×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

Louisa May Alcott, Little Women, Chapter 8 Jo Meets Apollyon

Chapter 8 Jo Meets Apollyon

"Girls, where are you going?" asked Amy, coming into their room one Saturday afternoon, and finding them getting ready to go out with an air of secrecy which excited her curiosity.

"Never mind. Little girls shouldn't ask questions," returned Jo sharply. Now if there is anything mortifying to our feelings when we are young, it is to be told that, and to be bidden to "run away, dear" is still more trying to us. Amy bridled up at this insult, and determined to find out the secret, if she teased for an hour. Turning to Meg, who never refused her anything very long, she said coaxingly, "Do tell me! I should think you might let me go, too, for Beth is fussing over her piano, and I haven't got anything to do, and am so lonely." "I can't, dear, because you aren't invited," began Meg, but Jo broke in impatiently, "Now, Meg, be quiet or you will spoil it all. You can't go, Amy, so don't be a baby and whine about it." "You are going somewhere with Laurie, I know you are. You were whispering and laughing together on the sofa last night, and you stopped when I came in. Aren't you going with him?" "Yes, we are. Now do be still, and stop bothering." Amy held her tongue, but used her eyes, and saw Meg slip a fan into her pocket.

"I know! I know! You're going to the theater to see the Seven Castles! " she cried, adding resolutely, "and I shall go, for Mother said I might see it, and I've got my rag money, and it was mean not to tell me in time." "Just listen to me a minute, and be a good child," said Meg soothingly. "Mother doesn't wish you to go this week, because your eyes are not well enough yet to bear the light of this fairy piece. Next week you can go with Beth and Hannah, and have a nice time." "I don't like that half as well as going with you and Laurie. Please let me. I've been sick with this cold so long, and shut up, I'm dying for some fun. Do, Meg! I'll be ever so good," pleaded Amy, looking as pathetic as she could. "Suppose we take her. I don't believe Mother would mind, if we bundle her up well," began Meg. "If she goes I shan't, and if I don't, Laurie won't like it, and it will be very rude, after he invited only us, to go and drag in Amy. I should think she'd hate to poke herself where she isn't wanted," said Jo crossly, for she disliked the trouble of overseeing a fidgety child when she wanted to enjoy herself. Her tone and manner angered Amy, who began to put her boots on, saying, in her most aggravating way, "I shall go. Meg says I may, and if I pay for myself, Laurie hasn't anything to do with it." "You can't sit with us, for our seats are reserved, and you mustn't sit alone, so Laurie will give you his place, and that will spoil our pleasure. Or he'll get another seat for you, and that isn't proper when you weren't asked. You shan't stir a step, so you may just stay where you are," scolded Jo, crosser than ever, having just pricked her finger in her hurry. Sitting on the floor with one boot on, Amy began to cry and Meg to reason with her, when Laurie called from below, and the two girls hurried down, leaving their sister wailing. For now and then she forgot her grown-up ways and acted like a spoiled child. Just as the party was setting out, Amy called over the banisters in a threatening tone, "You'll be sorry for this, Jo March, see if you ain't." "Fiddlesticks!" returned Jo, slamming the door.

They had a charming time, for The Seven Castles Of The Diamond Lake was as brilliant and wonderful as heart could wish. But in spite of the comical red imps, sparkling elves, and the gorgeous princes and princesses, Jo's pleasure had a drop of bitterness in it. The fairy queen's yellow curls reminded her of Amy, and between the acts she amused herself with wondering what her sister would do to make her 'sorry for it'. She and Amy had had many lively skirmishes in the course of their lives, for both had quick tempers and were apt to be violent when fairly roused. Amy teased Jo, and Jo irritated Amy, and semioccasional explosions occurred, of which both were much ashamed afterward. Although the oldest, Jo had the least self-control, and had hard times trying to curb the fiery spirit which was continually getting her into trouble. Her anger never lasted long, and having humbly confessed her fault, she sincerely repented and tried to do better. Her sisters used to say that they rather liked to get Jo into a fury because she was such an angel afterward. Poor Jo tried desperately to be good, but her bosom enemy was always ready to flame up and defeat her, and it took years of patient effort to subdue it.

When they got home, they found Amy reading in the parlor. She assumed an injured air as they came in, never lifted her eyes from her book, or asked a single question. Perhaps curiosity might have conquered resentment, if Beth had not been there to inquire and receive a glowing description of the play. On going up to put away her best hat, Jo's first look was toward the bureau, for in their last quarrel Amy had soothed her feelings by turning Jo's top drawer upside down on the floor. Everything was in its place, however, and after a hasty glance into her various closets, bags, and boxes, Jo decided that Amy had forgiven and forgotten her wrongs.

There Jo was mistaken, for next day she made a discovery which produced a tempest. Meg, Beth, and Amy were sitting together, late in the afternoon, when Jo burst into the room, looking excited and demanding breathlessly, "Has anyone taken my book?" Meg and Beth said, "No." at once, and looked surprised. Amy poked the fire and said nothing. Jo saw her color rise and was down upon her in a minute.

"Amy, you've got it!" "No, I haven't." "You know where it is, then!" "No, I don't." "That's a fib!" cried Jo, taking her by the shoulders, and looking fierce enough to frighten a much braver child than Amy.

"It isn't. I haven't got it, don't know where it is now, and don't care." "You know something about it, and you'd better tell at once, or I'll make you." And Jo gave her a slight shake.

"Scold as much as you like, you'll never see your silly old book again," cried Amy, getting excited in her turn. "Why not?" "I burned it up." "What! My little book I was so fond of, and worked over, and meant to finish before Father got home? Have you really burned it?" said Jo, turning very pale, while her eyes kindled and her hands clutched Amy nervously.

"Yes, I did! I told you I'd make you pay for being so cross yesterday, and I have, so ..." Amy got no farther, for Jo's hot temper mastered her, and she shook Amy till her teeth chattered in her head, crying in a passion of grief and anger ... "You wicked, wicked girl! I never can write it again, and I'll never forgive you as long as I live." Meg flew to rescue Amy, and Beth to pacify Jo, but Jo was quite beside herself, and with a parting box on her sister's ear, she rushed out of the room up to the old sofa in the garret, and finished her fight alone. The storm cleared up below, for Mrs. March came home, and, having heard the story, soon brought Amy to a sense of the wrong she had done her sister. Jo's book was the pride of her heart, and was regarded by her family as a literary sprout of great promise. It was only half a dozen little fairy tales, but Jo had worked over them patiently, putting her whole heart into her work, hoping to make something good enough to print. She had just copied them with great care, and had destroyed the old manuscript, so that Amy's bonfire had consumed the loving work of several years. It seemed a small loss to others, but to Jo it was a dreadful calamity, and she felt that it never could be made up to her. Beth mourned as for a departed kitten, and Meg refused to defend her pet. Mrs. March looked grave and grieved, and Amy felt that no one would love her till she had asked pardon for the act which she now regretted more than any of them.

When the tea bell rang, Jo appeared, looking so grim and unapproachable that it took all Amy's courage to say meekly ... "Please forgive me, Jo. I'm very, very sorry." "I never shall forgive you," was Jo's stern answer, and from that moment she ignored Amy entirely. No one spoke of the great trouble, not even Mrs. March, for all had learned by experience that when Jo was in that mood words were wasted, and the wisest course was to wait till some little accident, or her own generous nature, softened Jo's resentment and healed the breach. It was not a happy evening, for though they sewed as usual, while their mother read aloud from Bremer, Scott, or Edgeworth, something was wanting, and the sweet home peace was disturbed. They felt this most when singing time came, for Beth could only play, Jo stood dumb as a stone, and Amy broke down, so Meg and Mother sang alone. But in spite of their efforts to be as cheery as larks, the flutelike voices did not seem to chord as well as usual, and all felt out of tune.

As Jo received her good-night kiss, Mrs. March whispered gently, "My dear, don't let the sun go down upon your anger. Forgive each other, help each other, and begin again tomorrow." Jo wanted to lay her head down on that motherly bosom, and cry her grief and anger all away, but tears were an unmanly weakness, and she felt so deeply injured that she really couldn't quite forgive yet. So she winked hard, shook her head, and said gruffly because Amy was listening, "It was an abominable thing, and she doesn't deserve to be forgiven." With that she marched off to bed, and there was no merry or confidential gossip that night.

Amy was much offended that her overtures of peace had been repulsed, and began to wish she had not humbled herself, to feel more injured than ever, and to plume herself on her superior virtue in a way which was particularly exasperating. Jo still looked like a thunder cloud, and nothing went well all day. It was bitter cold in the morning, she dropped her precious turnover in the gutter, Aunt March had an attack of the fidgets, Meg was sensitive, Beth would look grieved and wistful when she got home, and Amy kept making remarks about people who were always talking about being good and yet wouldn't even try when other people set them a virtuous example. "Everybody is so hateful, I'll ask Laurie to go skating. He is always kind and jolly, and will put me to rights, I know," said Jo to herself, and off she went. Amy heard the clash of skates, and looked out with an impatient exclamation.

"There! She promised I should go next time, for this is the last ice we shall have. But it's no use to ask such a crosspatch to take me." "Don't say that. You were very naughty, and it is hard to forgive the loss of her precious little book, but I think she might do it now, and I guess she will, if you try her at the right minute," said Meg. "Go after them. Don't say anything till Jo has got good-natured with Laurie, than take a quiet minute and just kiss her, or do some kind thing, and I'm sure she'll be friends again with all her heart." "I'll try," said Amy, for the advice suited her, and after a flurry to get ready, she ran after the friends, who were just disappearing over the hill. It was not far to the river, but both were ready before Amy reached them. Jo saw her coming, and turned her back. Laurie did not see, for he was carefully skating along the shore, sounding the ice, for a warm spell had preceded the cold snap.

"I'll go on to the first bend, and see if it's all right before we begin to race," Amy heard him say, as he shot away, looking like a young Russian in his fur-trimmed coat and cap. Jo heard Amy panting after her run, stamping her feet and blowing on her fingers as she tried to put her skates on, but Jo never turned and went slowly zigzagging down the river, taking a bitter, unhappy sort of satisfaction in her sister's troubles. She had cherished her anger till it grew strong and took possession of her, as evil thoughts and feelings always do unless cast out at once. As Laurie turned the bend, he shouted back ...

"Keep near the shore. It isn't safe in the middle." Jo heard, but Amy was struggling to her feet and did not catch a word. Jo glanced over her shoulder, and the little demon she was harboring said in her ear ...

"No matter whether she heard or not, let her take care of herself." Laurie had vanished round the bend, Jo was just at the turn, and Amy, far behind, striking out toward the smoother ice in the middle of the river. For a minute Jo stood still with a strange feeling in her heart, then she resolved to go on, but something held and turned her round, just in time to see Amy throw up her hands and go down, with a sudden crash of rotten ice, the splash of water, and a cry that made Jo's heart stand still with fear. She tried to call Laurie, but her voice was gone. She tried to rush forward, but her feet seemed to have no strength in them, and for a second, she could only stand motionless, staring with a terror-stricken face at the little blue hood above the black water. Something rushed swiftly by her, and Laurie's voice cried out ... "Bring a rail. Quick, quick!" How she did it, she never knew, but for the next few minutes she worked as if possessed, blindly obeying Laurie, who was quite self-possessed, and lying flat, held Amy up by his arm and hockey stick till Jo dragged a rail from the fence, and together they got the child out, more frightened than hurt.

