' to put in?" "Oh—cinnamon," said Polly, briskly; "we've got plenty of that, and—it'll be good, I guess, grandma!" she finished, anxiously; "anyway, we must have a cake; there isn't any other way to celebrate mamsie's birthday." "Well, now," said grandma, bustling around; "I shouldn't be surprised if you had real good luck, Polly. And your ma'll set ever so much by it; now, if we only could find that receet!" and returning to the charge she commenced to fumble among her bits of paper again; "I never shall forget how they eat on it; why, there wasn't a crumb left, Polly!" "Oh, dear," said Polly, to whom "Mirandy's wedding cake" now became the height of her desires; "if you only can find it! can't I climb up and look on the pantry shelves?" "Maybe 'tis there," said Mrs. Bascom, slowly; "you might try; sometimes I do put things away, so's to have 'em safe." So Polly got an old wooden chair, according to direction, and then mounted up on it, with grandma below to direct, she handed down bowl after bowl, interspersed at the right intervals with cracked teacups and handleless pitchers. But at the end of these explorations, "Mirandy's wedding cake" was further off than ever. "Tain't a mite o' use," at last said the old lady, sinking down in despair, while Polly perched on the top of the chair and looked at her; "I must a-give it away." "Can't I have the next best one, then?" asked Polly, despairingly, feeling sure that "Mirandy's wedding cake" would have celebrated the day just right; "and I must hurry right home, please," she added, getting down from the chair, and tying on her hood; "or Phronsie won't know what to do." So another "receet" was looked over, and selected; and with many charges, and bits of advice not to let the oven get too hot, etc., etc., Polly took the precious bit in her hand, and flew over home. "Now, we've got to—" she began, bounding in merrily, with dancing eyes; but her delight had a sudden stop, as she brought up so suddenly at the sight within, that she couldn't utter another word. Phronsie was crouching, a miserable little heap of woe, in one corner of the mother's big calico-covered rocking-chair, and crying bitterly, while Joel hung over her in the utmost concern. "What's the matter?" gasped Polly. Flinging the "receet" on the table, she rushed up to the old chair and was down on her knees before it, her arms around the little figure. Phronsie turned, and threw herself into Polly's protecting arms, who gathered her up, and sitting down in the depths of the chair, comforted her as only she could. "What is it?" she asked of Joel, who was nervously begging Phronsie not to cry; "now, tell me all that's happened." "I was a-nailing," began Joel; "oh dear! don't cry, Phronsie! do stop her, Polly." "Go on," said Polly, hoarsely. "I was a-nailing," began Joel, slowly; "and—and—Davie's gone to get the peppermint," he added, brightening up. "Tell me, Joe," said Polly, "all that's been going on," and she looked sternly into his face; "or I'll get Davie to," as little Davie came running back, with a bottle of castor oil, which in his flurry he had mistaken for peppermint. This he presented with a flourish to Polly, who was too excited to see it.

"Oh, no!" cried Joel, in intense alarm; "Davie isn't going to! I'll tell, Polly; I will truly." "Go on, then," said Polly; "tell at once;" (feeling as if somebody didn't tell pretty quick, she should tumble over.) "Well," said Joel, gathering himself up with a fresh effort, "the old hammer was a-shaking and Phronsie stuck her foot in the way—and—I couldn't help it, Polly—no, I just couldn't, Polly." Quick as a flash, Polly tore off the little old shoe, and well-worn stocking, and brought to light Phronsie's fat little foot. Tenderly taking hold of the white toes, the boys clustering around in the greatest anxiety, she worked them back and forth, and up and down. "Nothing's broken," she said at last, and drew a long breath. "It's there," said Phronsie, through a rain of tears; "and it hurts, Polly;" and she began to wiggle the big toe, where around the nail was settling a small black spot. "Poor little toe," began Polly, cuddling up the suffering foot. Just then, a small and peculiar noise struck her ear; and looking up she saw Joel, with a very distorted face, making violent efforts to keep from bursting out into a loud cry. All his attempts, however, failed; and he flung himself into Polly's lap in a perfect torrent of tears. "I didn't—mean to—Polly," he cried; "'twas the—ugly, old hammer! oh dear!" "There, there, Joey, dear," said Polly, gathering him up in the other corner of the old chair, close to her side; "don't feel bad; I know you didn't mean to," and she dropped a kiss on his stubby black hair. When Phronsie saw that anybody else could cry, she stopped immediately, and leaning over Polly, put one little fat hand on Joel's neck. "Don't cry," she said; "does your toe ache?" At this, Joel screamed louder than ever; and Polly was at her wit's end to know what to do; for the boy's heart was almost broken. That he should have hurt Phronsie! the baby, the pet of the whole house, upon whom all their hearts centered—it was too much. So for the next few moments, Polly had all she could do by way of comforting and consoling him. Just as she had succeeded, the door opened, and Grandma Bascom walked in.

"Settin' down?" said she; "I hope your cake ain't in, Polly," looking anxiously at the stove, "for I've found it;" and she waved a small piece of paper triumphantly towards the rocking-chair as she spoke. "Do tell her," said Polly to little David, "what's happened; for I can't get up." So little Davie went up to the old lady, and standing on tiptoe, screamed into her ear all the particulars he could think of, concerning the accident that had just happened.

"Hey?" said grandma, in a perfect bewilderment; "what's he a-sayin', Polly—I can't make it out." "You'll have to go all over it again, David," said Polly, despairingly; "she didn't hear one word, I don't believe." So David tried again; this time with better success. And then he got down from his tiptoes, and escorted grandma to Phronsie, in flushed triumph.

"Land alive!" said the old lady, sitting down in the chair which he brought her; "you got pounded, did you?" looking at Phronsie, as she took the little foot in her ample hand.

"Yes'm," said Polly, quickly; "twasn't any one's fault; what'll we do for it, grandma?" "Wormwood," said the old lady, adjusting her spectacles in extreme deliberation, and then examining the little black and blue spot, which was spreading rapidly, "is the very best thing; and I've got some to home—you run right over," she said, turning round on David, quickly, "an' get it; it's a-hang-in' by the chimbley." "Let me; let me!" cried Joel, springing out of the old chair, so suddenly that grandma's spectacles nearly dropped off in fright; "oh! I want to do it for Phronsie!" "Yes, let Joel, please," put in Polly; "he'll find it, grandma." So Joel departed with great speed; and presently returned, with a bunch of dry herbs, which dangled comfortingly by his side, as he came in.

"Now I'll fix it," said Mrs. Bascom, getting up and taking off her shawl; "there's a few raisins for you, Polly; I don't want 'em, and they'll make your cake go better," and she placed a little parcel on the table as she spoke. "Yes, I'll put it to steep; an' after it's put on real strong, and tied up in an old cloth, Phronsie won't know as she's got any toes!" and grandma broke up a generous supply of the herb, and put it into an old tin cup, which she covered up with a saucer, and placed on the stove.

"Oh!" said Polly; "I can't thank you! for the raisins and all—you're so good!" "They're awful hard," said Joel, investigating into the bundle with Davie, which, however, luckily the old lady didn't hear. "There, don't try," she said cheerily; "an' I found cousin Mirandy's weddin' cake receet, for—" "Did you?" cried Polly; "oh! I'm so glad!" feeling as if that were comfort enough for a good deal.

"Yes, 'twas in my Bible," said Mrs. Bascom; "I remember now; I put it there to be ready to give John's folks when they come in; they wanted it; so you'll go all straight now; and I must get home, for I left some meat a-boilin'." So grandma put on her shawl, and waddled off, leaving a great deal of comfort behind her.

"Now, says I," said Polly to Phronsie, when the little foot was snugly tied up in the wet wormwood, "you've got to have one of mamsie's old slippers." "Oh, ho," laughed Phronsie; "won't that be funny, Polly!" "I should think it would," laughed Polly, back again, pulling on the big cloth slipper, which Joel produced from the bedroom, the two boys joining uproariously, as the old black thing flapped dismally up and down, and showed strong symptoms of flying off. "We shall have to tie it on." "It looks like a pudding bag," said Joel, as Polly tied it securely through the middle with a bit of twine; "an old black pudding bag!" he finished.

"Old black pudding bag!" echoed Phronsie, with a merry little crow; and then all of a sudden she grew very sober, and looked intently at the foot thrust out straight before her, as she still sat in the chair.

"What is it, Phronsie?" asked Polly, who was bustling around, making preparations for the cake-making.

"Can I ever wear my new shoes again?" asked the child, gravely, looking dismally at the black bundle before her.

"Oh, yes; my goodness, yes!" cried Polly; "as quick again as ever; you'll be around again as smart as a cricket in a week—see if you aren't!" "Will it go on?" asked Phronsie, still looking incredulously at the bundle, "and button up?" "Yes, indeed!" cried Polly, again; "button into every one of the little holes, Phronsie Pepper; just as elegant as ever!" "Oh!" said Phronsie; and then she gave a sigh of relief, and thought no more of it, because Polly had said that all would be right.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

02. MAKING HAPPINESS FOR MAMSIE HACIENDO|FELICIDAD|PARA|MAMÁ 02. FARE LA FELICITÀ DELLA MAMMA 02. 为妈妈创造幸福 02. FAIRE LE BONHEUR POUR MAMSIE 02. HACIENDO FELICIDAD PARA MAMSIE