"Now then, we must walk her home as fast as we can. Pile our things on her, while I get off these confounded skates," cried Laurie, wrapping his coat round Amy, and tugging away at the straps which never seemed so intricate before. Shivering, dripping, and crying, they got Amy home, and after an exciting time of it, she fell asleep, rolled in blankets before a hot fire. During the bustle Jo had scarcely spoken but flown about, looking pale and wild, with her things half off, her dress torn, and her hands cut and bruised by ice and rails and refractory buckles. When Amy was comfortably asleep, the house quiet, and Mrs. March sitting by the bed, she called Jo to her and began to bind up the hurt hands.

"Are you sure she is safe?" whispered Jo, looking remorsefully at the golden head, which might have been swept away from her sight forever under the treacherous ice.

"Quite safe, dear. She is not hurt, and won't even take cold, I think, you were so sensible in covering and getting her home quickly," replied her mother cheerfully. "Laurie did it all. I only let her go. Mother, if she should die, it would be my fault." And Jo dropped down beside the bed in a passion of penitent tears, telling all that had happened, bitterly condemning her hardness of heart, and sobbing out her gratitude for being spared the heavy punishment which might have come upon her.

"It's my dreadful temper! I try to cure it, I think I have, and then it breaks out worse than ever. Oh, Mother, what shall I do? What shall I do?" cried poor Jo, in despair.

"Watch and pray, dear, never get tired of trying, and never think it is impossible to conquer your fault," said Mrs. March, drawing the blowzy head to her shoulder and kissing the wet cheek so tenderly that Jo cried even harder. "You don't know, you can't guess how bad it is! It seems as if I could do anything when I'm in a passion. I get so savage, I could hurt anyone and enjoy it. I'm afraid I shall do something dreadful some day, and spoil my life, and make everybody hate me. Oh, Mother, help me, do help me!" "I will, my child, I will. Don't cry so bitterly, but remember this day, and resolve with all your soul that you will never know another like it. Jo, dear, we all have our temptations, some far greater than yours, and it often takes us all our lives to conquer them. You think your temper is the worst in the world, but mine used to be just like it." "Yours, Mother? Why, you are never angry!" And for the moment Jo forgot remorse in surprise.

"I've been trying to cure it for forty years, and have only succeeded in controlling it. I am angry nearly every day of my life, Jo, but I have learned not to show it, and I still hope to learn not to feel it, though it may take me another forty years to do so." The patience and the humility of the face she loved so well was a better lesson to Jo than the wisest lecture, the sharpest reproof. She felt comforted at once by the sympathy and confidence given her. The knowledge that her mother had a fault like hers, and tried to mend it, made her own easier to bear and strengthened her resolution to cure it, though forty years seemed rather a long time to watch and pray to a girl of fifteen.

"Mother, are you angry when you fold your lips tight together and go out of the room sometimes, when Aunt March scolds or people worry you?" asked Jo, feeling nearer and dearer to her mother than ever before.

"Yes, I've learned to check the hasty words that rise to my lips, and when I feel that they mean to break out against my will, I just go away for a minute, and give myself a little shake for being so weak and wicked," answered Mrs. March with a sigh and a smile, as she smoothed and fastened up Jo's disheveled hair. "How did you learn to keep still? That is what troubles me, for the sharp words fly out before I know what I'm about, and the more I say the worse I get, till it's a pleasure to hurt people's feelings and say dreadful things. Tell me how you do it, Marmee dear." "My good mother used to help me ..." "As you do us ..." interrupted Jo, with a grateful kiss. "But I lost her when I was a little older than you are, and for years had to struggle on alone, for I was too proud to confess my weakness to anyone else. I had a hard time, Jo, and shed a good many bitter tears over my failures, for in spite of my efforts I never seemed to get on. Then your father came, and I was so happy that I found it easy to be good. But by-and-by, when I had four little daughters round me and we were poor, then the old trouble began again, for I am not patient by nature, and it tried me very much to see my children wanting anything." "Poor Mother! What helped you then?" "Your father, Jo. He never loses patience, never doubts or complains, but always hopes, and works and waits so cheerfully that one is ashamed to do otherwise before him. He helped and comforted me, and showed me that I must try to practice all the virtues I would have my little girls possess, for I was their example. It was easier to try for your sakes than for my own. A startled or surprised look from one of you when I spoke sharply rebuked me more than any words could have done, and the love, respect, and confidence of my children was the sweetest reward I could receive for my efforts to be the woman I would have them copy." "Oh, Mother, if I'm ever half as good as you, I shall be satisfied," cried Jo, much touched. "I hope you will be a great deal better, dear, but you must keep watch over your 'bosom enemy', as father calls it, or it may sadden, if not spoil your life. You have had a warning. Remember it, and try with heart and soul to master this quick temper, before it brings you greater sorrow and regret than you have known today." "I will try, Mother, I truly will. But you must help me, remind me, and keep me from flying out. I used to see Father sometimes put his finger on his lips, and look at you with a very kind but sober face, and you always folded your lips tight and went away. Was he reminding you then?" asked Jo softly.

"Yes. I asked him to help me so, and he never forgot it, but saved me from many a sharp word by that little gesture and kind look." Jo saw that her mother's eyes filled and her lips trembled as she spoke, and fearing that she had said too much, she whispered anxiously, "Was it wrong to watch you and to speak of it? I didn't mean to be rude, but it's so comfortable to say all I think to you, and feel so safe and happy here." "My Jo, you may say anything to your mother, for it is my greatest happiness and pride to feel that my girls confide in me and know how much I love them." "I thought I'd grieved you." "No, dear, but speaking of Father reminded me how much I miss him, how much I owe him, and how faithfully I should watch and work to keep his little daughters safe and good for him." "Yet you told him to go, Mother, and didn't cry when he went, and never complain now, or seem as if you needed any help," said Jo, wondering. "I gave my best to the country I love, and kept my tears till he was gone. Why should I complain, when we both have merely done our duty and will surely be the happier for it in the end? If I don't seem to need help, it is because I have a better friend, even than Father, to comfort and sustain me. My child, the troubles and temptations of your life are beginning and may be many, but you can overcome and outlive them all if you learn to feel the strength and tenderness of your Heavenly Father as you do that of your earthly one. The more you love and trust Him, the nearer you will feel to Him, and the less you will depend on human power and wisdom. His love and care never tire or change, can never be taken from you, but may become the source of lifelong peace, happiness, and strength. Believe this heartily, and go to God with all your little cares, and hopes, and sins, and sorrows, as freely and confidingly as you come to your mother." Jo's only answer was to hold her mother close, and in the silence which followed the sincerest prayer she had ever prayed left her heart without words. For in that sad yet happy hour, she had learned not only the bitterness of remorse and despair, but the sweetness of self-denial and self-control, and led by her mother's hand, she had drawn nearer to the Friend who always welcomes every child with a love stronger than that of any father, tenderer than that of any mother. Amy stirred and sighed in her sleep, and as if eager to begin at once to mend her fault, Jo looked up with an expression on her face which it had never worn before.

"I let the sun go down on my anger. I wouldn't forgive her, and today, if it hadn't been for Laurie, it might have been too late! How could I be so wicked?" said Jo, half aloud, as she leaned over her sister softly stroking the wet hair scattered on the pillow.

As if she heard, Amy opened her eyes, and held out her arms, with a smile that went straight to Jo's heart. Neither said a word, but they hugged one another close, in spite of the blankets, and everything was forgiven and forgotten in one hearty kiss.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Chapter 8 Jo Meets Apollyon Capítulo 8 Jo conoce a Apollyon Chapitre 8 Jo rencontre Apollyon Capitolo 8 Jo incontra Apollyon 8 skyrius Jo susitinka su Apollionu Capítulo 8 Jo encontra Apollyon Bölüm 8 Jo Apollyon ile Tanışıyor 第8章 乔遇见亚玻伦 Kapitel 8 Jo trifft Apollyon Глава 8 Джо встречает Аполиона

"Girls, where are you going?" "Mädchen, wohin geht ihr?" "Девочки, куда вы собираетесь?" asked Amy, coming into their room one Saturday afternoon, and finding them getting ready to go out with an air of secrecy which excited her curiosity. fragte Amy, als sie an einem Samstagnachmittag in ihr Zimmer kam und sie dabei fand, sich mit einer geheimnisvollen Stimmung fertig zu machen, die ihre Neugier weckte. спросила Эми, заходя в их комнату в одну субботу днем и обнаружив, что они готовятся выйти с таинственным видом, который возбуждал ее любопытство.