And so, the minute her mother had departed for the minister's house next morning, and Ben had gone to his day's work, chopping wood for Deacon Blodgett, Polly assembled her force around the old stove, and proceeded to business. et|donc|la|minute|sa|mère|avait|parti|pour|la|du ministre|maison|prochaine|matin|et|Ben|avait|allé|à|son|journée|travail|coupant|bois|pour|diacre|Blodgett|Polly|rassembla|ses|forces|autour|du|vieux|poêle|et|se mit|à|affaires Y|así|la|minuto|su|madre|había|partido|hacia|la|casa del ministro|casa|siguiente|mañana|y|Ben|había|ido|a|su|día|trabajo|cortando|leña|para|Diácono|Blodgett|Polly|reunió|su|fuerza|alrededor|la|vieja|estufa|y|procedió|a|los negocios Et donc, dès que sa mère était partie pour la maison du ministre le lendemain matin, et que Ben était allé à son travail du jour, à couper du bois pour le Diacre Blodgett, Polly rassembla ses troupes autour de l'ancienne cuisinière et se mit au travail. Y así, en el momento en que su madre se había ido a la casa del ministro a la mañana siguiente, y Ben había salido a su trabajo diario, cortando leña para el diácono Blodgett, Polly reunió a su equipo alrededor de la vieja estufa y procedió a los negocios. She and the children had been up betimes that morning to get through with the work; and now, as they glanced around with a look of pride on the neatly swept floor, the dishes all done, and everything in order, the moment their mother's back was turned they began to implore Polly to hurry and begin. elle|et|les|enfants|avaient|été|levés|tôt|ce|matin|pour|obtenir|à travers|avec|le|travail|et|maintenant|alors que|ils|jetèrent|autour|avec|un|regard|de|fierté|sur|le|soigneusement|balayé|sol|les|assiettes|toutes|faites|et|tout|en|ordre|le|moment|leur|mère|dos|était|tourné|ils|commencèrent|à|implorer|Polly|à|se dépêcher|et|commencer ella|y|los|niños|habían|estado|levantados|temprano|esa|mañana|para|hacer|a través|con|el|trabajo|y|ahora|como|ellos|miraron|alrededor|con|una|mirada|de|orgullo|en|el|ordenadamente|barrido|piso|los|platos|todos|hechos|y|todo|en|orden|el|momento|su|madre|espalda|estaba|vuelta|ellos|comenzaron|a|implorar|Polly|a|apresurarse|y|comenzar Elle et les enfants s'étaient levés de bonne heure ce matin-là pour terminer le travail ; et maintenant, alors qu'ils jetaient un regard de fierté sur le sol soigneusement balayé, la vaisselle toute faite, et tout en ordre, au moment où le dos de leur mère était tourné, ils commencèrent à implorer Polly de se dépêcher et de commencer. Ella y los niños se habían levantado temprano esa mañana para terminar con el trabajo; y ahora, mientras miraban alrededor con una expresión de orgullo en el suelo limpiamente barrido, los platos todos hechos y todo en orden, en el momento en que la madre se dio la vuelta, comenzaron a implorar a Polly que se apurara y comenzara. "It's most 'leven o'clock," said Joel, who, having no work to do outside, that day, was prancing around, wild to help along the festivities; "it's most 'leven o'clock, Polly Pepper! il est|presque|onze|heures|dit|Joel|qui|ayant|aucun|travail|à|faire|dehors|ce|jour|était|sautillant|autour|fou|à|aider|à|les|festivités|il est|presque|onze|heures|Polly|Pepper es|casi|once|en punto|dijo|Joel|quien|teniendo|ningún|trabajo|que|hacer|afuera|ese|día|estaba|brincando|alrededor|emocionado|para|ayudar|adelante|las|festividades|es|casi|once|en punto|Polly|Pepper "Il est presque onze heures," dit Joel, qui, n'ayant pas de travail à faire dehors ce jour-là, sautillait autour, impatient d'aider aux festivités ; "il est presque onze heures, Polly Pepper ! "Ya casi son las once," dijo Joel, quien, al no tener trabajo que hacer afuera ese día, estaba saltando de un lado a otro, ansioso por ayudar con las festividades; "ya casi son las once, ¡Polly Pepper! you won't have it done." tu|ne vas pas|avoir|cela|fait tú|no|tendrás|eso|hecho vous ne l'aurez pas fait." no lo tendrás hecho." "Oh, no; 'tisn't either, Joe;" said Polly, with a very flushed face, and her arms full of kindlings, glancing up at the old clock as she spoke; "tisn't but quarter of nine; there, take care, Phronsie! Oh|non|ce n'est pas|non plus|Joe|dit|Polly|avec|une|très|rouge|visage|et|ses|bras|pleins|de|petits bois|jetant un coup d'œil|en haut|à|l'|vieille|horloge|alors que|elle|parlait|ce n'est pas|mais|quart|de|neuf|là|prends|garde|Phronsie oh|no|eso no es|tampoco|Joe|dijo|Polly|con|una|muy|sonrojada|cara|y|sus|brazos|llenos|de|leña|mirando|arriba|a|el|viejo|reloj|como|ella|habló|eso no es|sino|cuarto|de|nueve|allí|toma|cuidado|Phronsie "Oh, non; ce n'est pas ça non plus, Joe;" dit Polly, avec un visage très rouge, et les bras pleins de bois de chauffage, jetant un coup d'œil à l'ancienne horloge en parlant; "il n'est que neuf heures moins le quart; là, fais attention, Phronsie ! "Oh, no; no es así, Joe;" dijo Polly, con la cara muy sonrojada y los brazos llenos de leña, mirando hacia el viejo reloj mientras hablaba; "no son más que un cuarto para las nueve; ahí, ten cuidado, Phronsie! you can't lift off the cover; do help her, Davie." tu ne peux pas soulever le couvercle; aide-la, Davie." no puedes levantar la tapa; ayúdala, Davie." "No; let me!" Non|laisse|moi no|dejes|me "Non; laisse-moi faire !" "¡No; déjame a mí!" cried Joel, springing forward; "it's my turn; Dave got the shingles; it's my turn, Polly." cria|Joel|saltando|para frente|é|minha|vez|Dave|pegou|as|telhas|é|minha|vez|Polly gritó|Joel|saltando|hacia adelante|es|mi|turno|Dave|tuvo|los|tejas|es|mi|turno|Polly s'écria Joel, se précipitant en avant; "c'est mon tour; Dave a eu le zona; c'est mon tour, Polly." gritó Joel, saltando hacia adelante; "es mi turno; Dave tuvo la varicela; es mi turno, Polly." "So 'tis," said Polly; "I forgot; there," as she flung in the wood, and poked it all up in a nice little heap coaxingly. então|é|disse|Polly|eu|esqueci|lá|enquanto|ela|jogou|dentro|a|madeira|e|empurrou|isso|tudo|para cima|em|uma|bonita|pequena|pilha|de forma a persuadir así|es|dijo|Polly|yo|olvidé|allí|como|ella|lanzó|en|la|leña|y|empujó|eso|todo|arriba|en|un|bonito|pequeño|montón|de manera persuasiva "C'est vrai," dit Polly; "j'ai oublié; voilà," en lançant le bois, et en le poussant en un joli petit tas de manière encourageante. "Así es," dijo Polly; "lo olvidé; ahí," mientras lanzaba la leña y la apilaba en un bonito montoncito de manera persuasiva. "It can't help but burn; what a cake we'll have for mamsie!" isso|não pode|ajudar|mas|queimar|que|um|bolo|nós vamos|ter|para|mamãe eso|no puede|ayudar|sino|arder|qué|un|pastel|nosotros|tendremos|para|mamsie "Ça ne peut que brûler; quel gâteau nous aurons pour mamsie!" "No puede evitar quemarse; ¡qué pastel tendremos para mamsie!" "It'll be so big," cried Phronsie, hopping around on one set of toes, "that mamsie won't know what to do, will she, Polly?" isso vai|ser|tão|grande|gritou|Phronsie|pulando|ao redor|em|um|conjunto|de|dedos|que|mamãe|não vai|saber|o que|a|fazer|vai|ela|Polly eso será|será|tan|grande|gritó|Phronsie|saltando|alrededor|en|un|conjunto|de|dedos|que|mamsie|no|sabrá|qué|a|hacer|verbo auxiliar futuro|ella|Polly "Il sera si grand," s'écria Phronsie, sautillant sur un pied, "que mamsie ne saura pas quoi faire, n'est-ce pas, Polly?" "Será tan grande," gritó Phronsie, saltando sobre un pie, "que mamsie no sabrá qué hacer, ¿verdad, Polly?" "No, I don't believe she will," said Polly, gayly, stuffing in more wood; "Oh, dear! non|je|ne|crois|elle|va|dit|Polly|gaiement|fourrant|dans|plus|bois|oh|cher no|yo|no|creo|ella|||Polly|alegremente|metiendo|más|más|||querido "Non, je ne crois pas qu'elle le fera," dit Polly, gaiement, en ajoutant plus de bois ; "Oh, mon Dieu ! "No, no creo que lo haga," dijo Polly, alegremente, metiendo más leña; "¡Oh, querido! there goes Ben's putty; it's all come out!" là|va|de Ben|mastic|ça|tout|sorti|dehors allí|va|de Ben|||todo|salido|afuera voilà la pâte à modeler de Ben ; elle est complètement sortie !" ¡ahí va la masilla de Ben; se ha salido todo!" "So it has," said Joel, going around back of the stove to explore; and then he added cheerfully, "it's bigger'n ever; oh! donc|ça|a|dit|Joel|allant|autour|derrière|de|le|poêle|pour|explorer|et|ensuite|il|ajouta|gaiement|ça|plus grand que|jamais|oh así|eso|||Joel|yendo|alrededor|detrás|de|la|estufa|para|||entonces|él|agregó|alegremente|es|más grande que|nunca; oh| "C'est vrai," dit Joel, en allant derrière le poêle pour explorer ; puis il ajouta joyeusement, "c'est plus grand que jamais ; oh ! "Así es," dijo Joel, yendo alrededor de la estufa para investigar; y luego añadió alegremente, "¡es más grande que nunca; oh! it's an awful big hole, Polly!" ça|un|terrible|grand|trou|Polly es|un|horrible|gran|agujero|Polly c'est un trou énorme, Polly !" ¡es un agujero terrible, Polly!" "Now, whatever shall we do!" maintenant|quoi que|allons|nous|faire ahora|lo que|verbo auxiliar futuro|nosotros|haremos "Maintenant, que devrions-nous faire !" "¡Ahora, ¿qué haremos!" said Polly, in great distress; "that hateful old crack! dit|Polly|dans|grande|détresse|ce|haineux|vieux|crack dijo|Polly|en|gran|||odioso|viejo|crack dit Polly, avec une grande détresse ; "ce vieux fou détestable ! dijo Polly, con gran angustia; "¡ese odioso viejo loco! and Ben's clear off to Deacon Blodgett's!" et|Ben est|complètement|parti|chez|Diacre|Blodgett y|Ben está|claro|fuera|a|diácono|Blodgett et Ben est parti chez le Diacre Blodgett !" y Ben se ha ido a casa del diácono Blodgett!" "I'll run and get him," cried Joel, briskly; "I'll bring him right home in ten minutes." je vais|courir|et|chercher|lui|cria|Joel|rapidement|je vais|ramener|lui|tout|chez|en|dix|minutes yo|correré|y|traeré|él|||||||justo|casa|en|diez|minutos "Je vais courir et le chercher," s'écria Joel, avec entrain ; "je vais le ramener à la maison dans dix minutes." "¡Correré a buscarlo!" gritó Joel, animadamente; "¡lo traeré a casa en diez minutos!" "Oh, no, you must not, Joe," cried Polly in alarm; "it wouldn't ever be right to take him off from his work; mamsie wouldn't like it." oh|non|tu|dois|pas|Joe|cria|Polly|dans|l'alarme|cela|ne serait pas|jamais|être|juste|à|prendre|lui|de|de|son|travail|maman|ne voudrait pas|aimer|cela Oh|no|tú|debes|no|Joe|gritó|Polly|en|alarma|eso|no|nunca|sería|correcto|a|llevar|él|fuera|de|su|trabajo|mamsie|no|le gustaría|eso "Oh, non, tu ne dois pas, Joe," s'écria Polly avec alarm; "ce ne serait jamais juste de le retirer de son travail; mamsie ne l'aimerait pas." "Oh, no, no debes, Joe," gritó Polly alarmada; "no estaría bien quitarlo de su trabajo; a mamsie no le gustaría." "What will you do, then?" que|va|tu|faire|alors qué|verbo auxiliar futuro|tú|harás|entonces "Que vas-tu faire, alors ?" "¿Qué harás, entonces?" asked Joel, pausing on his way to the door. demanda|Joel|s'arrêtant|sur|son|chemin|vers|la|porte preguntó|Joel|deteniéndose|en|su|camino|a|la|puerta demanda Joel, s'arrêtant sur le chemin de la porte. preguntó Joel, deteniéndose en su camino hacia la puerta.