"Never mind. "Macht euch keine Sorgen. "Не важно. Little girls shouldn't ask questions," returned Jo sharply. kleine|Mädchen|sollten nicht|fragen|Fragen|antwortete|Jo|scharf маленькие|девочки|не должны|спрашивать|вопросы|ответила|Джо|резко Kleine Mädchen sollten keine Fragen stellen," erwiderte Jo scharf. Маленькие девочки не должны задавать вопросы," резко ответила Джо. Now if there is anything mortifying to our feelings when we are young, it is to be told that, and to be bidden to "run away, dear" is still more trying to us. jetzt|wenn|es|ist|irgendetwas|beschämend|zu|unseren|Gefühlen|wenn|wir|sind|jung|es|ist|zu|sein|gesagt|dass|und|zu|sein|aufgefordert|zu|laufen|weg|liebe|ist|noch|mehr|anstrengend|zu|uns сейчас|если|есть|есть|что-то|унизительное|для|наших|чувств|когда|мы|находимся|молодыми|это|есть|чтобы|быть|сказанным|что|и|чтобы|быть|велено|чтобы|убежать|прочь|дорогая|есть|еще|более|трудным|для|нас Wenn es etwas gibt, das unsere Gefühle in der Jugend beschämt, dann ist es das, und uns zu sagen, wir sollen "weggehen, mein Schatz" ist noch viel schwieriger für uns. Теперь, если есть что-то унизительное для наших чувств, когда мы молоды, так это быть сказанным об этом, и быть призванным "убегай, дорогая" еще более тяжело для нас. Amy bridled up at this insult, and determined to find out the secret, if she teased for an hour. Amy|schnaubte|auf|über|diese|Beleidigung|und|entschied|zu|finden|heraus|das|Geheimnis|wenn|sie|ärgerte|für|eine|Stunde |обурилася||||||||||||||потішала||| Эми|вскинула голову|вверх|на|это|оскорбление|и|решила|чтобы|найти|узнать|секрет||если|она|дразнила|в течение|одного|часа Amy wurde bei dieser Beleidigung trotzig und beschloss, das Geheimnis herauszufinden, selbst wenn sie eine Stunde lang nerven musste. Эми обиделась на это оскорбление и решила выяснить секрет, если ей придется дразнить час. Turning to Meg, who never refused her anything very long, she said coaxingly, "Do tell me! sich umdrehend|zu|Meg|die|niemals|ablehnte|ihr|irgendetwas|sehr|lange|sie|sagte|schmeichelnd|tu|erzähl|mir ||||||||||||ласкаво||скажи| оборачиваясь|к|Мэг|которая|никогда|не отказывала|ей|ничто|очень|долго|она|сказала|уговаривающе|пожалуйста|скажи|мне ||||||||||||coaxingly||| Sie wandte sich an Meg, die ihr nie lange etwas verweigerte, und sagte schmeichelnd: "Erzähl mir bitte! Обратившись к Мэг, которая никогда не отказывала ей надолго, она сказала ласково: "Скажи мне, пожалуйста!" I should think you might let me go, too, for Beth is fussing over her piano, and I haven't got anything to do, and am so lonely." ich|sollte|denken|du|könntest|lassen|mich|gehen|auch|denn|Beth|ist|beschäftigt|mit|ihrem|Klavier|und|ich|habe nicht|bekommen|nichts|zu|tun|und|bin|so|einsam ||||||||||||піклується||||||не||||||||самотнім я|должен|думать|ты|мог бы|позволить|мне|уйти|тоже|потому что|Бет|есть|суетится|над|своим|пианино|и|я|не имею|получил|ничего|чтобы|делать|и|есть|так|одинокий |||||||||||||||piano||||||||||| Ich denke, du könntest mich auch gehen lassen, denn Beth macht sich wegen ihres Klaviers Sorgen, und ich habe nichts zu tun und fühle mich so einsam. Я думаю, ты могла бы меня тоже отпустить, потому что Бет возится со своим пианино, а мне нечем заняться, и я так одинока. "I can't, dear, because you aren't invited," began Meg, but Jo broke in impatiently, "Now, Meg, be quiet or you will spoil it all. ich|kann nicht|liebe|weil|du|bist nicht|eingeladen|begann|Meg|aber|Jo|brach|hinein|ungeduldig|jetzt||sei|still|oder|du|wirst|verderben|es|ganz |||||||||||||||||||||погубиш|| я|не могу|дорогая|потому что|ты|не|приглашена|начала|Мег|но|Джо|перебила|в|нетерпеливо|сейчас|Мег|будь|тихой|или|ты|будешь|испортить|это|все "Ich kann nicht, mein Schatz, weil du nicht eingeladen bist," begann Meg, aber Jo unterbrach ungeduldig: "Jetzt, Meg, sei still, oder du wirst alles verderben. "Я не могу, дорогая, потому что ты не приглашена," начала Мэг, но Джо нетерпеливо перебила: "Теперь, Мэг, замолчи, или ты все испортишь. You can't go, Amy, so don't be a baby and whine about it." du|kannst nicht|gehen|Amy|also|sei nicht|sei|ein|Baby|und|jammere|darüber| ||||||||||скаржитися|| ты|не можешь|пойти|Эми|так что|не|будь|маленькой|ребенком|и|ныть|о|этом Du kannst nicht gehen, Amy, also sei kein Baby und jammere nicht darüber." Ты не можешь пойти, Эми, так что не будь ребенком и не ной по этому поводу. "You are going somewhere with Laurie, I know you are. du|bist|gehst|irgendwo|mit|Laurie|ich|weiß|du|bist ты|есть|идешь|куда-то|с|Лори|я|знаю|ты|есть "Du gehst irgendwohin mit Laurie, das weiß ich." "Ты куда-то идешь с Лори, я знаю, что ты идешь. You were whispering and laughing together on the sofa last night, and you stopped when I came in. du|warst|flüsternd|und|lachend|zusammen|auf|dem|Sofa|letzte|Nacht|und|du|hast aufgehört|als|ich|kam|hinein ты|был|шепча|и|смеясь|вместе|на|диване||прошлой|ночью|и|ты|остановился|когда|я|пришел|внутрь Ihr habt letzte Nacht zusammen auf dem Sofa geflüstert und gelacht, und ihr habt aufgehört, als ich hereinkam. Вы шептались и смеялись на диване прошлой ночью, и вы замолчали, когда я вошел. Aren't you going with him?" bist nicht|du|gehst|mit|ihm разве не|ты|идешь|с|ним Gehst du nicht mit ihm? Разве ты не идешь с ним? "Yes, we are. ja|wir|sind да|мы|есть Ja, das tun wir. Да, мы идем. Now do be still, and stop bothering." jetzt|tu|sei|still|und|hör auf|stören сейчас|делай|будь|тихим|и|остановись|беспокоить Sei jetzt still und hör auf zu stören. Теперь, пожалуйста, успокойся и перестань беспокоить. Amy held her tongue, but used her eyes, and saw Meg slip a fan into her pocket. Amy|hielt|ihre|Zunge|aber|benutzte|ihre|Augen|und|sah|Meg|gleiten|einen|Fächer|in|ihre|Tasche Эми|держала|свой|язык|но|использовала|свои|глаза|и|увидела|Мег|проскользнуть|веер|веер|в|свой|карман Amy hielt ihre Zunge, aber benutzte ihre Augen und sah, wie Meg einen Fächer in ihre Tasche steckte. Эми сдержала язык, но использовала глаза и увидела, как Мэг засунула веер в карман.