"I'm sure I don't know," said Polly, getting down on her knees to examine the crack; "I shall have to stuff it with paper, I s'pose." je suis|sûr|je|ne|sais|dit|Polly|se mettant|à genoux|sur|ses|genoux|pour|examiner|la|fissure|je|vais|devoir|à|bourrer|cela|avec|du papier|je|suppose yo soy|seguro|yo|no|sé|dijo|Polly|poniéndose|abajo|en|sus|rodillas|para|examinar|la|grieta|yo|verbo auxiliar futuro|tendré|que|rellenar|eso|con|papel|yo|supongo "Je suis sûr que je ne sais pas," dit Polly, se mettant à genoux pour examiner la fissure; "je suppose que je devrai la bourrer de papier." "Estoy segura de que no lo sé," dijo Polly, arrodillándose para examinar la grieta; "tendré que rellenarla con papel, supongo." "'Twon't stay in," said Joel, scornfully; "don't you know you stuffed it before, last week?" cela ne va pas|rester|à l'intérieur|dit|Joel|avec mépris|ne|tu|sais|tu|as fourré|ça|avant|dernier|semaine no|quedará|||Joel|||tú|sabes|tú|lo metiste|eso|antes|la|semana "Ça ne va pas rester dedans," dit Joel, avec mépris ; "tu ne sais pas que tu l'as déjà fourré la semaine dernière ?" "No se quedará dentro," dijo Joel, con desdén; "¿no sabes que lo rellenaste antes, la semana pasada?" "I know," said Polly, with a small sigh; and sitting down on the floor, she remained quite still for a minute, with her two black hands thrust out straight before her. je|sais|dit|Polly|avec|un|petit|soupir|et|assise|par terre|sur|le|sol|elle|resta|tout à fait|immobile|pendant|une|minute|avec|ses|deux|noires|mains|tendues|dehors|droit|devant|elle yo|||Polly|con|un|pequeño|||sentándose|abajo|en|el|suelo|ella|permaneció|bastante|quieta|por|un|minuto|con|sus|dos|negras|manos|extendidas|afuera|recto|delante|de ella "Je sais," dit Polly, avec un petit soupir ; et s'asseyant par terre, elle resta complètement immobile pendant une minute, les deux mains noires tendues droit devant elle. "Lo sé," dijo Polly, con un pequeño suspiro; y sentándose en el suelo, permaneció bastante quieta durante un minuto, con sus dos manos negras estiradas frente a ella. "Can't you fix it?" ne peux pas|tu|réparer|ça no|tú|arreglar|eso "Peux-tu le réparer ?" "¿No puedes arreglarlo?" asked Davie, soberly, coming up; "then we can't have the cake." demanda|Davie|sérieusement|s'approchant|vers|alors|nous|ne pouvons pas|avoir|le|gâteau preguntó|Davie|solemnemente|acercándose|||nosotros|no podemos|tener|el|pastel demanda Davie, sérieusement, en s'approchant ; "alors nous ne pourrons pas avoir le gâteau." preguntó Davie, solemnemente, acercándose; "entonces no podemos tener el pastel." "Dear me!" cher|moi querido|mí "Mon Dieu !" "¡Querido mío!" exclaimed Polly, springing up quickly; "don't be afraid; we're going to have that cake! s'exclama|Polly|se levant|rapidement|rapidement|ne|sois|pas peur|nous allons|aller|à|avoir|ce|gâteau exclamó|Polly|saltando|arriba|||seas|||vamos|a|tener|ese|pastel s'exclama Polly, se levant rapidement ; "n'aie pas peur ; nous allons avoir ce gâteau ! exclamó Polly, levantándose rápidamente; "¡no tengas miedo; vamos a tener ese pastel! There, you ugly old thing, you!" là|toi|moche|vieux|truc|toi ahí|tú|feo|viejo|cosa|tú Là, vieille chose laide, toi !" ¡Ahí, cosa vieja y fea, tú!" (this to the stove) "see what you've done!" cela|à|la|cuisinière|vois|ce que|tu as|fait esto|a|la|||lo que||hecho (cela à la cuisinière) "regarde ce que tu as fait !" (esto al horno) "¡mira lo que has hecho!" as two big tears flew out of Phronsie's brown eyes at the direful prospect; and the sorrowful faces of the two boys looked up into Polly's own, for comfort. alors que|deux|grosses|larmes|volèrent|dehors|de|Phronsie|brunes|yeux|à|la|terrible|perspective|et|les|tristes|visages|des|les|deux|garçons|regardèrent|en haut|dans|Polly|propre|pour|réconfort como|dos|grandes|lágrimas|salieron|afuera|de|Phronsie|marrones|ojos|a|la|terrible|perspectiva|y|las|tristes|caras|de|los|dos|niños|miraron|arriba|en|Polly|propia|por|consuelo Alors que deux grosses larmes s'échappaient des yeux bruns de Phronsie face à la perspective désastreuse ; et les visages tristes des deux garçons se tournaient vers Polly, cherchant du réconfort. mientras dos grandes lágrimas salían de los ojos marrones de Phronsie ante la terrible perspectiva; y las caras tristes de los dos chicos miraban a Polly en busca de consuelo. "I can fix it, I most know; do get some paper, Joe, as quick as you can." je|peux|réparer|ça|je|presque|sais|fais|obtenir|du|papier|Joe|aussi|vite|que|tu|peux yo|puedo|arreglar|eso|yo|casi|sé|verbo auxiliar|consigue|algo|papel|Joe|tan|rápido|como|tú|puedes "Je peux le réparer, j'en suis presque sûr ; dépêche-toi d'aller chercher du papier, Joe, aussi vite que tu peux." "Puedo arreglarlo, casi lo sé; consigue un poco de papel, Joe, tan rápido como puedas." "Don't know where there is any," said Joel, rummaging around; "it's all tore up; 'xcept the almanac; can't I take that?" ne|sais|où|il y a|est|du|dit|Joel|fouillant|autour|c'est|tout|déchiré|en morceaux||l'|almanach|ne peux|je|prendre|ça no|sé|dónde|hay|está|alguno|dijo|Joel|buscando|alrededor|eso es|todo|roto|arriba||el|almanaque|no puedo|yo|tomar|eso "Je ne sais pas où il y en a," dit Joel en fouillant ; "tout est déchiré ; sauf l'almanach ; je ne peux pas le prendre ?" "No sé dónde hay alguno," dijo Joel, buscando por todas partes; "todo está destrozado; excepto el almanaque; ¿no puedo llevar eso?" "Oh dear, no!" oh|cher|non oh|querido|no "Oh non, pas du tout !" "¡Oh, Dios mío, no!" cried Polly; "put it right back, Joe; I guess there's some in the wood-shed." cria|Polly|mets|ça|bien|retour|Joe|je|suppose|il y a|un peu|dans|le|| gritó|Polly|pon|eso|justo|atrás|Joe|yo|supongo|hay|algo|en|el|| pleura Polly; "remets-le tout de suite, Joe; je suppose qu'il y en a dans le cabanon." gritó Polly; "ponlo de vuelta, Joe; creo que hay algo en el cobertizo de madera." "There isn't either," said little Davie, quickly; "Joel and I took it to make kites with." là|n'est pas|non plus|dit|petit|Davie|rapidement|Joel|et|je|ai pris|ça|pour|faire|cerfs-volants|avec allí|no está|tampoco|dijo|pequeño|Davie|rápidamente|Joel|y|yo|tomamos|eso|para|hacer|cometas|con "Il n'y en a pas non plus," dit le petit Davie, rapidement; "Joel et moi l'avons pris pour faire des cerfs-volants." "No hay nada," dijo rápidamente el pequeño Davie; "Joel y yo lo tomamos para hacer cometas." "Oh dear," groaned Polly; "I don't know what we shall do; unless," as a bright thought struck her, "you let me have the kites, boys." oh|cher|gémit|Polly|je|ne|sais|ce que|nous|allons|faire|à moins que|alors que|une|brillante|pensée|frappa|elle|vous|laissez|moi|avoir|les|cerfs-volants|garçons oh|querido|gemió|Polly|yo|no|sé|qué|nosotros|vamos a|hacer|a menos que|como|un|brillante|pensamiento|le ocurrió|a ella|tú|dejas|me|tener|los|cometas|chicos "Oh là là," gémit Polly; "je ne sais pas ce que nous allons faire; à moins," alors qu'une idée brillante lui traversa l'esprit, "vous me laissez avoir les cerfs-volants, les garçons." "Oh querido," gimió Polly; "no sé qué haremos; a menos que," mientras una idea brillante le vino a la mente, "me dejen tener las cometas, chicos." "Can't," said Joel; "they're all flew away; and torn up." ne peux pas|dit|Joel|ils sont|tous|volés|loin|et|déchirés|en morceaux no puedo|dijo|Joel|ellos están|todos|volaron|lejos|y|rasgados|arriba "On ne peut pas," dit Joel; "ils se sont tous envolés; et déchirés." "No se puede," dijo Joel; "todas volaron lejos; y se rompieron." "Well, now, children," said Polly, turning round impressively upon them, the effect of which was heightened by the extremely crocky appearance she had gained in her explorations, "we must have some paper, or something to stop up that old hole with—some way, there!" eh bien|maintenant|enfants|dit|Polly|tournant|autour|de manière impressionnante|sur|eux|l'|effet|de|lequel|était|accentué|par|l'|extrêmement|crotté|apparence|elle|avait|gagné|dans|ses|explorations|nous|devons|avoir|du|papier|ou|quelque chose|pour|boucher|en|ce|vieux|trou|avec|quelque|moyen|là bien|ahora|niños|dijo|Polly|volviéndose|hacia|de manera impresionante|sobre|ellos|el|efecto|de|el cual|fue|aumentado|por|la|extremadamente|desaliñado|apariencia|ella|había|ganado|en|sus|exploraciones|nosotros|debemos|tener|algo|papel|o|algo|para|tapar|arriba|ese|viejo|agujero|con|algo|manera|allí "Eh bien, maintenant, les enfants," dit Polly, se retournant de manière impressionnante vers eux, l'effet étant accentué par l'apparence extrêmement crottée qu'elle avait acquise lors de ses explorations, "nous devons avoir du papier, ou quelque chose pour boucher ce vieux trou—une façon, là !" "Bueno, ahora, niños," dijo Polly, volviéndose hacia ellos de manera impresionante, efecto que se intensificó por la apariencia extremadamente desaliñada que había adquirido en sus exploraciones, "debemos tener algo de papel, o algo para tapar ese viejo agujero—de alguna manera, ¡ahí!" "I know," said little Davie, "where we'll get it; it's upstairs;" and without another word he flew out of the room, and in another minute he put into Polly's hand an old leather boot-top, one of his most treasured possessions. je|sais|dit|petit|Davie|où|nous allons|obtenir|ça|c'est|à l'étage|et|sans|un autre|mot|il|s'est précipité|dehors|de|la|chambre|et|dans|une autre|minute|il|a mis|dans|la main de Polly|main|un|vieux|cuir|||un|de|ses|plus|précieux|possessions yo|sé|dijo|pequeño|Davie|dónde|we will|conseguir|eso|está|arriba|y|sin|otra|palabra|él|voló|fuera|de|la|habitación|y|en|otro|minuto|él|puso|en|Polly|mano|un|viejo|cuero|||uno|de|sus|más|atesoradas|posesiones "Je sais," dit le petit Davie, "où nous allons le trouver ; c'est à l'étage ;" et sans un mot de plus, il s'envola hors de la pièce, et une minute plus tard, il mit dans la main de Polly un vieux haut de botte en cuir, l'un de ses biens les plus précieux. "Yo sé," dijo el pequeño Davie, "dónde lo conseguiremos; está arriba;" y sin decir una palabra más salió volando de la habitación, y en un minuto más le puso en la mano a Polly la parte superior de una bota de cuero vieja, una de sus posesiones más preciadas. "You can chip it," he said, "real fine, and then 'twill go in." tu|peux|tailler|ça|il|dit|vraiment|fin|et|alors|ça va|aller|dedans tú|puedes|picar|eso|él|dijo|realmente|bien|y|entonces|it will|irá|adentro "Tu peux le tailler," dit-il, "vraiment bien, et alors ça ira dedans." "Puedes cortarlo," dijo, "muy bien, y entonces 'entrará.'" "So we can," said Polly; "and you're a real good boy, Davie, to give it; that's a splendid present to help celebrate for mamsie!" donc|nous|pouvons|dit|Polly|et|tu es|un|vraiment|bon|garçon|Davie|de|donner|ça|c'est|un|splendide|cadeau|pour|aider|célébrer|pour|maman así|nosotros|podemos|dijo|Polly|y|tú eres|un|verdadero|buen|niño|Davie|para|dar|eso|eso es|un|espléndido|regalo|para|ayudar|celebrar|por|mamsie "Oui, nous pouvons," dit Polly ; "et tu es un vraiment bon garçon, Davie, de le donner ; c'est un cadeau splendide pour aider à célébrer pour mamsie !" "Así podemos," dijo Polly; "y eres un muy buen chico, Davie, por darlo; ¡es un regalo espléndido para ayudar a celebrar por mamsie!" "I'd a-given a boot-top," said Joel, looking grimly at the precious bit of leather which Polly was rapidly stripping into little bits, "if I'd a-hed it; I don't have anything!" je aurais|un|||||dit|Joel|regardant|d'un air sombre|à|le|précieux|morceau|de|cuir|que|Polly|était|rapidement|en train de déchirer|en|petits|morceaux|si|je l'avais|||ça|je|ne|ai|rien yo habría|un|||||Joel||mirando|con seriedad|a|el|precioso|pedazo|de|cuero|que|Polly|estaba|rápidamente|despojando|en|pequeños|pedazos|si|yo hubiera|||eso|yo|no|tengo|nada "J'aurais donné un bout de botte," dit Joel, regardant d'un air sombre le précieux morceau de cuir que Polly était en train de déchirer rapidement en petits morceaux, "si j'en avais eu un ; je n'ai rien !" "Yo habría dado una bota," dijo Joel, mirando sombríamente el precioso trozo de cuero que Polly estaba despojando rápidamente en pequeños pedazos, "si lo hubiera tenido; ¡no tengo nada!" "I know you would, Joey," said Polly, kindly; "there now, you'll stay, I guess!" je|sais|tu|conditionnel de vouloir|Joey|dit|Polly|gentiment|là|maintenant|tu vas|rester|je|suppose yo|sé|tú|lo harías|Joey|dijo|Polly|amablemente|allí|ahora|tú vas a|quedarte|yo|supongo "Je sais que tu le ferais, Joey," dit Polly, gentiment ; "voilà, tu vas rester, je suppose !" "Sé que lo harías, Joey," dijo Polly, amablemente; "¡ahora, te quedarás, supongo!" as with the united efforts of the two boys, cheered on by Phronsie's enthusiastic little crow of delight, the leather was crowded into place, and the fire began to burn. alors que|avec|les|unis|efforts|de|les|deux|garçons|encouragés|par|par|Phronsie|enthousiaste|petit|cri|de|joie|le|cuir|était|entassé|dans|place|et|le|feu|commença|à|brûler mientras|con|los|unidos|esfuerzos|de|los|dos|niños|animados|por|por|Phronsie|entusiasta|pequeño|grito|de|deleite|el|cuero|fue|apretado|en|lugar|y|el|fuego|comenzó|a|arder Alors, avec les efforts conjugués des deux garçons, encouragés par le petit cri enthousiaste de joie de Phronsie, le cuir fut en place, et le feu commença à brûler. mientras con los esfuerzos unidos de los dos chicos, animados por el entusiasta pequeño grito de alegría de Phronsie, el cuero fue colocado en su lugar, y el fuego comenzó a arder. "Now, boys," said Polly, getting up, and drawing a long breath, "I'm going over to Grandma Bascom's to get her to tell me how to make the cake; and you must stay and keep house." maintenant|les garçons|dit|Polly|se levant|debout|et|prenant|une|longue|respiration|je vais|aller|chez|à|grand-mère|Bascom|pour|faire|elle|à|dire|me|comment|à|faire|le|gâteau|et|vous|devez|rester|et|garder|maison ahora|chicos|dijo|Polly|levantándose|arriba|y|tomando|un|largo|aliento|yo estoy|yendo|allá|a|abuela|Bascom|a|conseguir|ella|a|decir|me|cómo|a|hacer|el|pastel|y|ustedes|deben|quedarse|y|mantener|casa "Maintenant, les garçons," dit Polly, se levant et prenant une grande respiration, "je vais chez Grand-mère Bascom pour lui demander comment faire le gâteau ; et vous devez rester et tenir la maison." "Ahora, chicos," dijo Polly, levantándose y tomando una larga respiración, "voy a ir a casa de la abuela Bascom para que me diga cómo hacer el pastel; y ustedes deben quedarse y cuidar de la casa." "I'm going to nail," said Joel; "I've got lots to do." "Je vais clouer," dit Joel; "J'ai beaucoup à faire." "Voy a clavar," dijo Joel; "tengo mucho que hacer." "All right," said Polly, tying on her hood; "Phronsie'll love to watch you; I won't be gone long," and she was off. "D'accord," dit Polly en mettant sa capuche; "Phronsie adorera te regarder; je ne serai pas longtemps partie," et elle s'en alla. "Está bien," dijo Polly, atándose la capucha; "A Phronsie le encantará verte; no estaré fuera mucho tiempo," y se fue. "Grandma Bascom," wasn't really the children's grandmother; only everybody in the village called her so by courtesy. "Grand-mère Bascom" n'était pas vraiment la grand-mère des enfants; tout le monde dans le village l'appelait ainsi par courtoisie. "La abuela Bascom," no era realmente la abuela de los niños; solo que todos en el pueblo la llamaban así por cortesía. Her cottage was over across the lane, and just a bit around the corner; and Polly flew along and up to the door, fully knowing that now she would be helped out of her difficulty. Sa maison était de l'autre côté du chemin, juste un peu au coin; et Polly s'est précipitée jusqu'à la porte, sachant parfaitement qu'elle serait maintenant aidée à sortir de sa difficulté. Su cabaña estaba al otro lado del camino, y justo un poco alrededor de la esquina; y Polly voló hacia la puerta, sabiendo plenamente que ahora le ayudarían con su dificultad. She didn't stop to knock, as the old lady was so deaf she knew she wouldn't hear her, but opened the door and walked in. elle|ne pas|s'arrêter|à|frapper|comme|la|vieille|dame|était|si|sourde|elle|savait|elle|ne pas|entendre|elle|mais|ouvrit|la|porte|et|marcha|à l'intérieur ella|no|paró|a|tocar|ya que|la|anciana|señora|estaba|tan|sorda|ella|sabía|ella|no|oír|la|sino|abrió|la|puerta|y|entró|adentro Elle n'a pas pris le temps de frapper, car la vieille dame était si sourde qu'elle savait qu'elle ne l'entendrait pas, mais a ouvert la porte et est entrée. Ella no se detuvo a llamar, ya que la anciana era tan sorda que sabía que no la oiría, sino que abrió la puerta y entró. Grandma was sweeping up the floor, already as neat as a pin; when she saw Polly coming, she stopped, and leaned on her broom. grand-mère|était|balayant|par|le|sol|déjà|aussi|propre|que|une|épingle|quand|elle|vit|Polly|arrivant|elle|s'arrêta|et|s'appuya|sur|son|balai abuela|estaba|barriendo|arriba|el|piso|ya|tan|ordenado|como|un|alfiler|cuando|ella|vio|Polly|venir|ella|se detuvo|y|se apoyó|en|su|escoba Grand-mère balayait le sol, déjà aussi propre qu'un sou; quand elle a vu Polly arriver, elle s'est arrêtée et s'est appuyée sur son balai. La abuela estaba barriendo el suelo, ya tan limpio como un pin; cuando vio a Polly venir, se detuvo y se apoyó en su escoba.

"How's your ma?" comment va|ta|mère cómo está|tu|mamá "Comment va ta mère ?" "¿Cómo está tu mamá?" she asked, when Polly had said "good morning," and then hesitated. elle|demanda|quand|Polly|avait|dit|bon|matin|et|ensuite|hésita ella|preguntó|cuando|Polly|había|dicho|buen|día|y|entonces|vaciló demanda-t-elle, lorsque Polly avait dit "bonjour," puis hésita. preguntó, cuando Polly había dicho "buenos días," y luego dudó. "Oh, mammy's pretty well," shouted Polly into the old lady's ear; "and to-morrow's her birthday!" "Oh, maman va très bien," cria Polly à l'oreille de la vieille dame; "et demain c'est son anniversaire!" "Oh, mamá está bastante bien," gritó Polly al oído de la anciana; "¡y mañana es su cumpleaños!" "To-morrow'll be a bad day!" "Demain sera une mauvaise journée!" "¡Mañana será un mal día!" said grandma. dit grand-mère. dijo la abuela. "Oh, don't never say that. "Oh, ne dis jamais ça." "Oh, nunca digas eso." You mustn't borrow trouble, child." tu|ne dois pas|emprunter|des ennuis|enfant tú|no debes|prestar|problemas|niño "Tu ne dois pas emprunter des ennuis, enfant." "No debes pedir problemas, niño." "I didn't," said Polly; "I mean—it's her birthday, grandma!" je|ne l'ai pas|dit|Polly|je|veux dire|c'est|son|anniversaire|grand-mère yo|no|dije|Polly|yo|quiero decir|es|su|cumpleaños|abuela "Je ne l'ai pas fait," dit Polly ; "je veux dire—c'est son anniversaire, grand-mère !" "No lo hice," dijo Polly; "quiero decir—¡es su cumpleaños, abuela!" this last so loud that grandma's cap-border vibrated perceptibly. cela|dernier|si|fort|que|de la grand-mère|||a vibré|perceptiblement esto|último|tan|fuerte|que|la abuela|||vibró|perceptiblemente ce dernier si fort que la bordure du bonnet de grand-mère vibra perceptiblement. esto último tan fuerte que el borde del gorro de la abuela vibró perceptiblemente. "The land's sakes 'tis!" les|terres|merci|c'est los|tierras|sakes|es "Parbleu, c'est vrai !" "¡Por el amor de Dios, sí lo es!" cried Mrs. Bascom, delightedly; "you don't say so!" cria|señora|Bascom|con alegría|tú|no|dices|eso gritó|señora|Bascom|encantadamente|tú|no|dices|eso s'écria Mme Bascom, ravie ; "vous ne le dites pas !" exclamó la Sra. Bascom, encantada; "¡no me digas!" "Yes," said Polly, skipping around the old lady, and giving her a small hug; "and we're going to give her a surprise." sí|dijo|Polly|saltando|alrededor|la|anciana|señora|y|dando|le|un|pequeño|abrazo|y|estamos|yendo|a|dar|le|una|sorpresa sí|dijo|Polly|saltando|alrededor|la|anciana|señora|y|dándole|su|un|pequeño|abrazo|y|estamos|vamos|a|dar|le|una|sorpresa "Oui," dit Polly, sautillant autour de la vieille dame et lui donnant un petit câlin ; "et nous allons lui faire une surprise." "Sí," dijo Polly, saltando alrededor de la anciana y dándole un pequeño abrazo; "y le vamos a dar una sorpresa." "What is the matter with her eyes?" qué|es|el|problema|con|sus|ojos qué|es|el|problema|con|sus|ojos "Quel est le problème avec ses yeux ?" "¿Qué le pasa a sus ojos?" asked grandma, sharply, turning around and facing her; "she's been a-sewin' too stiddy, hain't she?" preguntó|abuela|agudamente|girando|alrededor|y|enfrentando|a ella|ella ha estado|estado|||demasiado|constante|no ha|ella preguntó|abuela|agudamente|girando|alrededor|y|enfrentando|ella|ella ha|estado|||demasiado|constante|no ha|ella demanda grand-mère, vivement, se retournant et lui faisant face ; "elle a trop cousu, n'est-ce pas ?" preguntó la abuela, agudamente, dándose la vuelta y mirándola; "ha estado cosiendo demasiado, ¿no?" "A surprise!" une|surprise un|sorpresa "Une surprise !" "¡Una sorpresa!" shouted Polly, standing upon tiptoe, to bring her mouth on a level with the old lady's ear; "a cake, grandma, a big one!" cria|Polly|se tenant|sur|la pointe des pieds|pour|amener|sa|bouche|à|un|niveau|avec|l'|vieille|dame|oreille|un|gâteau|grand-mère|un|gros|un gritó|Polly|de pie|sobre|puntas de los pies|para|llevar|su|boca|a|un|nivel|con|la|vieja|señora||un||||grande|uno s'écria Polly, se mettant sur la pointe des pieds pour amener sa bouche à la hauteur de l'oreille de la vieille dame ; "un gâteau, grand-mère, un gros !" gritó Polly, de puntillas, para llevar su boca a la altura de la oreja de la abuela; "¡un pastel, abuela, uno grande!" "A cake!" un|gâteau un|pastel "Un gâteau !" "¡Un pastel!" exclaimed grandma, dropping the broom to settle her cap, which Polly in her extreme endeavors to carry on the conversation, had knocked slightly awry; "well, that'll be fine." s'exclama|grand-mère|laissant tomber|le|balai|pour|ajuster|son|bonnet|que|Polly|dans|ses|extrêmes|efforts|à|porter|sur|la|conversation|avait|frappé|légèrement|de travers|eh bien|cela va|être|bien exclamó|abuela|dejando caer|la|escoba|para|ajustar|su|cofia|la cual|Polly|en|su|extremo|esfuerzos|para|llevar|a|la|conversación|había|golpeado|ligeramente|||eso será|será|bien s'exclama grand-mère, laissant tomber le balai pour remettre son bonnet en place, que Polly, dans ses efforts extrêmes pour poursuivre la conversation, avait légèrement déplacé ; "eh bien, ce sera bien." exclamó la abuela, dejando caer la escoba para acomodar su cofia, que Polly, en su extremo esfuerzo por mantener la conversación, había desajustado ligeramente; "bueno, eso será genial." "Yes," said Polly, picking up the broom, and flinging off her hood at the same time; "and, oh! oui|dit|Polly|ramassant|en|le|balai|et|lançant|enlevé|sa|capuche|à|le|même|temps||oh ||Polly|levantando|arriba|la|escoba|y|lanzando|fuera|su|capucha|a|la|mismo|||oh "Oui," dit Polly, en prenant le balai et en enlevant sa capuche en même temps ; "et, oh ! "Sí," dijo Polly, levantando la escoba y quitándose la capucha al mismo tiempo; "y, ¡oh! won't you please tell me how to make it, grandma!" ne|tu|s'il te plaît|dis|moi|comment|à|faire|ça|grand-mère no|tú|por favor|dices|me|cómo|a|hacer|eso|abuela ne veux-tu pas s'il te plaît me dire comment le faire, grand-mère !" ¿no me dirás cómo hacerlo, abuela?" "To be sure; to be sure;" cried the old lady, delighted beyond measure to give advice; "I've got splendid receets; I'll go get 'em right off," and she ambled to the door of the pantry. à|être|sûr|à|être|sûr|s'écria|la|vieille|dame|ravie|au-delà de|mesure|à|donner|conseils|j'ai|ai|splendides|recettes|je vais|aller|chercher|les|tout|de suite|et|elle|se dirigea|vers|la|porte|du||garde-manger a|ser||para||||la|||||||||||||||||||||||la||||despensa "Bien sûr ; bien sûr ;" s'écria la vieille dame, ravie au-delà de toute mesure de donner des conseils ; "j'ai de superbes recettes ; je vais les chercher tout de suite," et elle se dirigea vers la porte du garde-manger. "Por supuesto; por supuesto;" gritó la anciana, encantada más allá de toda medida de dar consejos; "tengo recetas espléndidas; iré a buscarlas de inmediato," y se dirigió a la puerta de la despensa. "And I'll finish sweeping up," said Polly, which grandma didn't hear; so she took up the broom, and sent it energetically, and merrily flying away to the tune of her own happy thoughts. et|je vais|finir|de balayer|en|dit|Polly|que|grand-mère|ne|entendit|donc|elle|prit|en|le|balai|et|envoya|le|énergiquement|et|joyeusement|volant|loin|à|la|mélodie|de|ses|propres|heureuses|pensées y|yo|terminaré|barriendo|arriba|||||||||||la|escoba|y|la envió|ella|enérgicamente|y|alegremente|volando|lejos|a|la|melodía|de|sus|propios|felices|pensamientos "Et je vais finir de balayer," dit Polly, que grand-mère n'entendit pas ; alors elle prit le balai et l'envoya énergiquement et joyeusement s'envoler au rythme de ses propres pensées heureuses. "Y yo terminaré de barrer," dijo Polly, que la abuela no escuchó; así que tomó la escoba y la hizo volar enérgicamente y alegremente al ritmo de sus propios pensamientos felices. "Yes, they're right in here," said grandma, waddling back with an old tin teapot in her hand;—"goodness, child! oui|ils sont|juste|dans|ici|dit|grand-mère|se déplaçant|en arrière|avec|une|vieille|en fer-blanc|théière|dans|sa|main|bon sang|enfant sí|están|justo|en|||abuela|caminando|de regreso|con|una|vieja|de lata|tetera|en|su|||niño "Oui, ils sont juste ici," dit grand-mère, revenant en waddlant avec une vieille théière en fer-blanc dans la main ;—"mon dieu, enfant ! "Sí, están justo aquí," dijo la abuela, caminando de regreso con una vieja tetera de hojalata en la mano;—"¡Dios mío, niño! what a dust you've kicked up! quel|un|poussière|tu as|donné|en l'air qué|un|polvo|has|levantado|arriba quel poussière tu as soulevée ! ¡qué polvo has levantado! that ain't the way to sweep." cela|n'est pas|la|façon|de|balayer eso|no es|la|manera|de|barrer ce n'est pas comme ça qu'on balaie." esa no es la manera de barrer." And she took the broom out of Polly's hand, who stood quite still in mortification. et|elle|prit|le|balai|hors|de|Polly|main|qui|se tenait|tout|immobile|dans|mortification y|ella|tomó|la|escoba|fuera|de|Polly|mano|quien|se quedó|bastante|quieta|en|mortificación Et elle prit le balai de la main de Polly, qui restait complètement immobile de mortification. Y le quitó la escoba de la mano a Polly, que se quedó completamente quieta de mortificación. "There," she said, drawing it mildly over the few bits she could scrape together, and gently coaxing them into a little heap; "that's the way; and then they don't go all over the room. "Voilà," dit-elle, le faisant doucement sur les quelques morceaux qu'elle pouvait rassembler, et les coaxant doucement en une petite pile ; "c'est comme ça ; et ensuite, ils ne se répandent pas dans toute la pièce. "Ahí," dijo ella, pasándolo suavemente sobre los pocos pedazos que pudo juntar, y coaxionándolos gentilmente en un pequeño montón; "así es como se hace; y entonces no se esparcen por toda la habitación. "I'm sorry," began poor Polly. "Je suis désolée," commença la pauvre Polly. "Lo siento," comenzó la pobre Polly. "'Tain't any matter," said Mrs. Bascom kindly, catching sight of Polly's discomfited face; "tain't a mite of matter; you'll sweep better next time; now let's go to the cake;" and putting the broom into the corner, she waddled back again to the table, followed by Polly, and proceeded to turn out the contents of the teapot, in search of just the right "receet." "Ce n'est pas grave," dit gentiment Mme Bascom, apercevant le visage déconcerté de Polly ; "ce n'est pas un brin grave ; tu balayeras mieux la prochaine fois ; maintenant, allons au gâteau ;" et mettant le balai dans le coin, elle waddla de nouveau vers la table, suivie de Polly, et commença à vider le contenu de la théière, à la recherche de la bonne "recette." "No importa," dijo amablemente la Sra. Bascom, al ver la cara desconcertada de Polly; "no es un problema en absoluto; barrerás mejor la próxima vez; ahora vamos a la torta;" y poniendo la escoba en la esquina, volvió a la mesa, seguida por Polly, y procedió a vaciar el contenido de la tetera, en busca de la "receta" justa. But the right one didn't seem to appear; not even after the teapot was turned upside down and shaken by both grandma's and Polly's anxious hands. Mais la bonne ne semblait pas apparaître ; même après que la théière ait été retournée et secouée par les mains anxieuses de grand-mère et de Polly. Pero la correcta no parecía aparecer; ni siquiera después de que la tetera fue puesta al revés y sacudida por las manos ansiosas de la abuela y de Polly. Every other "receet" seemed to tumble out gladly, and stare them in the face—little dingy rolls of yellow paper, with an ancient odor of spice still clinging to them; but all efforts to find this particular one failed utterly. chaque|autre|reçu|semblait|à|tomber|dehors|avec plaisir|et|fixer|eux|dans|le|visage|petits|ternes|rouleaux|de|jaune|papier|avec|un|ancien|odeur|d'|épice|encore|s'accrochant|à|eux|mais|tous|efforts|à|trouver|ce|particulier|un|échouèrent|complètement cada|otro|recibo|parecía|a|caer|afuera|gustosamente|y|mirar|ellos|en|la|||sucios|rollos|de|amarillo|papel|con|un|antiguo|olor|de|especia|todavía|aferrándose|a|||todos|esfuerzos|a|encontrar|este|particular|uno|fallaron|completamente Chaque autre "reçu" semblait tomber avec joie, et les regarder en face—de petits rouleaux ternes de papier jaune, avec une odeur ancienne d'épices qui s'accrochait encore à eux ; mais tous les efforts pour trouver celui-ci échouèrent complètement. Cada "recibo" parecía salir alegremente y mirarlos a la cara—pequeños rollos sucios de papel amarillo, con un antiguo olor a especias que aún se aferraba a ellos; pero todos los esfuerzos por encontrar este en particular fracasaron por completo. "Won't some other one do?" ne va pas|un|autre|un|faire will not|algún|otro|uno|sirve "Un autre ne fera-t-il pas l'affaire ?" "¿No puede servir otro?" asked Polly, in the interval of fruitless searching, when grandma bewailed and lamented, and wondered, "where I could a put it!" demanda|Polly|dans|l'|intervalle|de|infructueuses|recherches|quand|grand-mère|déplora|et|lamenta|et|se demanda|où|je|pouvais|un|mettre|ça preguntó|Polly|en|el|intervalo|de|infructuosa|búsqueda|cuando|abuela|lamentó|y|lamentó|y|se preguntó|dónde|yo|podría|un|poner|eso demanda Polly, dans l'intervalle de recherches infructueuses, alors que grand-mère se lamentait et se plaignait, et se demandait, "où je pourrais l'avoir mis !" preguntó Polly, en el intervalo de la búsqueda infructuosa, cuando la abuela se lamentaba y se preguntaba, "¿dónde podría haberlo puesto?" "No, no, child," answered the old lady; "now, where do you s'pose 'tis!" non|non|enfant|répondit|la|vieille|dame|maintenant|où|fais|tu|supposes|c'est no|no|||la|anciana|||dónde|haces|tú|supones|está "Non, non, enfant," répondit la vieille dame ; "alors, où penses-tu qu'il soit !" "No, no, niña," respondió la anciana; "ahora, ¿dónde crees que está?" and she clapped both hands to her head, to see if she could possibly remember; "no, no, child," she repeated. et|elle|applaudit|les deux|mains|à|sa|tête|pour|voir|si|elle|pouvait|peut-être|se souvenir|non|non|enfant|elle|répéta y|ella|aplaudió|ambas|manos|a|su|cabeza|para|ver|si|ella|podría|posiblemente|recordar|no||niño|ella|repitió et elle se frappa les deux mains sur la tête, pour voir si elle pouvait éventuellement se souvenir ; "non, non, enfant," elle répéta. y se llevó ambas manos a la cabeza, para ver si podía recordar; "no, no, niña," repitió. "Why, they had it down to my niece Mirandy's weddin'—'twas just elegant! pourquoi|ils|avaient|cela|jusqu'à|à|ma|nièce|de Mirandy|mariage|c'était|juste|élégant por qué|ellos|tuvieron|eso|abajo|a|mi|sobrina|Mirandy|boda|fue|simplemente|elegante "Pourquoi, ils l'avaient pour le mariage de ma nièce Mirandy—c'était tout simplement élégant ! "¿Por qué, lo tenían en la boda de mi sobrina Mirandy—¡era simplemente elegante! light as a feather; and 'twan't rich either," she added; "no eggs, nor—" léger|comme|un|plume|et|ce n'était pas|riche|non plus|elle|ajouta|pas de|œufs|ni ligero|como|un|pluma|y|no fue|rico|tampoco|ella|añadió|no|huevos|ni léger comme une plume ; et ce n'était pas riche non plus," elle ajouta ; "pas d'œufs, ni—" ligero como una pluma; y no era rico tampoco," añadió; "sin huevos, ni—" "Oh, I couldn't have eggs;" cried Polly, in amazement at the thought of such luxury; "and we've only brown flour, grandma, you know." oh|je|ne pouvais pas|avoir|œufs|cria|Polly|dans|étonnement|à|la|pensée|de|une telle|luxe|et|nous avons|seulement|brun|farine|grand-mère|tu|sais oh|yo|podría no|tener|huevos|gritó|Polly|en|asombro|a|la|idea|de|tal|lujo|y|tenemos|solo|marrón|harina|abuela|tú|sabes "Oh, je ne pouvais pas avoir d'œufs ;" s'écria Polly, émerveillée à l'idée d'un tel luxe ; "et nous n'avons que de la farine brune, grand-mère, tu sais." "Oh, no podría tener huevos;" gritó Polly, asombrada ante la idea de tal lujo; "y solo tenemos harina integral, abuela, ya sabes." "Well, you can make it of brown," said Mrs. Bascom, kindly; "when the raisins is in 'twill look quite nice." eh bien|tu|peux|faire|ça|en|marron|dit|Mme|Bascom|gentiment|quand|les|raisins|est|dedans|cela va|avoir l'air|assez|joli bueno|tú|puedes|hacer|eso|de|marrón|dijo|señora|Bascom|amablemente|cuando|las|pasas|están|en||lucirá|bastante|bonito "Eh bien, vous pouvez le faire marron," dit Mme Bascom, gentiment; "quand les raisins seront dedans, cela aura l'air tout à fait joli." "Bueno, puedes hacerlo de color marrón," dijo la Sra. Bascom, amablemente; "cuando las pasas estén en él, se verá bastante bien." "Oh, we haven't any raisins," answered Polly. oh|nous|n'avons pas|de|raisins|répondit|Polly oh|nosotros|no tenemos|ninguna|pasas|respondió|Polly "Oh, nous n'avons pas de raisins," répondit Polly. "Oh, no tenemos pasas," respondió Polly. "Haven't any raisins!" n'ai pas|de|raisins no han|ninguna|pasas "Pas de raisins!" "¡No tienes pasas!" echoed grandma, looking at her over her spectacles; "what are you goin' to put in?" répéta|grand-mère|regardant|à|elle|par-dessus|ses|lunettes|que|es|tu|vas|à|mettre|dedans repitió|abuela|mirando|a|ella|sobre|sus|gafas|qué|están|tú|vas|a|poner|en répéta grand-mère, en la regardant par-dessus ses lunettes; "qu'est-ce que tu vas mettre dedans?" repitió la abuela, mirándola por encima de sus gafas; "¿qué vas a poner entonces?" "Oh—cinnamon," said Polly, briskly; "we've got plenty of that, and—it'll be good, I guess, grandma!" "Oh—cannelle," dit Polly, avec entrain; "nous en avons plein, et—ce sera bon, je suppose, grand-mère !" "Oh—canela," dijo Polly, animadamente; "tenemos mucho de eso, y—será bueno, supongo, ¡abuela!" she finished, anxiously; "anyway, we must have a cake; there isn't any other way to celebrate mamsie's birthday." elle termina, anxieusement; "de toute façon, nous devons avoir un gâteau; il n'y a pas d'autre moyen de célébrer l'anniversaire de maman." terminó, ansiosamente; "de todos modos, debemos tener un pastel; no hay otra manera de celebrar el cumpleaños de mamsie." "Well, now," said grandma, bustling around; "I shouldn't be surprised if you had real good luck, Polly. "Eh bien, maintenant," dit grand-mère, en s'affairant; "je ne serais pas surprise si tu avais vraiment de la chance, Polly. "Bueno, ahora," dijo la abuela, moviéndose de un lado a otro; "no me sorprendería si tuvieras muy buena suerte, Polly. And your ma'll set ever so much by it; now, if we only could find that receet!" Et ta mère y tiendra beaucoup; maintenant, si seulement nous pouvions trouver cette recette !" Y tu mamá lo apreciará mucho; ahora, si tan solo pudiéramos encontrar esa receta!" and returning to the charge she commenced to fumble among her bits of paper again; "I never shall forget how they eat on it; why, there wasn't a crumb left, Polly!" et|retournant|à|la|charge|elle|elle commença|à|fouiller|parmi|ses|morceaux|de|papier|encore|je|jamais|vais|oublier|comment|ils|mangent|sur|ça|pourquoi|il|n'était pas|un|miette|restante|Polly y|regresando|a|la|carga|ella|comenzó|a|hurgar|entre|sus|pedazos|de|papel|otra vez|yo|nunca|verbo auxiliar futuro|olvidaré|cómo|ellos|comen|en|eso|por qué|allí|no había|un|miga|quedó|Polly et revenant à la charge, elle commença à fouiller parmi ses papiers ; "Je n'oublierai jamais comment ils ont mangé dessus ; pourquoi, il n'y avait pas une miette de reste, Polly !" y volviendo a la carga, comenzó a hurgar entre sus papeles de nuevo; "¡Nunca olvidaré cómo comieron de él; ¡no quedó ni una migaja, Polly!" "Oh, dear," said Polly, to whom "Mirandy's wedding cake" now became the height of her desires; "if you only can find it! Oh|cher|dit|Polly|à|qui|de Mirandy|mariage|gâteau|maintenant|devint|le|sommet|de|ses|désirs|si|tu|seulement|peux|trouver|ça oh|querido|dijo|Polly|a|quien|de Mirandy|boda|pastel|ahora|se convirtió|la|altura|de|sus|deseos|si|tú|solo|puedes|encontrar|eso "Oh, mon Dieu," dit Polly, à qui "le gâteau de mariage de Mirandy" devenait maintenant le summum de ses désirs ; "si seulement tu peux le trouver ! "Oh, querido," dijo Polly, a quien "el pastel de boda de Mirandy" se convirtió ahora en la cima de sus deseos; "¡si tan solo pudieras encontrarlo! can't I climb up and look on the pantry shelves?" ne peux pas|je|grimper|en haut|et|regarder|sur|les|garde-manger|étagères no puedo|yo|escalar|arriba|y|mirar|en|los|despensa|estantes ne puis-je pas grimper et regarder sur les étagères du garde-manger ?" ¿No puedo subir y mirar en los estantes de la despensa?" "Maybe 'tis there," said Mrs. Bascom, slowly; "you might try; sometimes I do put things away, so's to have 'em safe." Peut-être|c'est|là|dit|Mme|Bascom|lentement|tu|pourrais|essayer|parfois|je|fais|mets|choses|de côté|afin de|à|avoir|les|en sécurité tal vez|está|allí|dijo|señora|Bascom|lentamente|tú|podrías|intentar|a veces|yo|sí|pongo|cosas|guardadas|para que|a|tener|them|seguras "Peut-être qu'il est là," dit Mme Bascom, lentement ; "tu pourrais essayer ; parfois je range des choses, pour les garder en sécurité." "Quizás esté allí," dijo la Sra. Bascom, lentamente; "podrías intentarlo; a veces guardo las cosas, para tenerlas a salvo." So Polly got an old wooden chair, according to direction, and then mounted up on it, with grandma below to direct, she handed down bowl after bowl, interspersed at the right intervals with cracked teacups and handleless pitchers. donc|Polly|a obtenu|une|vieille|en bois|chaise|selon|à|direction|et|ensuite|elle est montée|sur|sur|elle|avec|grand-mère|en bas|pour|diriger|elle|elle a passé|vers le bas|bol|après|bol|entrecoupé|à|les|bons|intervalles|avec|fissurés|tasses|et|sans poignées|cruches así|Polly|consiguió|una|vieja|de madera|silla|de acuerdo|a|las instrucciones|y|entonces|subió|arriba|en|ella|con|la abuela|abajo|para|dirigir|ella|pasó|abajo|tazón|tras|tazón|intercalados|en|los|correctos|intervalos|con|agrietados|tazas de té|y|sin asa|jarras Alors Polly a pris une vieille chaise en bois, selon les instructions, et s'est ensuite montée dessus, avec grand-mère en bas pour diriger, elle a passé un bol après l'autre, entrecoupés aux bons intervalles de tasses à thé fissurées et de pichets sans anse. Así que Polly consiguió una vieja silla de madera, según las instrucciones, y luego se subió a ella, con la abuela abajo para dirigir, le pasaba tazón tras tazón, intercalados en los intervalos adecuados con tazas de té agrietadas y jarras sin asa. But at the end of these explorations, "Mirandy's wedding cake" was further off than ever. mais|à|la|fin|de|ces|explorations|de Mirandy|mariage|gâteau|était|plus|loin|que|jamais pero|al|el|final|de|estas|exploraciones|de Mirandy|boda|pastel|estaba|más|lejos|que|nunca Mais à la fin de ces explorations, "le gâteau de mariage de Mirandy" était plus loin que jamais. Pero al final de estas exploraciones, "el pastel de boda de Mirandy" estaba más lejos que nunca. "Tain't a mite o' use," at last said the old lady, sinking down in despair, while Polly perched on the top of the chair and looked at her; "I must a-give it away." ce n'est pas|un|peu|de|utilité|à|enfin|elle a dit|la|vieille|dame|s'enfonçant|vers le bas|dans|désespoir|tandis que|Polly|elle est perchée|sur|le|sommet|de|la|chaise|et|elle a regardé|à|elle|je|dois|||ça|loin no es|un|poco|de|utilidad|a|último|dijo|la|anciana|señora|hundiéndose|abajo|en|desesperación|mientras|Polly|se posó|en|la|cima|de|la|silla|y|miró|a|ella|yo|debo|||eso|lejos "Ça ne sert à rien," dit enfin la vieille dame, s'enfonçant dans le désespoir, tandis que Polly était perchée au sommet de la chaise et la regardait ; "je dois le donner." "No sirve de nada," dijo al fin la anciana, hundiéndose en la desesperación, mientras Polly se acomodaba en la parte superior de la silla y la miraba; "tendré que regalarlo." "Can't I have the next best one, then?" ne peux pas|je|avoir|le|prochain|meilleur|un|alors no puedo|yo|tener|el|siguiente|mejor|uno|entonces "Puis-je avoir le deuxième meilleur alors ?" "¿No puedo tener el segundo mejor, entonces?" asked Polly, despairingly, feeling sure that "Mirandy's wedding cake" would have celebrated the day just right; "and I must hurry right home, please," she added, getting down from the chair, and tying on her hood; "or Phronsie won't know what to do." demanda|Polly|désespérément|se sentant|sûre|que|de Mirandy|mariage|gâteau|conditionnel|aurait|célébré|le|jour|juste|bien|et|je|devoir|me dépêcher|tout|chez moi|s'il te plaît|elle|ajouta|descendant|de|de|la|chaise|et|attachant|sur|sa|capuche|ou|Phronsie|ne va pas|savoir|quoi|à|faire preguntó|Polly|desesperadamente|sintiendo|segura|que|Mirandy's|boda|pastel|habría|celebrado|celebrado|el|día|justo|bien|y|yo|debo|apresurarme|rápido|a casa|por favor|ella|añadió|bajando|abajo|de|la|silla|y|atándose|en|su|capucha|o|Phronsie|no|sabrá|qué|a|hacer demanda Polly, désespérément, étant sûre que "le gâteau de mariage de Mirandy" aurait célébré la journée comme il se doit ; "et je dois rentrer tout de suite, s'il vous plaît," ajouta-t-elle, descendant de la chaise et attachant sa capuche ; "sinon Phronsie ne saura pas quoi faire." preguntó Polly, desesperadamente, sintiéndose segura de que "el pastel de boda de Mirandy" habría celebrado el día justo; "y debo apresurarme a casa, por favor," añadió, bajándose de la silla y atándose la capucha; "o Phronsie no sabrá qué hacer." So another "receet" was looked over, and selected; and with many charges, and bits of advice not to let the oven get too hot, etc., etc., Polly took the precious bit in her hand, and flew over home. donc|un autre|reçu|était|regardé|de|et|sélectionné|et|avec|nombreux|instructions|et|morceaux|de|conseils|ne|à|laisser|le|four|devenir|trop|chaud|etc||Polly|prit|le|précieux|morceau|dans|sa|main|et|vola|vers|chez elle así que|otro|receta|fue|revisada|sobre|y|seleccionada|y|con|muchos|encargos|y|pedacitos|de|consejo|no|a|dejar|el|horno|ponerse|demasiado|caliente|etcétera||Polly|tomó|el|precioso|pedazo|en|su|mano|y|voló|sobre|casa Alors une autre "recette" fut examinée et sélectionnée ; et avec de nombreuses recommandations et des conseils pour ne pas laisser le four devenir trop chaud, etc., etc., Polly prit le précieux morceau dans sa main et s'envola vers chez elle. Así que se revisó y seleccionó otra "receta"; y con muchos consejos y advertencias de no dejar que el horno se caliente demasiado, etc., etc., Polly tomó el precioso trozo en su mano y voló a casa. "Now, we've got to—" she began, bounding in merrily, with dancing eyes; but her delight had a sudden stop, as she brought up so suddenly at the sight within, that she couldn't utter another word. maintenant|nous avons|obtenu|à|elle|commença|bondissant|à l'intérieur|joyeusement|avec|dansants|yeux|mais|sa|joie|avait|un|soudain|arrêt|alors que|elle|apporta|vers|si|soudainement|à|la|vue|à l'intérieur|que|elle|ne pouvait pas|prononcer|un autre|mot ahora||a|a|ella|comenzó|saltando|adentro|alegremente|con|bailando|ojos|pero|su|deleite|tuvo|un|repentino|alto|como|ella|trajo|arriba|tan|repentinamente|a|la|vista|dentro|que|ella|no pudo|pronunciar|otra|palabra "Maintenant, nous devons—" commença-t-elle, entrant joyeusement, les yeux dansants ; mais sa joie s'arrêta soudainement, alors qu'elle s'arrêta si brusquement à la vue à l'intérieur, qu'elle ne put prononcer un mot de plus. "Ahora, tenemos que—" comenzó, entrando alegremente, con ojos danzantes; pero su deleite se detuvo de repente, ya que se detuvo tan bruscamente al ver lo que había dentro, que no pudo pronunciar otra palabra. Phronsie was crouching, a miserable little heap of woe, in one corner of the mother's big calico-covered rocking-chair, and crying bitterly, while Joel hung over her in the utmost concern. Phronsie|était|accroupie|une|misérable|petite|pile|de|chagrin|dans|un|coin|de|la|mère|grande|||||et|pleurant|amèrement|tandis que|Joel|se penchait|au-dessus|d'elle|dans|le|le plus grand|souci Phronsie|estaba|agachada|un|miserable|pequeño|montón|de|pena|en|un|rincón|de|la|madre|grande|||||y|llorando|amargamente|mientras|Joel|se inclinó|sobre|ella|en|el|máximo|preocupación Phronsie était accroupie, une petite masse misérable de chagrin, dans un coin du grand rocking-chair recouvert de calicot de sa mère, et pleurait amèrement, tandis que Joel se penchait sur elle avec la plus grande inquiétude. Phronsie estaba acurrucada, un miserable montón de tristeza, en un rincón de la gran mecedora cubierta de calicó de la madre, y llorando amargamente, mientras Joel se inclinaba sobre ella con la mayor preocupación. "What's the matter?" quoi|le|problème qué|el|problema « Qu'est-ce qui se passe ? » "¿Qué pasa?" gasped Polly. haleta|Polly jadeó|Polly haleta Polly. gaspó Polly. Flinging the "receet" on the table, she rushed up to the old chair and was down on her knees before it, her arms around the little figure. lançant|le|reçu|sur|la|table|elle|se précipita|vers|à|la|vieille|chaise|et|était|à|sur|ses|genoux|devant|elle|ses|bras|autour|la|petite|silhouette arrojando|el|recibo|sobre|la|mesa|ella|corrió|hacia|a|la|vieja|silla|y|estaba|de rodillas|ante|sus|rodillas|delante de|ella|sus|brazos|alrededor de|la|pequeña|figura Jetant le « reçu » sur la table, elle se précipita vers la vieille chaise et se mit à genoux devant elle, les bras autour de la petite silhouette. Arrojando el "recibo" sobre la mesa, corrió hacia la vieja silla y se arrodilló ante ella, con los brazos alrededor de la pequeña figura. Phronsie turned, and threw herself into Polly's protecting arms, who gathered her up, and sitting down in the depths of the chair, comforted her as only she could. Phronsie|se tourna|et|se jeta|elle-même|dans|Polly|protectrices|bras|qui|elle la prit|elle|dans|et|s'asseyant|sur|dans|les|profondeurs|de|la|chaise|elle la consola|elle|comme|seulement|elle|pouvait Phronsie|se dio la vuelta|y|se lanzó|ella misma|en|Polly|protectores|brazos|quien|recogió|a ella|arriba|y|sentándose|abajo|en|el|profundidades|de|la|silla|consoló|a ella|como|solo|ella|pudo Phronsie se tourna et se jeta dans les bras protecteurs de Polly, qui la prit dans ses bras et, s'asseyant au fond de la chaise, la réconforta comme elle seule savait le faire. Phronsie se dio la vuelta y se lanzó a los brazos protectores de Polly, quien la recogió y, sentándose en lo profundo de la silla, la consoló como solo ella podía. "What is it?" quoi|est|ça qué|es|eso "Qu'est-ce que c'est ?" "¿Qué es?" she asked of Joel, who was nervously begging Phronsie not to cry; "now, tell me all that's happened." elle|demanda|à|Joel|qui|était|nerveusement|suppliant|Phronsie|ne|à|pleurer|maintenant|dis|moi|tout|ce qui|s'est passé ella|preguntó|a|Joel|quien|estaba|nerviosamente|suplicando|Phronsie|no|a|llorar|ahora|dime|me|todo|que ha|sucedido demanda-t-elle à Joel, qui suppliait nerveusement Phronsie de ne pas pleurer ; "maintenant, dis-moi tout ce qui s'est passé." preguntó ella a Joel, quien estaba suplicando nerviosamente a Phronsie que no llorara; "ahora, cuéntame todo lo que ha pasado." "I was a-nailing," began Joel; "oh dear! je|étais|||commença||oh|cher yo|estaba|||||oh|querido "J'étais en train de clouer," commença Joel ; "oh là là ! "Estaba clavando," comenzó Joel; "¡oh, querido! don't cry, Phronsie! ne|pleure|Phronsie no|llores|Phronsie ne pleure pas, Phronsie !" ¡no llores, Phronsie!" do stop her, Polly." fais|arrêter|elle|Polly haz|para|ella|Polly "Ne l'arrête pas, Polly." "deténla, Polly." "Go on," said Polly, hoarsely. vas|continuer|dit|Polly|d'une voix rauque sigue|adelante|dijo|Polly|ásperamente "Continue," dit Polly, d'une voix rauque. "Sigue," dijo Polly, con voz ronca. "I was a-nailing," began Joel, slowly; "and—and—Davie's gone to get the peppermint," he added, brightening up. je|étais|||commença|Joel|lentement|et||de Davie|parti|pour|chercher|le|menthe poivrée|il|ajouta|s'illuminant|de joie yo|estaba|||comenzó|Joel|lentamente|y||Davie|ha ido|a|conseguir|el|mentol|él|añadió|iluminándose|arriba "Je clouais," commença Joel, lentement ; "et—et—Davie est allé chercher le menthol," ajouta-t-il, s'illuminant. "Estaba clavando," comenzó Joel, lentamente; "y—y—Davie ha ido a buscar el caramelo de menta," añadió, animándose. "Tell me, Joe," said Polly, "all that's been going on," and she looked sternly into his face; "or I'll get Davie to," as little Davie came running back, with a bottle of castor oil, which in his flurry he had mistaken for peppermint. dis|moi|Joe|dit|Polly|tout|ce qui|a été|en train d'aller|se passer|et|elle|regarda|sévèrement|dans|son|visage|ou|je vais|faire|Davie|pour|alors que|petit|Davie|il est venu|en courant|retour|avec|une|bouteille|d'huile|de ricin||que|dans|sa|précipitation|il|avait|confondu|pour|menthe poivrée dime|me|Joe|dijo|Polly|todo|eso que|ha estado|sucediendo|en|y|ella|miró|severamente|en|su|cara|o|yo|conseguiré|Davie|a|como|pequeño|Davie|vino|corriendo|atrás|con|una|botella|de|ricino|aceite|el cual|en|su|prisa|él|había|confundido|por|mentol "Dis-moi, Joe," dit Polly, "tout ce qui s'est passé," et elle le regarda sévèrement dans le visage ; "ou je ferai venir Davie," alors que le petit Davie revenait en courant, avec une bouteille d'huile de ricin, qu'il avait confondue avec du menthol dans son agitation. "Dime, Joe," dijo Polly, "todo lo que ha estado pasando," y miró severamente su rostro; "o haré que Davie lo haga," mientras el pequeño Davie regresaba corriendo, con una botella de aceite de ricino, que en su confusión había confundido con caramelo de menta. This he presented with a flourish to Polly, who was too excited to see it. cela|il|a présenté|avec|un|geste|à|Polly|qui|était|trop|excité|pour|voir|ça esto|él|presentó|con|un|gesto|a|Polly|quien|estaba|demasiado|emocionada|para|ver|eso Il a présenté cela avec un geste théâtral à Polly, qui était trop excitée pour le voir. Esto lo presentó con un gesto a Polly, que estaba demasiado emocionada para verlo.