"I know! ich|weiß я|знаю "Ich weiß! "Я знаю!" I know! ich|weiß я|знаю Ich weiß! "Я знаю!" You're going to the theater to see the Seven Castles! " du bist|gehst|zu|dem|Theater|um|zu sehen|die|Sieben|Burgen ты собираешься|идти|в|театр|театр|чтобы|увидеть|семь|семь|замков Du gehst ins Theater, um die Sieben Burgen zu sehen! " "Ты идешь в театр смотреть Семь Замков!" she cried, adding resolutely, "and I shall go, for Mother said I might see it, and I've got my rag money, and it was mean not to tell me in time." sie|sie weinte|sie fügte hinzu|entschlossen|und|ich|werde|gehen|denn|Mutter|sie sagte|ich|dürfte|sehen|es|und|ich habe|bekommen|mein|Taschengeld|Geld|und|es|war|gemein|nicht|zu|sagen|mir|in|Zeit |||||||||||||||||||гроші||||||||||| она|плакала|добавляя|решительно|и|я|буду|идти|потому что|мама|сказала|я|могу|увидеть|это|и|я имею|получил|свои|деньги|деньги|и|это|было|подло|не|чтобы|сказать|мне|вовремя|время |||determinedly||||||||||||||||||||||||||| Sie weinte und fügte entschlossen hinzu: "Und ich werde gehen, denn Mama sagte, ich könnte es sehen, und ich habe mein Geld für den Lappen, und es war gemein, mir nicht rechtzeitig Bescheid zu geben." она заплакала, добавив решительно: "и я пойду, потому что мама сказала, что я могу это увидеть, и у меня есть деньги на тряпки, и было подло не сказать мне об этом вовремя." "Just listen to me a minute, and be a good child," said Meg soothingly. nur|hören|auf|mich|eine|Minute|und|sei|ein|braves|Kind|sagte|Meg|beruhigend |||||||||||||заспокійливо просто|послушай|к|мне|одну|минуту|и|будь|хорошим|хорошим|ребенком|сказала|Мэг|успокаивающе |||||||||||||soothingly "Hör mir nur eine Minute zu und sei ein braves Kind," sagte Meg beruhigend. "Просто послушай меня минутку и будь хорошей девочкой," сказала Мэг успокаивающим тоном. "Mother doesn't wish you to go this week, because your eyes are not well enough yet to bear the light of this fairy piece. Mutter|nicht|wünscht|dir|zu|gehen|diese|Woche|weil|deine|Augen|sind|nicht|gut|genug|noch|um|ertragen|das|Licht|von|diesem|Märchen|Stück Мати||||||||||||||||||||||| мама|не|хочет|ты|чтобы|идти|на этой|неделе|потому что|твои|глаза|не|не|здоровы|достаточно|еще|чтобы|выдержать|свет|свет|этого|этого|сказочного|произведения "Mama möchte nicht, dass du diese Woche gehst, weil deine Augen noch nicht gut genug sind, um das Licht dieses Märchenstücks zu ertragen. "Мама не хочет, чтобы ты шла на этой неделе, потому что твои глаза еще не достаточно здоровы, чтобы выдержать свет этого волшебного представления. Next week you can go with Beth and Hannah, and have a nice time." nächste|Woche|du|kannst|gehen|mit|Beth|und|Hannah|und|haben|eine|schöne|Zeit следующую|неделю|ты|можешь|идти|с|Бет|и|Ханной|и|иметь|хорошее|хорошее|время Nächste Woche kannst du mit Beth und Hannah gehen und eine schöne Zeit haben." На следующей неделе ты сможешь пойти с Бет и Ханной и хорошо провести время." "I don't like that half as well as going with you and Laurie. ich|nicht|mag|das|halb|so|gut|wie|gehen|mit|dir|und|Laurie я|не|нравится|то|наполовину|так|хорошо|как|идти|с|тобой|и|Лори "Ich mag das nicht halb so sehr wie mit dir und Laurie zu gehen. "Мне это не нравится ни наполовину так, как проводить время с тобой и Лори. Please let me. bitte|lass|mich пожалуйста|позволь|мне Bitte lass mich. Пожалуйста, позволь мне. I've been sick with this cold so long, and shut up, I'm dying for some fun. ich habe|gewesen|krank|mit|dieser|Erkältung|so|lange|und|halt|die Klappe|ich bin|sterben|nach|ein bisschen|Spaß ||||||||||||помираю||| я уже|был|болен|с|этой|простудой|так|долго|и|закрой|рот|я|умираю|от|немного|веселья Ich bin schon so lange mit dieser Erkältung krank und eingesperrt, ich sterbe nach ein bisschen Spaß. Я так долго болею с этой простудой и заперта, мне не хватает веселья. Do, Meg! mach|Meg сделай|Мег Mach es, Meg! Давай, Мэг! I'll be ever so good," pleaded Amy, looking as pathetic as she could. ich werde|sein|immer|so|brav|flehte|Amy|sie sah aus|wie|pathetisch|wie|sie|konnte |||||попросила||||||| я буду|быть|когда-либо|так|хорошей|умоляла|Эми|выглядя|как|жалкой|как|она|могла "Ich werde mich ganz gut benehmen," flehte Amy und sah so pathetisch aus, wie sie konnte. "Я буду очень хорошей," умоляла Эми, выглядя как можно более жалобно. "Suppose we take her. nehmen wir an|wir|nehmen|sie предположим|мы|возьмем|её "Nehmen wir sie doch mit. "Предположим, мы возьмем её. I don't believe Mother would mind, if we bundle her up well," began Meg. ich|nicht|glaube|Mutter|würde|stören|wenn|wir|einpacken|sie|gut|gut|begann|Meg я|не|верю|мама|бы|возражала|если|мы|завернем|её|хорошо||| Ich glaube nicht, dass Mutter etwas dagegen hätte, wenn wir sie gut einpacken," begann Meg. "Не верю, что Мама будет против, если мы хорошо её укутаем," начала Мэг. "If she goes I shan't, and if I don't, Laurie won't like it, and it will be very rude, after he invited only us, to go and drag in Amy. wenn|sie|geht|ich|werde nicht|und|wenn|ich|nicht|Laurie|wird nicht|mögen|es|und|es|wird|sein|sehr|unhöflich|nachdem|er|eingeladen hat|nur|uns|zu|gehen|und|mitziehen|hinein|Amy если|она|пойдет|я|не пойду|и|если|я|не|Лори|не|понравится|это|и|это|будет|быть|очень|грубо|после того как|он|пригласил|только|нас|чтобы|идти|и|тащить|в|Эми "Wenn sie mitgeht, gehe ich nicht, und wenn ich nicht gehe, wird Laurie es nicht mögen, und es wäre sehr unhöflich, nachdem er nur uns eingeladen hat, Amy mit zu schleppen. "Если она пойдет, я не пойду, а если я не пойду, Лори не будет этому рад, и будет очень грубо, после того как он пригласил только нас, тащить с собой Эми." I should think she'd hate to poke herself where she isn't wanted," said Jo crossly, for she disliked the trouble of overseeing a fidgety child when she wanted to enjoy herself. ich|sollte|denken|sie würde|hassen|zu|stechen|sich selbst|wo|sie|nicht ist|gewünscht|sagte|Jo|ärgerlich|denn|sie|mochte nicht|die|Mühe|zu|beaufsichtigen|ein|zappelig|Kind|als|sie|wollte|zu|genießen|sich selbst ||||||покласти|||||||||||||||||||||||| я|должен|думать|она бы|ненавидела|чтобы|тыкать|себя|где|она|не|желанна|сказала|Джо|сердито|потому что|она|не любила|это|хлопоты|по|наблюдению|за|беспокойным|ребенком|когда|она|хотела|чтобы|наслаждаться|собой ||||||||||||||angrily|||||||||||||||| Ich denke, sie würde es hassen, sich dort zu stechen, wo sie nicht gewünscht ist," sagte Jo verärgert, denn sie mochte den Aufwand nicht, ein zappeliges Kind zu beaufsichtigen, wenn sie sich entspannen wollte. Я думаю, ей не понравится тыкаться туда, где её не ждут," сказала Джо сердито, так как ей не нравилось беспокоиться о неугомонном ребенке, когда она хотела развлечься. Her tone and manner angered Amy, who began to put her boots on, saying, in her most aggravating way, "I shall go. ihr|Ton|und|Verhalten|ärgerte|Amy|die|begann|zu|anziehen|ihre|Stiefel|an|sagend|auf|ihre|ärgerlichsten|nervig|Weise|ich|werde|gehen |||||||||||||||||дратівливому|||| её|тон|и|манера|разозлили|Эми|которая|начала|чтобы|надевать|свои|ботинки|на|сказав|в|своём|самом|раздражающем|манере|я|буду|идти |||||||||||||||||annoying|||| Ihr Ton und Verhalten ärgerten Amy, die begann, ihre Stiefel anzuziehen, und auf ihre ärgerlichste Art sagte: "Ich werde gehen. Её тон и манера разозлили Эми, которая начала надевать свои ботинки, говоря самым раздражающим образом: "Я пойду. Meg says I may, and if I pay for myself, Laurie hasn't anything to do with it." Meg|sagt|ich|darf|und|wenn|ich|bezahle|für|mich selbst|Laurie|hat nichts|nichts|zu|tun|mit|es |каже||||||||||||||| Мэг|говорит|я|могу|и|если|я|заплачу|за|себя|Лори|не имеет|ничего|чтобы|делать|с|этим Meg sagt, ich darf, und wenn ich für mich selbst bezahle, hat Laurie damit nichts zu tun." Мэг говорит, что я могу, и если я заплачу за себя, Лори не имеет к этому никакого отношения." "You can't sit with us, for our seats are reserved, and you mustn't sit alone, so Laurie will give you his place, and that will spoil our pleasure. du|kannst nicht|sitzen|bei|uns|denn|unsere|Plätze|sind|reserviert|und|du|darfst nicht|sitzen|allein|also|Laurie|wird|geben|dir|seinen|Platz|und|das|wird|verderben|unser|Vergnügen |||||||||||||||||||||||||погіршить|| ты|не можешь|сидеть|с|нами|потому что|наши|места|зарезервированы||и|ты|не должен|сидеть|одному|так что|Лори|будет|даст|тебе|своё|место|и|это|будет|портить|наше|удовольствие "Du kannst nicht bei uns sitzen, denn unsere Plätze sind reserviert, und du darfst nicht alleine sitzen, also wird Laurie dir seinen Platz geben, und das wird unser Vergnügen verderben. "Ты не можешь сидеть с нами, потому что наши места зарезервированы, и ты не должна сидеть одна, так что Лори уступит тебе своё место, и это испортит наше удовольствие. Or he'll get another seat for you, and that isn't proper when you weren't asked. oder|er wird|bekommen|einen anderen|Platz|für|dich|und|das|ist nicht|richtig|wenn|du|nicht warst|gefragt или|он будет|получать|другой|место|для|тебя|и|это|не является|правильным|когда|ты|не был|спрошен Oder er wird dir einen anderen Platz besorgen, und das ist nicht richtig, wenn du nicht gefragt wurdest. Или он достанет для тебя другое место, а это неправильно, когда тебя не спрашивали. You shan't stir a step, so you may just stay where you are," scolded Jo, crosser than ever, having just pricked her finger in her hurry. du|wirst nicht|rühren|einen|Schritt|also|du|darfst|einfach|bleiben|wo|du|bist|schimpfte|Jo|ärgerlicher|als|je|nachdem|gerade|gestochen|ihren|Finger|in|ihrer|Eile ||зрушити||||||||||||||||||вколола||||| ты|не должен|шевелиться|ни|шаг|так что|ты|можешь|просто|оставаться|где|ты|есть|отругала|Джо|сердитей|чем|когда-либо|имея|только что|уколола|свой|палец|в|своей|спешке ||||||||||||||||||||pricked||||| Du wirst keinen Schritt rühren, also kannst du einfach dort bleiben, wo du bist," schimpfte Jo, ärgerlicher als je zuvor, nachdem sie sich in ihrer Eile in den Finger gestochen hatte. Ты не сдвинешься с места, так что можешь просто остаться там, где ты есть," отругала Джо, более сердитая, чем когда-либо, только что уколов палец в спешке. Sitting on the floor with one boot on, Amy began to cry and Meg to reason with her, when Laurie called from below, and the two girls hurried down, leaving their sister wailing. sitzend|auf|dem|Boden|mit|einem|Stiefel|an|Amy|sie begann|zu|weinen|und|Meg|zu|argumentieren|mit|ihr|als|Laurie|rief|von|unten|und|die|zwei|Mädchen|sie eilten|nach unten|sie ließen|ihre|Schwester|weinend ||||||||||||||||||||||||||||||||плачу сидя|на|полу||с|одним|ботинком|на|Эми|начала||плакать|и|Мэг||рассуждать|с|ней|когда|Лори|позвал|с|нижнего этажа|и|две||девочки|поспешили|вниз|оставляя|свою|сестру|плачущей Auf dem Boden sitzend mit einem Stiefel an, begann Amy zu weinen und Meg versuchte, mit ihr zu reden, als Laurie von unten rief, und die beiden Mädchen hasteten nach unten und ließen ihre Schwester weinen. Сидя на полу с одним ботинком, Эми начала плакать, а Мэг пыталась её успокоить, когда Лори позвал их снизу, и две девочки hurried down, оставив свою сестру всхлипывающей. For now and then she forgot her grown-up ways and acted like a spoiled child. denn|jetzt|und|dann|sie|sie vergaß|ihre|||Art und Weise|und|sie verhielt sich|wie|ein|verwöhntes|Kind потому что|сейчас|и|тогда|она|забыла|свои|||привычки|и|вела себя|как||избалованная|ребенок Denn hin und wieder vergaß sie ihre erwachsenen Manieren und benahm sich wie ein verwöhntes Kind. Потому что время от времени она забывала о своих взрослых манерах и вела себя как избалованный ребенок. Just as the party was setting out, Amy called over the banisters in a threatening tone, "You'll be sorry for this, Jo March, see if you ain't." gerade|als|die|Party|war|sich auf den Weg machen|hinaus|Amy|rief|über|die|Geländer|in|einem|bedrohlichen|Ton|du wirst|sein|leid|für|das|Jo|March|sieh|ob|du|nicht bist |||||||||||перила||||||||||||||| только|как||вечеринка|была|собиралась|выйти|Эми|закричала|через||перила|в|угрожающем|угрожающем|тоне|ты будешь|будешь|сожалеть|за|это|Джо|Марч|смотри|если|ты|не ||||||||||||||||||||||||||aren't Gerade als die Party sich auf den Weg machte, rief Amy in einem drohenden Ton über das Geländer: "Du wirst es bereuen, Jo March, sieh zu, dass du es tust." Как только вечеринка собралась, Эми крикнула с перил угрожающим тоном: "Ты пожалеешь об этом, Джо Марч, смотри, не пожалеешь ли." "Fiddlesticks!" чепуха "Quatsch!" Чепуха! returned Jo, slamming the door. ответила|Джо|захлопнув||дверь antwortete Jo und knallte die Tür zu. ответила Джо, захлопнув дверь.