"Oh, no!" Oh|non oh|no "Oh, non !" "¡Oh, no!" cried Joel, in intense alarm; "Davie isn't going to! a crié|Joel|dans|intense|alarme|Davie|ne va pas|aller|à gritó|Joel|en|intenso|alarma|Davie|no está|va|a s'écria Joel, dans une intense alarme ; "Davie ne va pas le faire ! gritó Joel, con intensa alarma; "¡Davie no va a hacerlo! I'll tell, Polly; I will truly." je vais|dire|Polly|je|vais|vraiment |diré|Polly|yo|verbo auxiliar futuro|de verdad Je vais le dire, Polly ; je le ferai vraiment." Se lo diré, Polly; de verdad lo haré." "Go on, then," said Polly; "tell at once;" (feeling as if somebody didn't tell pretty quick, she should tumble over.) aller|alors|donc|dit|Polly|dire|à|l'instant|se sentant|comme|si|quelqu'un|ne|dire|assez|vite|elle|devrait|tomber|par-dessus ve|adelante||||decía|||||||||bastante|rápido|ella|debería|caer|sobre) "Vas-y, alors," dit Polly; "dis-le tout de suite;" (sentant que si quelqu'un ne le disait pas assez vite, elle allait tomber.) "Vamos, entonces," dijo Polly; "di de una vez;" (sintiendo como si alguien no dijera bastante rápido, debería caer.) "Well," said Joel, gathering himself up with a fresh effort, "the old hammer was a-shaking and Phronsie stuck her foot in the way—and—I couldn't help it, Polly—no, I just couldn't, Polly." eh bien|dit|Joel|rassemblant|lui-même|vers le haut|avec|un|nouvel|effort|le|vieux|marteau|était|||et|Phronsie|coincé|son|pied|dans|le|chemin|et|je|ne pouvais pas|aider|cela|Polly|non|je|juste|ne pouvais pas|Polly ||Joel|reuniéndose|a sí mismo|arriba|con|un|nuevo|esfuerzo|el|viejo|martillo|estaba|||y|Phronsie|metió|su|pie|en|el|||yo|no pude|||Polly||||| "Eh bien," dit Joel, se redressant avec un nouvel effort, "le vieux marteau tremblait et Phronsie a mis son pied sur le chemin—et—je ne pouvais pas m'en empêcher, Polly—non, je ne pouvais tout simplement pas, Polly." "Bueno," dijo Joel, reuniéndose con un nuevo esfuerzo, "el viejo martillo estaba temblando y Phronsie metió su pie en el camino—y—no pude evitarlo, Polly—no, simplemente no pude, Polly." Quick as a flash, Polly tore off the little old shoe, and well-worn stocking, and brought to light Phronsie's fat little foot. rapide|comme|un|éclair|Polly|déchira|de|la|petite|vieille|chaussure|et|||chaussette|et|apporta|à|lumière|Phronsie|grosse|petite|pied rápido|como|un|destello|Polly|rasgó|fuera|el|pequeño|viejo|zapato|y|||calcetín|y|trajo|a|luz|Phronsie|gordo|pequeño|pie Aussi vite qu'un éclair, Polly déchira la petite vieille chaussure et la chaussette bien usée, et mit à jour le petit pied dodu de Phronsie. Tan rápido como un rayo, Polly se quitó el pequeño zapato viejo y la media bien usada, y sacó a la luz el gordito pie de Phronsie. Tenderly taking hold of the white toes, the boys clustering around in the greatest anxiety, she worked them back and forth, and up and down. tendrement|prenant|prise|de|les|blanches|orteils|les|garçons|se rassemblant|autour|dans|la|plus grande|anxiété|elle|travailla|les|en arrière|et|en avant|et|vers le haut|et|vers le bas tiernamente|tomando|agarre|de|los|blancos|dedos|los|niños|agrupándose|alrededor|en|la|mayor|ansiedad|ella|movió|ellos|atrás|y|adelante|y|arriba|y|abajo Prenant tendrement les orteils blancs, les garçons se regroupant autour avec la plus grande anxiété, elle les fit bouger d'avant en arrière, et de haut en bas. Tomando con ternura los deditos blancos, los chicos agrupándose alrededor con la mayor ansiedad, los movió de un lado a otro, y de arriba hacia abajo. "Nothing's broken," she said at last, and drew a long breath. rien n'est|cassé|elle|dit|à|enfin|et|prit|une|longue|respiration nada|||dijo|al|fin|y|tomó|un|largo|aliento "Rien n'est cassé," dit-elle enfin, et prit une grande respiration. "Nada está roto," dijo al fin, y respiró hondo. "It's there," said Phronsie, through a rain of tears; "and it hurts, Polly;" and she began to wiggle the big toe, where around the nail was settling a small black spot. c'est|là|dit|Phronsie|à travers|une|pluie|de|larmes|et|ça|ça fait mal|Polly|et|elle|commença|à|bouger|le|gros|orteil|où|autour de|l'|ongle|était|en train de se poser|une|petite|noire|tache eso está|||Phronsie|a través de|una|lluvia|de|||eso|duele|||ella|comenzó|a|mover|el|dedo|del pie|donde|alrededor|la|uña|estaba|asentando|un|pequeño|negro|punto "C'est là," dit Phronsie, à travers une pluie de larmes ; "et ça fait mal, Polly ;" et elle commença à remuer l'orteil, où autour de l'ongle se formait une petite tache noire. "Está ahí," dijo Phronsie, a través de una lluvia de lágrimas; "y duele, Polly;" y comenzó a mover el dedo gordo del pie, donde alrededor de la uña se estaba formando una pequeña mancha negra. "Poor little toe," began Polly, cuddling up the suffering foot. pauvre|petit|orteil|commença|Polly|câlinant|contre|le|souffrant|pied pobre|pequeño|||Polly|acurrucando|arriba|el|sufriente|pie "Pauvre petit orteil," commença Polly, câlinant le pied souffrant. "Pobrecito dedo," comenzó Polly, acurrucando el pie adolorido. Just then, a small and peculiar noise struck her ear; and looking up she saw Joel, with a very distorted face, making violent efforts to keep from bursting out into a loud cry. juste|alors|un|petit|et|particulier|bruit|frappa|son|oreille|et|regardant|en haut|elle|vit|Joel|avec|un|très|déformé|visage|faisant|violents|efforts|à|garder|de|éclater|dehors|en|un|fort|cri justo|entonces|un|pequeño|y|peculiar|ruido|golpeó|su|||mirando|arriba|ella|vio|Joel|con|una|muy|distorsionada|cara|haciendo|violentos|esfuerzos|para|mantener|de|estallar|afuera|en|un|fuerte|grito Juste à ce moment, un petit bruit particulier frappa son oreille ; et en levant les yeux, elle vit Joel, avec un visage très déformé, faisant de violents efforts pour ne pas éclater en un cri fort. Justo entonces, un ruido pequeño y peculiar llegó a su oído; y al mirar hacia arriba vio a Joel, con una cara muy distorsionada, haciendo esfuerzos violentos por no estallar en un fuerte llanto. All his attempts, however, failed; and he flung himself into Polly's lap in a perfect torrent of tears. tous|ses|tentatives|cependant|échouèrent|et|il|se jeta|lui-même|dans|de Polly|genoux|dans|un|parfait|torrent|de|larmes todos|sus|intentos|sin embargo|fallaron|y|él|se lanzó|a sí mismo|en|Polly|regazo|en|un|perfecto|torrente|de|lágrimas Tous ses efforts, cependant, échouèrent ; et il se jeta dans les genoux de Polly dans un parfait torrent de larmes. Sin embargo, todos sus intentos fracasaron; y se lanzó en el regazo de Polly en un torrente perfecto de lágrimas. "I didn't—mean to—Polly," he cried; "'twas the—ugly, old hammer! je|ne|voulais|à|Polly|il|cria|c'était|le|moche|vieux|marteau yo|no|quise|a|Polly|él|gritó|fue|el|feo|viejo|martillo "Je ne voulais pas—Polly," cria-t-il ; "c'était le—vilain vieux marteau ! "No quise—decir—Polly," gritó; "¡fue el—feo, viejo martillo! oh dear!" oh|cher oh|querido oh là là !" ¡oh, querido!" "There, there, Joey, dear," said Polly, gathering him up in the other corner of the old chair, close to her side; "don't feel bad; I know you didn't mean to," and she dropped a kiss on his stubby black hair. là|là|Joey|cher|dit|Polly|rassemblant|lui|vers|dans|le|autre|coin|de|la|vieille|chaise|près|de|son|côté|ne|ressens|mal|je|sais|tu|ne|voulais|à|et|elle|déposa|un|baiser|sur|ses|courts|noirs|cheveux allí|allí|Joey|querido|dijo|Polly|recogiendo|lo|arriba|en|el|otro|rincón|de|la|vieja|silla|cerca|de|su|lado|no|sientas|mal|yo|sé|tú|no|quisiste|a|y|ella|dejó|un|beso|en|su|regordete|negro|cabello "Là, là, Joey, mon cher," dit Polly, le prenant dans l'autre coin de l'ancien fauteuil, près d'elle ; "ne te sens pas mal ; je sais que tu ne voulais pas," et elle déposa un baiser sur ses cheveux noirs et hirsutes. "Ahí, ahí, querido Joey," dijo Polly, recogiendo lo en la otra esquina de la vieja silla, cerca de su lado; "no te sientas mal; sé que no quisiste hacerlo," y le dio un beso en su cabello negro y rizado. When Phronsie saw that anybody else could cry, she stopped immediately, and leaning over Polly, put one little fat hand on Joel's neck. quand|Phronsie|elle vit|que|quelqu'un|d'autre|pouvait|pleurer|elle|elle s'arrêta|immédiatement|et|s'appuyant|sur|Polly|elle mit|une|petite|grasse|main|sur|Joel|cou cuando|Phronsie|vio|que|alguien|más|podía|llorar|ella|se detuvo|inmediatamente|y|inclinándose|sobre|Polly|puso|una|pequeña|gordita|mano|en|Joel|cuello Quand Phronsie a vu que quelqu'un d'autre pouvait pleurer, elle s'est arrêtée immédiatement, et en se penchant sur Polly, elle a mis une petite main dodue sur le cou de Joel. Cuando Phronsie vio que cualquier otra persona podía llorar, se detuvo de inmediato, y inclinándose sobre Polly, puso una pequeña mano gorda en el cuello de Joel. "Don't cry," she said; "does your toe ache?" ne|pleure|elle|elle dit|est-ce que|ton|orteil|fait mal no|llores|ella|dijo|hace|tu|dedo|duele "Ne pleure pas," dit-elle; "est-ce que ton orteil te fait mal ?" "No llores," dijo; "¿te duele el dedo del pie?" At this, Joel screamed louder than ever; and Polly was at her wit's end to know what to do; for the boy's heart was almost broken. à|cela|Joel|il cria|plus fort|que|jamais|et|Polly|elle était|à|son|esprit|bout|à|savoir|quoi|à|faire|car|le|garçon|cœur|était|presque|brisé a|esto|Joel|gritó|más fuerte|que|nunca|y|Polly|estaba|en|su|ingenio|fin|para|saber|qué|que|hacer|porque|el|niño|corazón|estaba|casi|roto À cela, Joel a crié plus fort que jamais; et Polly était à bout de nerfs, ne sachant que faire; car le cœur du garçon était presque brisé. Ante esto, Joel gritó más fuerte que nunca; y Polly estaba al borde de la desesperación sin saber qué hacer; porque el corazón del niño estaba casi roto. That he should have hurt Phronsie! que|il|devrait|avoir|blessé|Phronsie que|él|debería|haber|lastimado|Phronsie Qu'il ait pu blesser Phronsie ! ¡Que él hubiera lastimado a Phronsie! the baby, the pet of the whole house, upon whom all their hearts centered—it was too much. le|bébé|le|animal de compagnie|de|la|toute|maison|sur|qui|tous|leurs|cœurs|centrés|cela|était|trop|beaucoup el|bebé|el|mascota|de|la|toda|casa|sobre|quien|todos|sus|corazones|se centraron|eso|fue|demasiado|mucho le bébé, le petit animal de toute la maison, sur lequel tous leurs cœurs se concentraient—c'était trop. el bebé, la mascota de toda la casa, sobre quien se centraban todos sus corazones—era demasiado. So for the next few moments, Polly had all she could do by way of comforting and consoling him. donc|pour|les|prochains|quelques|instants|Polly|avait|tout|elle|pouvait|faire|par|moyen|de|réconfortant|et|consolant|lui así|por|los|siguientes|pocos|momentos|Polly|tuvo|todo|ella|pudo|hacer|por|manera|de|confortando|y|consolando|él Alors, pendant les quelques moments suivants, Polly avait tout ce qu'elle pouvait faire pour le réconforter et le consoler. Así que durante los siguientes momentos, Polly tuvo todo lo que pudo hacer en cuanto a consolarlo. Just as she had succeeded, the door opened, and Grandma Bascom walked in. juste|comme|elle|avait|réussi|la|porte|s'ouvrit|et|grand-mère|Bascom|entra|à l'intérieur justo|como|ella|había|tenido éxito|la|puerta|se abrió|y|abuela|Bascom|caminó|adentro Juste au moment où elle avait réussi, la porte s'est ouverte et Grand-mère Bascom est entrée. Justo cuando había tenido éxito, la puerta se abrió y la abuela Bascom entró.

"Settin' down?" s'asseoir|vers le bas sentando|abajo "Tu t'installes ?" "¿Sentándose?" said she; "I hope your cake ain't in, Polly," looking anxiously at the stove, "for I've found it;" and she waved a small piece of paper triumphantly towards the rocking-chair as she spoke. dit|elle|je|espère|ton|gâteau|n'est pas|dedans|Polly|regardant|anxieusement|à|le|poêle|car|j'ai|trouvé|ça|et|elle|agita|un|petit|morceau|de|papier|triomphalement|vers|le|||alors que|elle|parlait dijo|ella||espero|tu|pastel|no está|adentro|Polly|mirando|ansiosamente|a|la|estufa|porque|he|encontrado|eso|y|ella|agitó|un|pequeño|pedazo|de|papel|triunfalmente|hacia|la|||como|ella|habló dit-elle ; "J'espère que ton gâteau n'est pas dans le four, Polly," regardant anxieusement le poêle, "car je l'ai trouvé ;" et elle agita un petit morceau de papier triomphalement vers le rocking-chair en parlant. dijo ella; "Espero que tu pastel no esté en el horno, Polly," mirando ansiosamente hacia la estufa, "porque lo he encontrado;" y agitó un pequeño trozo de papel triunfalmente hacia la mecedora mientras hablaba. "Do tell her," said Polly to little David, "what's happened; for I can't get up." fais|dire|lui|dit|Polly|à|petit|David|ce qui est|arrivé|car|je|ne peux pas|me lever| verbo auxiliar|dile|a ella|dijo|Polly|a|pequeño|David|qué es|sucedió|porque|yo|no puedo|levantar|arriba "Dis-lui," dit Polly au petit David, "ce qui s'est passé ; car je ne peux pas me lever." "Dile a ella," dijo Polly al pequeño David, "lo que ha pasado; porque no puedo levantarme." So little Davie went up to the old lady, and standing on tiptoe, screamed into her ear all the particulars he could think of, concerning the accident that had just happened. donc|petit|Davie|alla|vers|à|la|vieille|dame|et|se tenant|sur|la pointe des pieds|cria|dans|son|oreille|tous|les|détails|il|pouvait|penser|à|concernant|l'|accident|qui|avait|juste|arrivé así que|pequeño|Davie|fue|arriba|a|la|anciana|señora|y|de pie|en|puntillas|gritó|en|su|oído|todos|los|detalles|él|podría|pensar|de|respecto a|el|accidente|que|había|justo|sucedido Alors le petit Davie s'approcha de la vieille dame, et se tenant sur la pointe des pieds, cria dans son oreille tous les détails auxquels il pouvait penser, concernant l'accident qui venait de se produire. Así que el pequeño Davie se acercó a la anciana, y de puntillas, gritó en su oído todos los detalles que pudo pensar, sobre el accidente que acababa de ocurrir.