They had a charming time, for The Seven Castles Of The Diamond Lake was as brilliant and wonderful as heart could wish. они|провели||очаровательное|время|потому что||Семь|Замков|Озера||Алмазного|Озера|было|как|блестящее|и|замечательное|как|сердце|могло|желать Sie hatten eine bezaubernde Zeit, denn Die Sieben Burgen des Diamantsees waren so strahlend und wunderbar, wie das Herz es sich nur wünschen konnte. Они прекрасно провели время, ведь "Семь замков Алмазного озера" были такими же яркими и чудесными, как только может пожелать сердце. But in spite of the comical red imps, sparkling elves, and the gorgeous princes and princesses, Jo's pleasure had a drop of bitterness in it. aber|in|trotz|von|den|komischen|roten|Kobolden|funkelnden|Elfen|und|den|wunderschönen|Prinzen|und|Prinzessinnen|Jos|Freude|hatte|einen|Tropfen|von|Bitterkeit|in|ihm ||||||||||||||||||||||гіркоти (1)|| но|в|несмотря|на|на|комичных|красных|бесов|искрящихся|эльфов|и|на|великолепных|принцев|и|принцесс|Джо|удовольствие|имело|каплю|каплю|горечи|горечи|в|этом |||||comical||||elves|||||||||||||bitterness|| Aber trotz der komischen roten Kobolde, funkelnden Elfen und der prächtigen Prinzen und Prinzessinnen hatte Jos Freude einen Hauch von Bitterkeit. Но, несмотря на комичных красных бесенков, сверкающих эльфов и великолепных принцев и принцесс, удовольствие Джо имело каплю горечи. The fairy queen's yellow curls reminded her of Amy, and between the acts she amused herself with wondering what her sister would do to make her 'sorry for it'. die|Feen|Königin|gelben|Locken|erinnerten|sie|an|Amy|und|zwischen|den|Aufführungen|sie|amüsierte|sich|mit|Nachdenken|was|ihrer|Schwester|würde|tun|um|machen|sie|leid|für|es ||||||||||||||розважала|||дослідженням||||||||||| королевы|феи|королевы|желтые|локоны|напомнили|ей|о|Эми|и|между|актами|актами|она|развлекала|себя|с|размышляя|что|ее|сестра|бы|сделала|чтобы|заставить|ее|сожалеть|о|этом Die gelben Locken der Feenkönigin erinnerten sie an Amy, und zwischen den Akten amüsierte sie sich damit, sich zu fragen, was ihre Schwester tun würde, um sie 'darüber traurig zu machen'. Желтые кудри феи-королевы напоминали ей об Эми, и между актами она развлекала себя размышлениями о том, что ее сестра сделает, чтобы заставить ее 'пожалеть об этом'. She and Amy had had many lively skirmishes in the course of their lives, for both had quick tempers and were apt to be violent when fairly roused. sie|und|Amy|hatten|gehabt|viele|lebhafte|Auseinandersetzungen|im|Verlauf|Verlauf|ihres|Leben||denn|beide|hatten|schnelle|Temperamente|und|waren|geneigt|zu|sein|gewalttätig|wenn|ziemlich|gereizt ||||||жвавих|суперечок|||||||||||||||||||| она|и|Эми|имели|имели|много|оживленных|стычек|в|течение|ходе|их|жизни||потому что|обе|имели|быстрые|нравы|и|были|склонны|к|быть|жестокими|когда|довольно|разозленные ||Amy||||||||||||||||||||||||| Sie und Amy hatten im Laufe ihres Lebens viele lebhafte Auseinandersetzungen, denn beide hatten ein hitziges Temperament und neigten dazu, gewalttätig zu werden, wenn sie richtig gereizt waren. У Джо и Эми было много оживленных стычек на протяжении их жизни, так как обе имели вспыльчивый характер и были склонны к насилию, когда их действительно разозлили. Amy teased Jo, and Jo irritated Amy, and semioccasional explosions occurred, of which both were much ashamed afterward. Amy|ärgerte|Jo|und|Jo|reizte|Amy|und|halbgelegentliche|Explosionen|traten auf|von|denen|beide|waren|sehr|beschämt|danach |пожартувала||||роздратувала|||напівперіодичні||||||||| Эми|дразнила|Джо|и|Джо|раздражала|Эми|и|полузначительные|взрывы|происходили|из|которых|обе|были|очень|смущены|потом ||||||||||||||||ashamed| Amy ärgerte Jo, und Jo irritierte Amy, und es kam zu gelegentlichen Explosionen, für die beide danach sehr beschämt waren. Эми дразнила Джо, а Джо раздражала Эми, и время от времени происходили взрывы, о которых обе очень стыдились потом. Although the oldest, Jo had the least self-control, and had hard times trying to curb the fiery spirit which was continually getting her into trouble. obwohl|die|älteste|Jo|hatte|die|wenigste|||und|hatte|schwere|Zeiten|versuchend|zu|zügeln|den|feurigen|Geist|der|war|ständig|brachte|sie|in|Schwierigkeiten |||||||||||||||стримувати||вогняний|||||||| хотя|самый|старший|Джо|имела|наименьший|наименьший|||и|имела|трудные|времена|пытаясь||сдерживать||огненный|дух|который|был|постоянно|попадая|ей|в|неприятности Obwohl sie die älteste war, hatte Jo die wenigste Selbstbeherrschung und hatte Schwierigkeiten, ihren feurigen Geist zu zügeln, der sie ständig in Schwierigkeiten brachte. Хотя она была старшей, у Джо было наименьшее самоконтроль, и ей было трудно сдерживать свой огненный дух, который постоянно приводил её в неприятности. Her anger never lasted long, and having humbly confessed her fault, she sincerely repented and tried to do better. ihre|Wut|nie|hielt|lange|und|nachdem sie|demütig|gestanden|ihren|Fehler|sie|aufrichtig|bereute|und|versuchte|zu|tun|besser |гнів||||||покірно||||||покаялася||||| её|гнев|никогда|длился|долго|и||смиренно|признав|свою|ошибку|она|искренне|раскаялась|и|пыталась||делать|лучше Ihr Zorn hielt nie lange an, und nachdem sie demütig ihr Fehlverhalten gestanden hatte, bereute sie aufrichtig und versuchte, es besser zu machen. Её гнев никогда не длился долго, и, смиренно признав свою вину, она искренне раскаивалась и старалась стать лучше. Her sisters used to say that they rather liked to get Jo into a fury because she was such an angel afterward. ihre|Schwestern|pflegten|zu|sagen|dass|sie|lieber|mochten|zu|bekommen|Jo|in|eine|Wut|weil|sie|war|so|ein|Engel|danach её|сёстры|привыкли||говорить|что|они|довольно|любили||доводить|Джо|в||ярость|потому что|она|была|такой||ангел|потом Ihre Schwestern sagten oft, dass sie es lieber mochten, Jo in Wut zu versetzen, weil sie danach so ein Engel war. Её сёстры говорили, что им даже нравилось выводить Джо из себя, потому что после этого она становилась такой ангелочкой. Poor Jo tried desperately to be good, but her bosom enemy was always ready to flame up and defeat her, and it took years of patient effort to subdue it. arme|Jo|versuchte|verzweifelt|zu|sein|gut|aber|ihre|innigste|Feindin|war|immer|bereit|zu|auflodern|auf|und|besiegen|sie|und|es|dauerte|Jahre|geduldigen|geduldigen|Bemühungen|zu|zähmen|es |||відчайдушно||||||душа||||||запалитися|||||||||||||підкорити| бедная|Джо|пыталась|отчаянно||быть|хорошей|но|её|заветный|враг|был|всегда|готовый||вспыхнуть||и|победить|её|и|это|потребовалось|годы|терпеливого|терпеливого|усилия||подчинить|это |||||||||bosom|||||||||||||||||||subdue| Die arme Jo versuchte verzweifelt, gut zu sein, aber ihr innerer Feind war immer bereit, aufzuflammen und sie zu besiegen, und es dauerte Jahre geduldiger Anstrengung, ihn zu zähmen. Бедная Джо отчаянно пыталась быть хорошей, но её заклятый враг всегда был готов вспыхнуть и одержать победу над ней, и потребовались годы терпеливых усилий, чтобы подчинить его.

When they got home, they found Amy reading in the parlor. als|sie|kamen|nach Hause|sie|fanden|Amy|lesen|in|dem|Wohnzimmer ||||||||||вітальні когда|они|пришли|домой|они|нашли|Эми|читающей|в|гостиной| Als sie nach Hause kamen, fanden sie Amy, die im Salon las. Когда они вернулись домой, они нашли Эми, читающую в гостиной. She assumed an injured air as they came in, never lifted her eyes from her book, or asked a single question. sie|nahm an|eine|verletzte|Haltung|als|sie|kamen|hinein|niemals|hob|ihre|Augen|von|ihrem|Buch|oder|fragte|eine|einzige|Frage она|приняла|некий|обиженный|вид|когда|они|вошли|внутрь|никогда|подняла|свои|глаза|от|своей|книги|или|задала|единственный|вопрос| |assumed||||||||||||||||||| Sie nahm eine verletzte Haltung an, als sie hereinkamen, hob nie ihre Augen von ihrem Buch und stellte keine einzige Frage. Она приняла обиженный вид, когда они вошли, не подняла глаз от своей книги и не задала ни одного вопроса. Perhaps curiosity might have conquered resentment, if Beth had not been there to inquire and receive a glowing description of the play. vielleicht|Neugier|könnte|haben|überwunden|Groll|wenn|Beth|hätte|nicht|gewesen|da|um|nachzufragen|und|zu erhalten|eine|begeisterte|Beschreibung|über|das|Stück возможно|любопытство|могло|бы|победило|обиду|если|Бет|бы|не|была|там|чтобы|спросить|и|получить|яркое|яркое|описание|о|пьесе| |||||||||||||||||glowing|||| Vielleicht hätte Neugier den Groll überwunden, wenn Beth nicht da gewesen wäre, um nachzufragen und eine begeisterte Beschreibung des Stücks zu erhalten. Возможно, любопытство могло бы победить обиду, если бы Бет не была там, чтобы спросить и получить восторженное описание спектакля. On going up to put away her best hat, Jo's first look was toward the bureau, for in their last quarrel Amy had soothed her feelings by turning Jo's top drawer upside down on the floor. beim|Gehen|nach oben|um|wegzulegen|weg|ihren|besten|Hut|Jos|erster|Blick|war|auf|die|Kommode|denn|in|ihrem|letzten|Streit|Amy|hatte|beruhigt|ihre|Gefühle|indem|sie umdrehte|Jos|oberste|Schublade|auf|nach|auf|den|Boden ||||||||||||||||||||сварці||||||||||шухляда||||| когда|поднимаясь|вверх|чтобы|положить|убрать|свою|лучшую|шляпу|Джо|первый|взгляд|был|на|комод||потому что|в|их|последней|ссоре|Эми|бы|успокоила|свои|чувства|путем|перевернув|Джо|верхний|ящик|вверх|дном|на|пол| Als sie nach oben ging, um ihren besten Hut wegzuräumen, war Jos erster Blick zur Kommode gerichtet, denn in ihrem letzten Streit hatte Amy ihre Gefühle beruhigt, indem sie Jos oberste Schublade auf den Boden gekippt hatte. Поднимаясь, чтобы убрать свою лучшую шляпу, Джо первым делом посмотрела на комод, потому что в их последней ссоре Эми успокоила её чувства, перевернув верхний ящик Джо на пол. Everything was in its place, however, and after a hasty glance into her various closets, bags, and boxes, Jo decided that Amy had forgiven and forgotten her wrongs. alles|was|in|ihrem|Platz|jedoch|und|nach|einem|hastigen|Blick|in|ihre|verschiedenen|Schränke|Taschen|und|Kisten|Jo|entschied|dass|Amy|hatte|vergeben|und|vergessen|ihre|Fehler |||||||||поспішний|погляд||||||||||||||||| всё|было|в|своём|месте|однако|и|после|одного|поспешного|взгляда|в|её|различные|шкафы|сумки|и|коробки|Джо|решила|что|Эми|имела|простила|и|забыла|её|обиды Alles war jedoch an seinem Platz, und nach einem hastigen Blick in ihre verschiedenen Schränke, Taschen und Kisten beschloss Jo, dass Amy ihr Unrecht vergeben und vergessen hatte. Все было на своих местах, однако, и после быстрого взгляда в ее различные шкафы, сумки и коробки, Джо решила, что Эми простила и забыла о ее обидах.

There Jo was mistaken, for next day she made a discovery which produced a tempest. dort|Jo|war|irrte|denn|nächsten|Tag|sie|machte|eine|Entdeckung|die|hervorrief|einen|Sturm ||||||||||||||бурю там|Джо|была|ошибалась|потому что|следующем|дне|она|сделала|одно|открытие|которое|произвело|бурю|бурю Da irrte sich Jo, denn am nächsten Tag machte sie eine Entdeckung, die einen Sturm auslöste. Здесь Джо ошиблась, потому что на следующий день она сделала открытие, которое вызвало бурю. Meg, Beth, and Amy were sitting together, late in the afternoon, when Jo burst into the room, looking excited and demanding breathlessly, "Has anyone taken my book?" Meg|Beth|und|Amy|waren|saßen|zusammen|spät|am|das|||||||Zimmer|aussehend|aufgeregt|und|fordernd|atemlos|hat|irgendjemand|genommen|mein|Buch |||||||||||||вірвалася||||||||дихаючи збуджено||||| Мэг|Бет|и|Эми|были|сидели|вместе|поздно|в||послеобеденное время|когда|Джо|ворвалась|в||комнату|выглядя|взволнованной|и|требуя|запыхавшись|ли|кто-нибудь|взял|мою|книгу |||||||||||||||||||||breathlessly||||| Meg, Beth und Amy saßen spät am Nachmittag zusammen, als Jo in den Raum stürmte, aufgeregt aussah und atemlos fragte: "Hat jemand mein Buch genommen?" Мэг, Бет и Эми сидели вместе, поздно днем, когда Джо вбежала в комнату, выглядя взволнованной и задыхаясь спросила: "Кто-нибудь брал мою книгу?" Meg and Beth said, "No." Meg|und|Beth|sagten|Nein Мэг|и|Бет|сказали|Нет Meg und Beth sagten: "Nein." Мэг и Бет ответили: "Нет." at once, and looked surprised. sofort|einmal|und|sah|überrascht в|тотчас|и|выглядела|удивленной auf einmal und sah überrascht aus. сразу же и выглядела удивленной. Amy poked the fire and said nothing. Amy|stieß|das|Feuer|und|sagte|nichts Эми|толкнула|огонь||и|сказала|ничего Amy stoch das Feuer an und sagte nichts. Эми подбросила дрова в огонь и ничего не сказала. Jo saw her color rise and was down upon her in a minute. Jo|sah|sie|Farbe|steigen|und|war|herab|auf|sie|in|einer|Minute Джо|||||||||||| Джо|увидела|её|цвет|подниматься|и|была|на|на|неё|за|минуту| Jo sah, wie ihre Farbe stieg, und war in einer Minute bei ihr. Джо заметила, как у нее поднялся цвет лица, и через минуту подошла к ней.