"Hey?" ¿Eh "Hein ?" "¿Eh?" said grandma, in a perfect bewilderment; "what's he a-sayin', Polly—I can't make it out." dit|grand-mère|dans|un|parfait|étonnement|que|il|||Polly|je|ne peux|faire|cela|comprendre dijo|abuela|en|un|perfecto|desconcierto|qué es|él|||Polly|yo|no puedo|entender|eso|afuera dit grand-mère, dans un parfait étonnement ; "qu'est-ce qu'il dit, Polly—je n'arrive pas à comprendre." dijo la abuela, en un perfecto desconcierto; "¿qué está diciendo, Polly? No puedo entenderlo." "You'll have to go all over it again, David," said Polly, despairingly; "she didn't hear one word, I don't believe." tu vas|devoir|à|aller|tout|sur|cela|encore|David|dit|Polly|désespérément|elle|ne|entendre|un|mot|je|ne|crois tú vas|a|que|ir|todo|sobre|eso|otra vez|David|dijo|Polly|desesperadamente|ella|no|oyó|una|palabra|yo|no|creo "Tu devras tout recommencer, David," dit Polly, désespérément ; "elle n'a pas entendu un mot, je ne le crois pas." "Tendrás que repetirlo todo de nuevo, David," dijo Polly, desesperada; "ella no escuchó una palabra, no lo creo." So David tried again; this time with better success. donc|David|essaya|encore|cette|fois|avec|meilleur|succès así que|David|intentó|otra vez|esta|vez|con|mejor|éxito Alors David essaya à nouveau ; cette fois avec un meilleur succès. Así que David lo intentó de nuevo; esta vez con mejor éxito. And then he got down from his tiptoes, and escorted grandma to Phronsie, in flushed triumph. et|alors|il|descendit|en bas|de|ses|pointes de pieds|et|escorta|grand-mère|à|Phronsie|dans|rouge|triomphe y|entonces|él|bajó|abajo|de|sus|puntas de los pies|y|acompañó|abuela|a|Phronsie|en|sonrojado|triunfo Et puis il descendit de ses pointes de pieds et escorta grand-mère vers Phronsie, dans un triomphe enflammé. Y luego se bajó de puntillas y llevó a la abuela hacia Phronsie, en un triunfante rubor.

"Land alive!" terre|vivante tierra|viva "Terre vivante !" "¡Tierra viva!" said the old lady, sitting down in the chair which he brought her; "you got pounded, did you?" dit|la|vieille|dame|s'asseyant|en bas|dans|la|chaise|que|il|a apporté|à elle|tu|as eu|frappé|auxiliaire pour le passé|tu dijo|la|vieja|señora|sentándose|abajo|en|la|silla|que|él|trajo|a ella|tú|recibiste|golpeado|verbo auxiliar pasado|tú dit la vieille dame, s'asseyant dans la chaise qu'il lui apporta ; "tu as été frappé, n'est-ce pas ?" dijo la anciana, sentándose en la silla que él le trajo; "¿te golpearon, verdad?" looking at Phronsie, as she took the little foot in her ample hand. mirando|a|Phronsie|mientras|ella|tomó|el|pequeño|pie|en|su|amplia|mano regardant Phronsie, alors qu'elle prenait le petit pied dans sa main ample. mirando a Phronsie, mientras tomaba el pequeño pie en su amplia mano.

"Yes'm," said Polly, quickly; "twasn't any one's fault; what'll we do for it, grandma?" |dit|Polly|rapidement|ce n'était pas|aucune|de quelqu'un|faute|que allons|nous|faire|pour|cela|grand-mère sí señora|dijo|Polly|rápidamente|no fue|ningún|de nadie|culpa|qué haremos|nosotros|haremos|por|eso|abuela "Oui, madame," dit Polly, rapidement ; "ce n'était la faute de personne ; que ferons-nous pour ça, grand-mère ?" "Sí, señora," dijo Polly rápidamente; "no fue culpa de nadie; ¿qué haremos al respecto, abuela?" "Wormwood," said the old lady, adjusting her spectacles in extreme deliberation, and then examining the little black and blue spot, which was spreading rapidly, "is the very best thing; and I've got some to home—you run right over," she said, turning round on David, quickly, "an' get it; it's a-hang-in' by the chimbley." « L'armoise, » dit la vieille dame, ajustant ses lunettes avec une extrême délibération, puis examinant la petite tache noire et bleue, qui se propageait rapidement, « est la meilleure chose ; et j'en ai à la maison — tu cours tout de suite, » dit-elle, se retournant rapidement vers David, « et va la chercher ; elle est accrochée au-dessus de la cheminée. » "Ajenjo," dijo la anciana, ajustándose las gafas con extrema deliberación, y luego examinando la pequeña mancha negra y azul, que se estaba extendiendo rápidamente, "es lo mejor que hay; y tengo un poco en casa—tú corre enseguida," dijo, volviéndose rápidamente hacia David, "y ve a buscarlo; está colgando junto a la chimenea." "Let me; let me!" « Laisse-moi ; laisse-moi ! » "¡Déjame; déjame!" cried Joel, springing out of the old chair, so suddenly that grandma's spectacles nearly dropped off in fright; "oh! s'écria Joel, sautant de la vieille chaise si soudainement que les lunettes de grand-mère faillirent tomber de peur ; « oh ! gritó Joel, saltando de la vieja silla, tan repentinamente que las gafas de la abuela casi se le caen del susto; "¡oh! I want to do it for Phronsie!" Je veux le faire pour Phronsie ! » ¡Quiero hacerlo por Phronsie!" "Yes, let Joel, please," put in Polly; "he'll find it, grandma." "Oui, laissez Joel, s'il vous plaît," intervint Polly; "il le trouvera, grand-mère." "Sí, deja que Joel, por favor," intervino Polly; "él lo encontrará, abuela." So Joel departed with great speed; and presently returned, with a bunch of dry herbs, which dangled comfortingly by his side, as he came in. Alors Joel partit à toute vitesse; et bientôt il revint, avec un bouquet d'herbes sèches, qui pendaient réconfortamment à ses côtés, en entrant. Así que Joel partió a gran velocidad; y pronto regresó, con un manojo de hierbas secas, que colgaban reconfortantemente a su lado, mientras entraba.

"Now I'll fix it," said Mrs. Bascom, getting up and taking off her shawl; "there's a few raisins for you, Polly; I don't want 'em, and they'll make your cake go better," and she placed a little parcel on the table as she spoke. "Maintenant je vais le préparer," dit Mme Bascom, se levant et enlevant son châle; "il y a quelques raisins pour toi, Polly; je n'en veux pas, et ils rendront ton gâteau meilleur," et elle plaça un petit paquet sur la table en parlant. "Ahora lo arreglaré," dijo la Sra. Bascom, levantándose y quitándose el chal; "hay algunas pasas para ti, Polly; no las quiero, y harán que tu pastel salga mejor," y colocó un pequeño paquete sobre la mesa mientras hablaba. "Yes, I'll put it to steep; an' after it's put on real strong, and tied up in an old cloth, Phronsie won't know as she's got any toes!" "Oui, je vais le faire tremper; et après qu'il ait bien infusé, et qu'il soit attaché dans un vieux tissu, Phronsie ne saura même pas qu'elle a des orteils!" "Sí, lo pondré a remojar; y después de que esté bien fuerte, y atado en un viejo paño, ¡Phronsie no sabrá que tiene dedos!" and grandma broke up a generous supply of the herb, and put it into an old tin cup, which she covered up with a saucer, and placed on the stove. et|grand-mère|elle a cassé|en|une|généreuse|réserve|de|l'|herbe|et||||||||||||||||elle a placé|sur|le|poêle y|abuela|rompió|una|generosa|generosa|provisión|de|la|hierba|y|puso|eso|en|una|vieja|lata|taza|la cual|ella|cubrió|arriba|con|un|plato|y|colocó|en|la|estufa et grand-mère a cassé une généreuse quantité d'herbe, et l'a mise dans une vieille tasse en métal, qu'elle a recouverte d'une soucoupe, et placée sur le poêle. y la abuela rompió un generoso suministro de la hierba, y lo puso en una vieja taza de lata, que cubrió con un platillo, y colocó en la estufa.