"Amy, you've got it!" Amy|du hast|bekommen|es Эми|ты имеешь|получил|это "Amy, du hast es!" "Эми, у тебя это есть!" "No, I haven't." nein|ich|habe nicht нет|я|не имею "Nein, habe ich nicht." "Нет, я не знаю." "You know where it is, then!" du|weißt|wo|es|ist|dann ты|знаешь|где|это|есть|тогда "Weißt du, wo es ist, dann!" "Значит, ты знаешь, где это!" "No, I don't." nein|ich|tue nicht нет|я|не знаю "Nein, weiß ich nicht." "Нет, я не знаю." "That's a fib!" das ist|eine|Lüge ||брехня это|ложь|выдумка ||lie "Das ist eine Lüge!" "Это ложь!" cried Jo, taking her by the shoulders, and looking fierce enough to frighten a much braver child than Amy. rief|Jo|sie nehmend|sie|an|den|Schultern|und|schauend|wild|genug|um|erschrecken|ein|viel|mutiger|Kind|als|Amy закричав|||||||||сильно||||||||| закричала|Джо|беря|её|за|плечи||и|выглядя|свирепо|достаточно|чтобы|испугать|более|гораздо|смелого|ребёнка|чем|Эми schrie Jo, nahm sie bei den Schultern und sah so wild aus, dass sie ein viel mutigeres Kind als Amy erschrecken könnte. закричала Джо, взяв её за плечи и глядя так свирепо, что могла бы испугать гораздо более смелого ребёнка, чем Эми.

"It isn't. Es|ist nicht это|не есть "Das ist es nicht." "Это не так." I haven't got it, don't know where it is now, and don't care." Ich|habe nicht|bekommen|es|nicht|weiß|wo|es|ist|jetzt|und|nicht|kümmere mich я|не имею|получил|это|не|знаю|где|это|есть|сейчас|и|не|не волнует Ich habe es nicht, weiß nicht, wo es jetzt ist, und es ist mir egal." У меня его нет, не знаю, где он сейчас, и мне всё равно." "You know something about it, and you'd better tell at once, or I'll make you." Du|weißt|etwas|über|es|und|du würdest|besser|sag|auf|einmal|oder|ich werde|zwingen|dich ты|знаешь|что-то|о|этом|и|ты бы|лучше|скажи|сразу|раз|или|я|заставлю|тебя "Du weißt etwas darüber, und du solltest es besser sofort sagen, oder ich werde dich dazu bringen." "Ты что-то знаешь об этом, и тебе лучше сказать сразу, или я заставлю тебя." And Jo gave her a slight shake. und|Jo|gab|ihr|ein|leicht|Schütteln |||||легкий|потрусити и|Джо|дал|ей|небольшой|легкий|тряску Und Jo gab ihr einen leichten Schüttler. И Джо слегка тряхнула её.

"Scold as much as you like, you'll never see your silly old book again," cried Amy, getting excited in her turn. schimpfe|so viel|viel|wie|du|willst|du wirst|niemals|sehen|dein|albernes|altes|Buch|wieder|rief|Amy|wurde|aufgeregt|in|ihrer|Runde лаяти||||||||||смішну|||||||||| ругай|сколько|угодно|как|ты|хочешь|ты никогда не|никогда|увидишь|твою|глупую|старую|книгу|снова|закричала|Эми|становясь|взволнованной|в|её|очередь "Schimpf so viel du willst, du wirst dein albernes altes Buch nie wiedersehen," rief Amy, die ihrerseits aufgeregt wurde. "Ругайся сколько угодно, ты никогда больше не увидишь свою глупую старую книгу," закричала Эми, сама возбуждаясь. "Why not?" warum|nicht почему|нет "Warum nicht?" "Почему нет?" "I burned it up." ich|verbrannte|es|auf |запалив|| я|сжег|её|до конца "Ich habe es verbrannt." "Я её сожгла." "What! was что "Was! "Что! My little book I was so fond of, and worked over, and meant to finish before Father got home? моя|маленькая|книга|я|была|так|любила|её|и|работала|над|и|собиралась|инфинитив|закончить|до того как|отец|пришёл|домой Mein kleines Buch, das ich so liebte, an dem ich gearbeitet habe und das ich beenden wollte, bevor Vater nach Hause kommt? Моя маленькая книга, которую я так любила, над которой работала и собиралась закончить до того, как отец вернется домой? Have you really burned it?" вы|ты|действительно|сожгли|её Hast du es wirklich verbrannt?" Ты действительно сожгла её?" said Jo, turning very pale, while her eyes kindled and her hands clutched Amy nervously. сказала|Джо|поворачивая|очень|бледной|пока|её|глаза|зажглись|и|её|руки|сжали|Эми|нервно sagte Jo, die sehr blass wurde, während ihre Augen aufleuchteten und ihre Hände nervös Amy umklammerten. — сказала Джо, побледнев, в то время как её глаза загорелись, а руки нервно сжали Эми.

"Yes, I did! ja|ich|tat да|я|сделал "Ja, das habe ich! "Да, я сделала это! I told you I'd make you pay for being so cross yesterday, and I have, so ..." ich|sagte|dir|ich würde|machen|dich|bezahlen|für|sein|so|böse|gestern|und|ich|habe|also я|сказал|тебе|я бы|заставлю|тебя|заплатить|за|то|такой|сердитой|вчера|и|я|сделал|так Ich habe dir gesagt, dass ich dich dafür bezahlen lassen würde, dass du gestern so böse warst, und das habe ich getan, also ..." Я же говорила, что заставлю тебя заплатить за то, что ты была такой сердитой вчера, и я это сделала, так что ..." Amy got no farther, for Jo's hot temper mastered her, and she shook Amy till her teeth chattered in her head, crying in a passion of grief and anger ... Amy|wurde|kein|weiter|denn|Jos|heiß|Temperament|beherrschte|sie|und|sie|schüttelte|Amy|bis|ihr|Zähne|klapperten|in|ihrem|Kopf|weinend|in|einer|Leidenschaft|von|Trauer|und|Wut ||||||||перемогло||||трусила||||||||||||||горя|| Эми|не успела|ни|дальше|потому что|Джо|горячий|характер|овладел|ею|и|она|трясла|Эми|пока|ее|зубы|стучали|в|ее|голове|плача|в|страсти||горя||и|гнева Amy kam nicht weiter, denn Jos hitzige Temperament überwältigte sie, und sie schüttelte Amy, bis ihre Zähne in ihrem Kopf klapperten, weinend in einem Anfall von Trauer und Wut ... Эми не успела сказать больше, так как горячий нрав Джо овладел ею, и она трясла Эми, пока у той не зазвенели зубы в голове, плача от горя и гнева ... "You wicked, wicked girl! du|böse|böse|Mädchen ти|погана|| ты|злой|злой|девочка |wicked|wicked| "Du böse, böse Mädchen! "Ты злой, злой девочка! I never can write it again, and I'll never forgive you as long as I live." ich|nie|kann|schreiben|es|wieder|und|ich werde|nie|vergeben|dir|solange|lang|wie|ich|lebe я|никогда|могу|писать|это|снова|и|я буду|никогда|прощать|тебя|пока|долго|как|я|живу Ich kann es nie wieder schreiben, und ich werde dir niemals vergeben, solange ich lebe." Я никогда не смогу написать это снова, и я никогда не прощу тебя, пока живу. Meg flew to rescue Amy, and Beth to pacify Jo, but Jo was quite beside herself, and with a parting box on her sister's ear, she rushed out of the room up to the old sofa in the garret, and finished her fight alone. Meg|flog|um|retten|Amy|und|Beth|um|beruhigen|Jo|aber|Jo|war|ganz|neben|sich selbst|und|mit|einem|Abschied|Schlag|auf|ihrer|Schwester|Ohr|sie|rannte|hinaus|aus|dem|Zimmer|hinauf|zu|dem|alten|Sofa|in|dem|Dachboden|und|beendete|ihren|Kampf|allein ||||||||заспокоїти||||||||||||||||||||||||||||||горище||||| Мэг|полетела|чтобы|спасти|Эми|и|Бет|чтобы|успокоить|Джо|но|Джо|была|совершенно|вне|себя|и|с|одним|прощальным|ударом|по|её|сестры|уху|она|бросилась|наружу|из|комнаты||к|на|старому||дивану|на|чердаке||и|закончила|свою|борьбу|одна ||||||||||||||||||||||||ear||||||||||||||||||| Meg flog, um Amy zu retten, und Beth, um Jo zu beruhigen, aber Jo war ganz außer sich, und mit einem letzten Schlag auf die Ohren ihrer Schwester stürmte sie aus dem Zimmer auf das alte Sofa im Dachboden und beendete ihren Kampf allein. Мэг бросилась на помощь Эми, а Бет - успокоить Джо, но Джо была вне себя, и, дав сестре прощальный шлепок по уху, она выбежала из комнаты на старый диван на чердаке и закончила свою борьбу в одиночку. The storm cleared up below, for Mrs. March came home, and, having heard the story, soon brought Amy to a sense of the wrong she had done her sister. der|Sturm|klärte|auf|unten|denn|Frau|March|kam|nach Hause|und|nachdem sie|gehört hatte|die|Geschichte|bald|brachte|Amy|um|einem|Bewusstsein|für|das|Unrecht|sie|hatte|getan|ihrer|Schwester буря|шторм|прояснилась|вниз|внизу|потому что|миссис|Марч|пришла|домой|и|услышав|услышала|историю|рассказ|вскоре|привела|Эми|чтобы|к|осознанию|о|неправоте|ошибке|она|сделала|сделала|её|сестре Der Sturm legte sich unten, denn Mrs. March kam nach Hause und, nachdem sie die Geschichte gehört hatte, brachte sie Amy schnell dazu, das Unrecht zu erkennen, das sie ihrer Schwester angetan hatte. Шторм утих внизу, потому что миссис Марч вернулась домой, и, услышав историю, вскоре заставила Эми осознать, какую ошибку она совершила по отношению к сестре. Jo's book was the pride of her heart, and was regarded by her family as a literary sprout of great promise. Jos|Buch|war|der|Stolz|auf|ihr|Herz|und|wurde|angesehen|von|ihrer|Familie|als|einen|literarischen|Spross|von|großer|Versprechen ||||||||||||||||літературний|талант||| Джо|книга|была|гордостью|гордость|для|её|сердца|и|была|считалась|её|её|семьёй|как|литературным|литературным|побегом|с|большим|обещанием Jos Buch war der Stolz ihres Herzens und wurde von ihrer Familie als ein literarischer Spross von großem Versprechen angesehen. Книга Джо была гордостью ее сердца и рассматривалась ее семьей как литературный побег с большим потенциалом. It was only half a dozen little fairy tales, but Jo had worked over them patiently, putting her whole heart into her work, hoping to make something good enough to print. es|war|nur|halb|ein|Dutzend|kleine|Märchen|Geschichten|aber|Jo|hatte|gearbeitet|über|sie|geduldig|putting|ihr|ganzes|Herz|in|ihre|Arbeit|hoffend|zu|machen|etwas|gut|genug|um|drucken это|было|только|половина|один|дюжина|маленьких|сказочных|рассказов|но|Джо|имела|работала|над|ними|терпеливо|вкладывая|свое|целое|сердце|в|свою|работу|надеясь|что|сделать|что-то|хорошее|достаточно|чтобы|напечатать |||||||||||||||patiently||||||||||||||| Es waren nur ein halbes Dutzend kleine Märchen, aber Jo hatte sie geduldig überarbeitet und ihr ganzes Herz in ihre Arbeit gesteckt, in der Hoffnung, etwas zu schaffen, das gut genug zum Drucken war. Это были всего лишь полдюжины маленьких сказок, но Джо терпеливо работала над ними, вкладывая в свою работу все свое сердце, надеясь создать что-то достаточно хорошее для печати. She had just copied them with great care, and had destroyed the old manuscript, so that Amy's bonfire had consumed the loving work of several years. sie|||||||||||||||dass|||||||||| |||||||||||||||||вогнище|||||||| она|имела|только что|скопировала|их|с|большой|осторожностью|и|имела|уничтожила|старый||манускрипт|так|что|Эмина|костер|имел|сожгло|любящую||работу|нескольких|лет| Sie hatte sie mit großer Sorgfalt kopiert und das alte Manuskript zerstört, sodass Amys Scheiterhaufen die liebevolle Arbeit von mehreren Jahren verzehrt hatte. Она только что скопировала их с большой тщательностью и уничтожила старую рукопись, так что костер Эми поглотил любящую работу нескольких лет. It seemed a small loss to others, but to Jo it was a dreadful calamity, and she felt that it never could be made up to her. это|казалось|небольшая|потеря|утрата|для|других|но|для|Джо|это|было|ужасная|катастрофа|бедствие|и|она|чувствовала|что|это|никогда|могло|быть|восполнено|наверстать|для|нее |||||||||||||жахлива|катастрофа|||||||||||| ||ein|||zu|||||||||||||||||||||ihr Es schien anderen ein kleiner Verlust zu sein, aber für Jo war es eine schreckliche Katastrophe, und sie fühlte, dass es ihr niemals wieder gutgemacht werden könnte. Для других это казалось небольшой утратой, но для Джо это была ужасная катастрофа, и она чувствовала, что это никогда не может быть компенсировано. Beth mourned as for a departed kitten, and Meg refused to defend her pet. Бет|горевала|как|за||||и|Мег|отказалась|чтобы|защищать|ее|любимца Beth trauerte wie um ein verstorbenes Kätzchen, und Meg weigerte sich, ihr Haustier zu verteidigen. Бет горевала, как по ушедшему котенку, а Мэг отказалась защищать свою любимицу. Mrs. March looked grave and grieved, and Amy felt that no one would love her till she had asked pardon for the act which she now regretted more than any of them. Frau|March|sah|ernst|und|betrübt|und|Amy|fühlte|dass|niemand|einer|würde|lieben|sie|bis|sie|hatte|gefragt|um Verzeihung|für|die|Handlung|die|sie|jetzt|bedauerte|mehr|als|irgendeine|von|ihnen |||сурйозно||сумна|||||||||||||||||||||||||| миссис|Марч|выглядела|серьезной|и|огорченной|и|Эми|чувствовала|что|никто|один|бы|любил|её|пока|она|не|попросила|прощения|за|тот|поступок|который|она|сейчас|сожалела|больше|чем|любой|из|них ||||||||||||||||||||||||||regretted||||| Frau March sah ernst und betrübt aus, und Amy hatte das Gefühl, dass sie niemand lieben würde, bis sie um Verzeihung für die Tat gebeten hatte, die sie jetzt mehr als jede andere bedauerte. Миссис Марч выглядела серьезной и огорченной, и Эми почувствовала, что никто не будет любить ее, пока она не попросит прощения за поступок, о котором теперь сожалела больше, чем о любом другом.

When the tea bell rang, Jo appeared, looking so grim and unapproachable that it took all Amy's courage to say meekly ... als|die|Tee|Glocke|läutete|Jo|erschien|aussehend|so|grimmig|und|unnahbar|dass|es|kostete|allen|Amys|Mut|um|sagen|demütig ||чай|дзвінок|прозвонила||||||||||||||||покірно когда|звонок|чая||прозвенел|Джо|появилась|выглядящей|такой|мрачной|и|недоступной|что|это|потребовалось|все|Эми|смелости|чтобы|сказать|покорно |||||||||||unapproachable|||||||||meekly Als die Teeklingel läutete, erschien Jo und sah so grimmig und unnahbar aus, dass es all Amys Mut kostete, demütig zu sagen ... Когда прозвонил чайный колокол, Джо появилась, выглядя такой мрачной и недоступной, что Эми понадобилось все ее мужество, чтобы скромно сказать ... "Please forgive me, Jo. bitte|verzeih|mir|Jo пожалуйста|прости|меня|Джо "Bitte vergib mir, Jo. "Пожалуйста, прости меня, Джо. I'm very, very sorry." ich bin|sehr|sehr|leid я|очень|очень|извиняюсь ||really| Es tut mir sehr, sehr leid." Мне очень, очень жаль." "I never shall forgive you," was Jo's stern answer, and from that moment she ignored Amy entirely. ich|niemals|werde|vergeben|dir|war|Jos|streng|Antwort|und|von|diesem|Moment|sie|ignorierte|Amy|völlig |||||||суворий||||||||| я|никогда|буду|прощать|тебя|был|Джо|строгий|ответ|и|с|того|момента|она|игнорировала|Эми|полностью ||will|||||stern|||||||||completely "Ich werde dir niemals vergeben," war Jos strenge Antwort, und von diesem Moment an ignorierte sie Amy völlig. "Я никогда тебя не прощу," был строгий ответ Джо, и с того момента она полностью игнорировала Эми. No one spoke of the great trouble, not even Mrs. March, for all had learned by experience that when Jo was in that mood words were wasted, and the wisest course was to wait till some little accident, or her own generous nature, softened Jo's resentment and healed the breach. niemand|einer|sprach|von|dem|großen|Ärger|nicht|einmal|Frau|March|denn|alle|hatten|gelernt|durch|Erfahrung|dass|wenn|Jo|war|in|dieser|Stimmung|Worte|waren|verschwendet|und|der|weiseste|Weg|war|zu|warten|bis|ein kleiner|kleiner|Zufall|oder|ihre|eigene|großzügige|Natur|milderte|Jos|Groll|und|heilte|die|Kluft никто|один|говорил|о|большом|большом|бедствии|не|даже|миссис|Марч|потому что|все|имели|узнали|на|опыте|что|когда|Джо|была|в|том|настроении|слова|были|потрачены впустую|и|самый|мудрейший|путь|был|чтобы|ждать|пока|какой-то|маленький|случай|или|её|собственная|щедрая|натура|смягчила|Джо|обиду|и|исцелила|разрыв|разрыв |||||||||||||||||||||||||||||wisest||||||||||||||||||healed|| Niemand sprach von dem großen Ärger, nicht einmal Mrs. March, denn alle hatten aus Erfahrung gelernt, dass Worte verschwendet waren, wenn Jo in dieser Stimmung war, und der weiseste Weg war, zu warten, bis ein kleines Missgeschick oder ihre eigene großzügige Natur Jos Groll milderte und die Kluft heilte. Никто не говорил о великой беде, даже миссис Марч, ведь все научились на опыте, что когда Джо в таком настроении, слова бесполезны, и самым мудрым решением было дождаться, пока какое-нибудь маленькое происшествие или её щедрая натура не смягчат гнев Джо и не исцелят разрыв. It was not a happy evening, for though they sewed as usual, while their mother read aloud from Bremer, Scott, or Edgeworth, something was wanting, and the sweet home peace was disturbed. es|war|nicht|ein|glücklicher|Abend|denn|obwohl|sie|nähten|wie|gewohnt|während|ihre|Mutter|las|laut|aus|Bremer|Scott|oder|Edgeworth|etwas|war|fehlend|und|der|süße|Heim|Frieden|war|gestört |||||||||шили|||||||||||||||||||||| это|было|не|счастливое|счастливое|вечер|потому что|хотя|они|шили|как|обычно|пока|их|мать|читала|вслух|из|Бремера|Скотта|или|Эджворта|что-то|было|недостающее|и|сладкий|сладкий|домашний|мир|был|нарушен |||||||||sewed||||||||||||Edgeworth|||||||||| Es war kein glücklicher Abend, denn obwohl sie wie gewohnt nähten, während ihre Mutter laut aus Bremer, Scott oder Edgeworth las, fehlte etwas, und der süße Frieden zu Hause war gestört. Это был не самый счастливый вечер, потому что, хотя они шили, как обычно, пока их мать читала вслух из Бремера, Скотта или Эджворта, чего-то не хватало, и сладкий домашний покой был нарушен. They felt this most when singing time came, for Beth could only play, Jo stood dumb as a stone, and Amy broke down, so Meg and Mother sang alone. sie|fühlten|dies|am meisten|als|Singen|Zeit|kam|denn|Beth|konnte|nur|spielen|Jo|stand|stumm|wie|ein|Stein|und|Amy|brach|zusammen|sodass|Meg|und|Mutter|sangen|allein |||||||||||||||немий||||||||||||| они|чувствовали|это|больше всего|когда|пение|время|пришло|потому что|Бет|могла|только|играть|Джо|стояла|немая|как|камень|камень|и|Эми|сломалась|вниз|так|Мег|и|мать|пели|в одиночку Sie spürten dies am meisten, als die Singzeit kam, denn Beth konnte nur spielen, Jo stand stumm wie ein Stein da, und Amy brach zusammen, sodass Meg und Mutter allein sangen. Они особенно чувствовали это, когда пришло время петь, потому что Бет могла только играть, Джо стояла немой, как камень, а Эми расплакалась, так что Мэг и Мать пели одни. But in spite of their efforts to be as cheery as larks, the flutelike voices did not seem to chord as well as usual, and all felt out of tune. aber|in|trotz|von|ihren|Bemühungen|zu|sein|so|fröhlich|wie|Lerchen|die|flötenartigen|Stimmen|taten|nicht|schienen|zu|harmonieren|so|gut|wie|gewöhnlich|und|alle|fühlten|aus|von|Stimmung |||||||||||||флейтові||||||гармоніювати|||||||||| но|в|несмотря|на|их|усилия|чтобы|быть|как|веселыми|как|жаворонками|те|флейтообразные|голоса|не|не|казаться|чтобы|звучать|как|хорошо|как|обычно|и|все|чувствовали|вне|из|строя |||||||||||||||||||chord|||||||||| Aber trotz ihrer Bemühungen, so fröhlich wie Lerchen zu sein, schienen die flötenartigen Stimmen nicht so gut zu harmonieren wie gewöhnlich, und alle fühlten sich verstimmt. Но, несмотря на их усилия быть такими же веселыми, как жаворонки, флейтовые голоса не звучали так гармонично, как обычно, и все чувствовали себя не в тон.