"Oh!" Oh Oh "Oh!" "¡Oh!" said Polly; "I can't thank you! dit|Polly|je|ne peux pas|remercier|vous dijo|Polly|yo|no puedo|agradecer|te dit Polly; "Je ne peux pas vous remercier! dijo Polly; "¡No puedo agradecerte! for the raisins and all—you're so good!" pour|les|raisins|et|tout|vous êtes|si|bon por|las|pasas|y|todo|tú eres|tan|bueno pour les raisins et tout—vous êtes si gentille!" por las pasas y todo—¡eres tan buena!" "They're awful hard," said Joel, investigating into the bundle with Davie, which, however, luckily the old lady didn't hear. ils sont|terriblement|durs|dit|Joel|enquêtant|dans|le|paquet|avec|Davie|que|cependant|heureusement|la|vieille|dame|ne pas|entendre ellos|muy|||Joel|investigando|en|el|paquete|con|Davie|el cual|sin embargo|afortunadamente|la|anciana|señora|no|oyó "Ils sont vraiment durs," dit Joel, en fouillant dans le paquet avec Davie, que, heureusement, la vieille dame n'a pas entendu. "Son muy difíciles," dijo Joel, investigando en el paquete con Davie, que, sin embargo, afortunadamente la anciana no escuchó. "There, don't try," she said cheerily; "an' I found cousin Mirandy's weddin' cake receet, for—" là|ne pas|essaie|elle|dit|joyeusement|et|je|trouvé|cousin|de Mirandy|mariage|gâteau|recette|pour allí|no|||dijo|||yo|encontré|prima|Mirandy|boda|pastel|receta|para— "Là, n'essaie pas," dit-elle joyeusement; "et j'ai trouvé la recette du gâteau de mariage de ma cousine Mirandy, pour—" "Ahí, no intentes," dijo alegremente; "y encontré la receta del pastel de boda de la prima Mirandy, para—" "Did you?" as|tu verbo auxiliar pasado|tú "Vraiment ?" "¿De verdad?" cried Polly; "oh! s'écria Polly; "oh !" gritó Polly; "¡oh! I'm so glad!" je suis|si|content yo|tan|contento Je suis si content ! ¡Estoy tan contenta! feeling as if that were comfort enough for a good deal. se sentir|comme|si|cela|était|confort|assez|pour|un|bon|beaucoup sintiendo|como|si|eso|fuera|consuelo|suficiente|para|un|buen|trato se sentant comme si cela suffisait pour un bon moment. sintiéndose como si eso fuera suficiente consuelo para mucho.

"Yes, 'twas in my Bible," said Mrs. Bascom; "I remember now; I put it there to be ready to give John's folks when they come in; they wanted it; so you'll go all straight now; and I must get home, for I left some meat a-boilin'." oui|c'était|dans|ma|Bible|dit|Mme|Bascom|je|me souviens|maintenant|je|mis|cela|là|pour|être|prêt|à|donner|de John|gens|quand|ils|viennent|à|ils|voulaient|cela|donc|tu vas|aller|tout|droit|maintenant|et|je|dois|rentrer|chez moi|car|je|ai laissé|un peu de|viande|| sí|eso fue|en|mi|Biblia|dijo|señora|Bascom|yo|recuerdo|ahora|yo|puse|eso|allí|para|estar|listo|para|dar|de John|gente|cuando|ellos|vienen|adentro|ellos|querían|eso|así|tú|irás|todo|directo|ahora|y|yo|debo|llegar|a casa|porque|yo|dejé|algo|carne|| « Oui, c'était dans ma Bible, » dit Mme Bascom ; « je me souviens maintenant ; je l'y ai mis pour être prête à le donner aux gens de John quand ils viendront ; ils en voulaient ; donc tu vas tout bien maintenant ; et je dois rentrer chez moi, car j'ai laissé de la viande en train de bouillir. » "Sí, estaba en mi Biblia," dijo la Sra. Bascom; "ahora recuerdo; lo puse allí para estar lista para dárselo a la familia de John cuando lleguen; lo querían; así que ahora todo estará bien; y debo irme a casa, porque dejé algo de carne hirviendo." So grandma put on her shawl, and waddled off, leaving a great deal of comfort behind her. donc|grand-mère|mit|sur|son|châle|et|waddled|s'en alla|laissant|un|grand|beaucoup|de|confort|derrière|elle así|abuela|puso|en|su|chal|y|se movió|lejos|dejando|un|gran|trato|de|consuelo|detrás|ella Alors grand-mère mit son châle et s'en alla, laissant beaucoup de réconfort derrière elle. Así que la abuela se puso su chal y se fue, dejando un gran consuelo detrás de ella.

"Now, says I," said Polly to Phronsie, when the little foot was snugly tied up in the wet wormwood, "you've got to have one of mamsie's old slippers." maintenant|dit|je|dit|Polly|à|Phronsie|quand|le|petit|pied|était|confortablement|attaché|en haut|dans|le|humide|absinthe|tu as|dois|à|avoir|un|de|mamie|vieux|chaussons ahora|dice||dijo|Polly|a|Phronsie|cuando|el|pequeño|pie|estaba|cómodamente|atado|arriba|en|la|húmeda|ajenjo|tú has|tienes|que|tener|uno|de|mamsie|viejo|pantuflas "Maintenant, dis-je," dit Polly à Phronsie, lorsque le petit pied était bien emmailloté dans l'armoise humide, "tu dois prendre l'un des vieux chaussons de mamie." "Ahora, digo yo," dijo Polly a Phronsie, cuando el pequeño pie estaba cómodamente atado en la ajenjo mojado, "tienes que tener una de las viejas pantuflas de mamsie." "Oh, ho," laughed Phronsie; "won't that be funny, Polly!" oh|ho|rit|Phronsie|ne va pas|cela|être|drôle|Polly oh||rió|Phronsie|no|eso|será|gracioso|Polly "Oh, ho," rit Phronsie ; "ce sera drôle, Polly !" "Oh, ja," se rió Phronsie; "¡no será eso divertido, Polly!" "I should think it would," laughed Polly, back again, pulling on the big cloth slipper, which Joel produced from the bedroom, the two boys joining uproariously, as the old black thing flapped dismally up and down, and showed strong symptoms of flying off. je|devrais|penser|cela|serait|rit|Polly|de retour|encore|tirant|sur|le|grand|tissu|chausson|que|Joel|sortit|de|la|chambre|les|deux|garçons|rejoignant|de manière uproarieuse|alors que|le|vieux|noir|truc|battait|misérablement|en haut|et|en bas|et|montrait|fortes|symptômes|de|voler|loin yo|debería|pensar|eso|lo|rió|Polly|de nuevo|otra vez|tirando|en|la|grande|tela|pantufla|la|Joel|produjo|de|el|dormitorio|los|dos|niños|uniéndose|ruidosamente|como|la|vieja|negra|cosa|aleteó|tristemente|arriba|y|abajo|y|mostró|fuertes|síntomas|de|volar|fuera "Je pense que ça le sera," rit Polly, revenant, en enfilant le grand chausson en tissu, que Joel avait sorti de la chambre, les deux garçons se joignant à l'hilarité, alors que la vieille chose noire battait tristement de haut en bas, montrant de forts symptômes de vouloir s'envoler. "Yo pensaría que sí," se rió Polly, de vuelta, tirando de la gran pantufla de tela, que Joel sacó del dormitorio, mientras los dos chicos se unían ruidosamente, ya que la vieja cosa negra se movía desastrosamente hacia arriba y hacia abajo, y mostraba fuertes síntomas de volar. "We shall have to tie it on." nous|allons|devoir|à|attacher|cela|sur nosotros|vamos|tendremos|que|atar|eso|en "Nous devrons le lier." "Tendremos que atarla." "It looks like a pudding bag," said Joel, as Polly tied it securely through the middle with a bit of twine; "an old black pudding bag!" cela|a l'air|comme|un|pudding|sac|dit|Joel|alors que|Polly|attacha|cela|solidement|à travers|le|milieu|avec|un|morceau|de|ficelle|un|vieux|noir|pudding|sac eso|parece|como|una|bolsa|de pudín|||||||||||||||||||| "On dirait un sac à pudding," dit Joel, alors que Polly le nouait solidement au milieu avec un morceau de ficelle ; "un vieux sac à pudding noir !" "Parece una bolsa de pudín," dijo Joel, mientras Polly la ataba firmemente por el medio con un poco de cuerda; "¡una vieja bolsa de pudín negro!" he finished. il|termina él|terminó il termina. terminó.

"Old black pudding bag!" vieux|noir|pudding|sac vieja|negra|bolsa|de pudín "Vieux sac à pudding noir !" "¡Vieja bolsa de pudín negro!" echoed Phronsie, with a merry little crow; and then all of a sudden she grew very sober, and looked intently at the foot thrust out straight before her, as she still sat in the chair. résonna|Phronsie|avec|un|joyeux|petit|cri|et|alors|tout|de|un|soudain|elle|devint|très|sérieuse|et|regarda|intensément|à|le|pied|poussé|dehors|droit|devant|elle|alors que|elle|encore|était assise|dans|la|chaise repitió|Phronsie|con|una|alegre|pequeña||y||||||ella||||||||la|||||||||||||silla répéta Phronsie, avec un petit cri joyeux ; puis tout à coup elle devint très sérieuse et regarda intensément le pied tendu droit devant elle, alors qu'elle était toujours assise sur la chaise. repitió Phronsie, con un pequeño grito alegre; y luego, de repente, se puso muy seria y miró intensamente el pie que tenía estirado justo delante de ella, mientras seguía sentada en la silla.

"What is it, Phronsie?" quoi|est|cela|Phronsie qué|es|eso|Phronsie "Qu'est-ce que c'est, Phronsie ?" "¿Qué pasa, Phronsie?" asked Polly, who was bustling around, making preparations for the cake-making. demanda|Polly|qui|était|s'affairait|autour|faisant|préparatifs|pour|le|| preguntó|Polly|quien|estaba|moviéndose|alrededor|haciendo|preparativos|para|el|| demanda Polly, qui s'affairait à préparer la fabrication du gâteau. preguntó Polly, que estaba ocupada haciendo preparativos para la elaboración del pastel.

"Can I ever wear my new shoes again?" puis|je|jamais|porter|mes|nouvelles|chaussures|encore puedo|yo|alguna vez|usar|mis|nuevos|zapatos|otra vez "Puis-je un jour remettre mes nouvelles chaussures ?" "¿Podré volver a usar mis zapatos nuevos alguna vez?" asked the child, gravely, looking dismally at the black bundle before her. demanda|l'|enfant|gravement|regardant|tristement|à|le|noir|paquet|devant|elle preguntó|la|niña|gravemente|mirando|tristemente|a|el|negro|bulto|delante|de ella demanda l'enfant, gravement, regardant d'un air désolé le paquet noir devant elle. preguntó la niña, gravemente, mirando desalentada el bulto negro frente a ella.

"Oh, yes; my goodness, yes!" oh|oui|ma|bonté|oui Oh|sí||| "Oh, oui; mon dieu, oui!" "Oh, sí; ¡Dios mío, sí!" cried Polly; "as quick again as ever; you'll be around again as smart as a cricket in a week—see if you aren't!" cria|Polly|aussi|rapide|encore|aussi|jamais|tu vas|être|autour|encore|aussi|intelligent|comme|une|criquet|dans|une|semaine|vois|si|tu|n'es pas gritó||como||otra vez|tan||||||como|||un|grillo|en|una|||si|tú|no eres s'écria Polly; "aussi vite qu'avant; tu seras de nouveau aussi vif qu'un grillon dans une semaine—verras-tu si ce n'est pas vrai!" gritó Polly; "tan rápido como siempre; estarás de vuelta tan ágil como un grillo en una semana—¡verás que sí!" "Will it go on?" va|cela|aller|continuer verbo auxiliar futuro|eso|irá|adelante "Est-ce que ça va continuer?" "¿Seguirá?" asked Phronsie, still looking incredulously at the bundle, "and button up?" demanda|Phronsie|encore|regardant|incrédulité|à|le|paquet|et|boutonner|en haut preguntó|Phronsie|todavía|mirando|incrédulamente|a|el|paquete|y|abotonar|arriba demanda Phronsie, regardant toujours le paquet avec incrédulité, "et se boutonner?" preguntó Phronsie, aún mirando incrédulamente el bulto, "¿y se abrochará?" "Yes, indeed!" oui|en effet sí|de verdad "Oui, en effet !" "¡Sí, de hecho!" cried Polly, again; "button into every one of the little holes, Phronsie Pepper; just as elegant as ever!" cria|Polly|encore|boutonne|dans|chaque|un|de|les|petits|trous|Phronsie|Pepper|juste|aussi|élégant|que|jamais gritó|Polly|||en|cada|uno|de|los|pequeños|agujeros|Phronsie|||como|elegante|como|siempre s'écria Polly, encore ; "boutonne dans chacun des petits trous, Phronsie Pepper ; aussi élégamment que jamais !" gritó Polly, de nuevo; "¡abotonar en cada uno de los pequeños agujeros, Phronsie Pepper; tan elegante como siempre!" "Oh!" Oh oh "Oh !" "¡Oh!" said Phronsie; and then she gave a sigh of relief, and thought no more of it, because Polly had said that all would be right. dit|Phronsie|et|alors|elle|donna|un|soupir|de|soulagement|et|pensa|plus|à|cela||parce que|Polly|avait|dit|que|tout|verrait|être|bien dijo||y||||||de|||||||eso|porque|Polly|había|dicho|que|todo|verbo auxiliar condicional|estaría|bien dit Phronsie ; et puis elle poussa un soupir de soulagement, et n'y pensa plus, parce que Polly avait dit que tout irait bien. dijo Phronsie; y luego dio un suspiro de alivio, y no pensó más en ello, porque Polly había dicho que todo estaría bien.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=241.67 PAR_CWT:AvJ9dfk5=22.85 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=243.47 PAR_CWT:AuedvEAa=13.76 fr:AvJ9dfk5 es:AuedvEAa openai.2025-02-07 ai_request(all=100 err=4.00%) translation(all=200 err=0.00%) cwt(all=3438 err=22.66%)