As Jo received her good-night kiss, Mrs. March whispered gently, "My dear, don't let the sun go down upon your anger. als|Jo|erhielt|ihren|||Kuss|Frau|March|flüsterte|sanft|meine|Liebe|lass nicht|lassen|die|Sonne|untergehen|unter|auf|deinen|Zorn когда|Джо|получила|свой|||поцелуй|Миссис|Марч|прошептала|нежно|мой|дорогой|не|позволяй|солнцу|солнцу|заходить|вниз|на|твой|гнев Als Jo ihren Gute-Nacht-Kuss erhielt, flüsterte Mrs. March sanft: "Mein Schatz, lass die Sonne nicht über deinem Zorn untergehen. Когда Джо получила поцелуй на ночь, миссис Марч тихо прошептала: "Моя дорогая, не позволяй солнцу заходить на твою злость. Forgive each other, help each other, and begin again tomorrow." vergib|einander|anderen|hilf|einander|anderen|und|beginne|wieder|morgen пробачте||||||||| прости|каждого|другого|помогите|каждому|другому|и|начните|снова|завтра Vergib einander, helft einander und fangt morgen wieder neu an." Прощайте друг друга, помогайте друг другу и начните заново завтра." Jo wanted to lay her head down on that motherly bosom, and cry her grief and anger all away, but tears were an unmanly weakness, and she felt so deeply injured that she really couldn't quite forgive yet. Jo|wollte|zu|legen|ihren|Kopf|nieder|auf|jene|mütterliche|Brust|und|weinen|ihren|Kummer|und|Zorn|alles|weg|aber|Tränen|waren|eine|unmännliche|Schwäche|und|sie|fühlte|so|tief|verletzt|dass|sie|wirklich|konnte nicht|ganz|vergeben|noch ||||||||||грудях|||||||||||||нечоловіча|||||||||||||| Джо|хотела|чтобы|положить|свою|голову|на|на|то|материнское|грудь|и|плакать|свою|горе|и|гнев|все|прочь|но|слезы|были|не|немужской|слабость|и|она|чувствовала|так|глубоко|оскорбленной|что|она|действительно|не могла|совсем|простить|еще |||||||||||||||||||||||unmanly|||||||||||||| Jo wollte ihren Kopf auf diese mütterliche Brust legen und ihren Kummer und ihren Zorn einfach wegweinen, aber Tränen waren eine unmännliche Schwäche, und sie fühlte sich so tief verletzt, dass sie wirklich noch nicht ganz vergeben konnte. Джо хотела положить голову на это материнское плечо и выплакать свою горечь и гнев, но слезы были немужской слабостью, и она чувствовала себя так глубоко оскорбленной, что действительно не могла еще простить. So she winked hard, shook her head, and said gruffly because Amy was listening, "It was an abominable thing, and she doesn't deserve to be forgiven." also|sie|zwinkerte|heftig|schüttelte|ihren|Kopf|und|sagte|grimmig|weil|Amy|war|am Zuhören|es|war|ein|abscheuliches|Ding|und|sie|nicht|verdient|zu|sein|vergeben ||поморгнула||похитнула|||||грубо||||||||жахливе|||||заслужити||| так|она|подмигнула|сильно|потрясла|свою|головой|и|сказала|грубо|потому что|Эми|была|слушала|это|было|одно|отвратительное|дело|и|она|не|заслуживает|чтобы|быть|прощенной ||winked|||||||gruffly||||||||abominable|||||||| Also zwinkerte sie heftig, schüttelte den Kopf und sagte grimmig, weil Amy zuhörte: "Es war eine abscheuliche Sache, und sie verdient es nicht, vergeben zu werden." Она сильно подмигнула, покачала головой и грубо сказала, потому что Эми слушала: "Это было отвратительное дело, и она не заслуживает прощения." With that she marched off to bed, and there was no merry or confidential gossip that night. Mit|dem|sie|marschierte|weg|zu|Bett|und|dort|gab|kein|fröhliches|oder|vertrauliches|Gerede|das|Nacht |||||||||||веселого||||| с|этим|она|пошла|прочь|в|постель|и|там|было|никакого|веселого|или|доверительного|сплетни|той|ночью Damit marschierte sie ins Bett, und es gab in dieser Nacht kein fröhliches oder vertrauliches Geplänkel. С этими словами она отправилась спать, и той ночью не было ни веселых, ни доверительных сплетен.

Amy was much offended that her overtures of peace had been repulsed, and began to wish she had not humbled herself, to feel more injured than ever, and to plume herself on her superior virtue in a way which was particularly exasperating. Amy|war|sehr|beleidigt|dass|ihre|Annäherungen|des|Friedens|hatten|gewesen|zurückgewiesen|und|begann|zu|wünschen|sie|hätte|nicht|erniedrigt|sich|zu|fühlen|mehr|verletzt|als|je|und|zu|sich rühmen|sich|über|ihre|überlegene|Tugend|auf|eine|Weise|die|war|besonders|ärgerlich |||ображена|||пропозиції|||||||||||||принизила||||||||||пишатися||||||||||||виснажливий Эми|была|очень|обижена|что|ее|попытки|к|миру|были|отвергнуты||и|начала|чтобы|желать|она|бы|не|унизила|себя|чтобы|чувствовать|более|обиженной|чем|когда-либо|и|чтобы|гордиться|собой|на|свою|превосходную|добродетель|в|такой|способ|который|был|особенно|раздражающим ||||||overtures|||||||||||||||||||||||pride|||||||||||| Amy war sehr beleidigt, dass ihre Friedensangebote zurückgewiesen worden waren, und begann zu wünschen, sie hätte sich nicht erniedrigt, fühlte sich mehr verletzt als je zuvor und stolzierte auf ihre überlegene Tugend in einer Weise, die besonders ärgerlich war. Эми была сильно обижена тем, что ее попытки примирения были отвергнуты, и начала жалеть, что унизила себя, чувствовать себя более оскорбленной, чем когда-либо, и гордиться своей превосходной добродетелью так, что это было особенно раздражающе. Jo still looked like a thunder cloud, and nothing went well all day. Jo|immer noch|sah aus|wie|eine|Gewitter|Wolke|und|nichts|ging|gut|den ganzen|Tag Джо|все еще|выглядела|как|облако|гром||и|ничто|шло|хорошо|весь|день Jo sah immer noch aus wie eine Gewitterwolke, und den ganzen Tag lief nichts gut. Джо по-прежнему выглядела как грозовая туча, и весь день ничего не шло хорошо. It was bitter cold in the morning, she dropped her precious turnover in the gutter, Aunt March had an attack of the fidgets, Meg was sensitive, Beth would look grieved and wistful when she got home, and Amy kept making remarks about people who were always talking about being good and yet wouldn't even try when other people set them a virtuous example. это|было|горько|холодно|в|утреннее|утро|она|уронила|её|драгоценный|пирожок|в|канализацию|сточная канава|тётя|Марч|имела|приступ|атака|на|нервозность|нервозность|Мэг|была|чувствительная|Бет|бы|выглядела|огорчённой|и|тоскующей|когда|она|пришла|домой|и|Эми|продолжала|делать|замечания|о|людях|которые|были|всегда|говорили|о|быть|хорошими|и|но|не стали бы|даже|пытаться|когда|другие|люди|ставили|им|добродетельный|добродетельный|пример Es war bitter kalt am Morgen, sie ließ ihren kostbaren Gebäck im Gully fallen, Tante March hatte einen Anfall von Nervosität, Meg war empfindlich, Beth würde traurig und sehnsüchtig aussehen, wenn sie nach Hause kam, und Amy machte ständig Bemerkungen über Leute, die immer darüber reden, gut zu sein, und doch nicht einmal versuchen würden, wenn andere ihnen ein tugendhaftes Beispiel geben. Утром было ужасно холодно, она уронила свой драгоценный пирожок в ливневую канаву, тетя Марч испытала приступ беспокойства, Мег была чувствительной, Бет выглядела бы огорченной и мечтательной, когда вернется домой, а Эми продолжала делать замечания о людях, которые всегда говорят о том, как быть хорошими, но даже не пытаются, когда другие показывают им добродетельный пример. "Everybody is so hateful, I'll ask Laurie to go skating. все|есть|так|ненавистные|я|спрашивать|Лори|чтобы|идти|кататься на коньках "Alle sind so hassenswert, ich werde Laurie fragen, ob er Schlittschuhlaufen gehen möchte. "Все такие ненавистные, я попрошу Лори пойти кататься на коньках. He is always kind and jolly, and will put me to rights, I know," said Jo to herself, and off she went. он|есть|всегда|добрый|и|весёлый|и|будет|ставить|меня|в|порядок|я|знаю|сказала|Джо|себе||и|прочь|она|пошла Er ist immer freundlich und fröhlich und wird mich wieder auf den richtigen Weg bringen, das weiß ich," sagte Jo zu sich selbst, und los ging sie. Он всегда добрый и веселый, и я знаю, что он приведет меня в порядок," - сказала Джо сама себе и пошла. Amy heard the clash of skates, and looked out with an impatient exclamation. Эми|услышала|звук|столкновение|о|коньков|и|выглядела|наружу|с|нетерпеливым|нетерпеливый|восклицание Amy hörte das Geräusch der Schlittschuhe und schaute mit einem ungeduldigen Ausruf hinaus. Эми услышала звук коньков и выглянула с нетерпеливым восклицанием.

"There! da там "Da! "Вот!" She promised I should go next time, for this is the last ice we shall have. sie|versprach|ich|sollte|gehen|nächstes|Mal|denn|dies|ist|das|letzte|Eis|wir|werden|haben она|пообещала|мне|следует|идти|следующий|раз|потому что|это|есть|последний||лед|нам|будем|иметь Sie hat versprochen, dass ich das nächste Mal gehen soll, denn das ist das letzte Eis, das wir haben werden. Она пообещала, что я пойду в следующий раз, потому что это последний лед, который у нас будет. But it's no use to ask such a crosspatch to take me." aber|es ist|keine|Nutzen|zu|fragen|solchen|einen|Griesgram|zu|mitnehmen|mich но|это|нет|смысла|чтобы|спрашивать|такого||ворчливого человека|чтобы|взять|меня ||||||such||grumpy person||| Aber es hat keinen Sinn, so einen mürrischen Menschen zu fragen, mich mitzunehmen." Но нет смысла просить такую сварливую, чтобы она взяла меня." "Don't say that. nicht|sage|das не|говори|это "Sag das nicht." "Не говори так." You were very naughty, and it is hard to forgive the loss of her precious little book, but I think she might do it now, and I guess she will, if you try her at the right minute," said Meg. du|warst|sehr|ungezogen|und|es|ist|schwer|zu|vergeben|den|Verlust|von|ihrem|kostbaren|kleinen|Buch|aber|ich|denke|sie|könnte|tun|es|jetzt|und|ich|schätze|sie|wird|wenn|du|versuchst|sie|in|dem|richtigen|Moment|sagte|Meg |||непослухняний|||||||||||||||||||||||||||||||||||| ты|был|очень|непослушный|и|это|есть|трудно|инфинитивный маркер|простить|утвердительный артикль|потерю|предлог|её|драгоценной|маленькой|книги|но|я|думаю|она|может|сделать|это|сейчас|и|я|предполагаю|она|будет|если|ты|попробуешь|её|в|утвердительный артикль|правильный|момент|сказала|Мэг "Du warst sehr ungezogen, und es ist schwer, den Verlust ihres kostbaren kleinen Buches zu vergeben, aber ich denke, sie könnte es jetzt tun, und ich schätze, sie wird es, wenn du es im richtigen Moment versuchst," sagte Meg. Ты была очень непослушной, и трудно простить потерю её драгоценной маленькой книги, но я думаю, что она может это сделать сейчас, и, я полагаю, она сделает это, если ты попробуешь в нужный момент," сказала Мэг. "Go after them. Geh|hinterher|ihnen иди|за|ними "Geh ihnen nach. "Иди за ними. Don't say anything till Jo has got good-natured with Laurie, than take a quiet minute and just kiss her, or do some kind thing, and I'm sure she'll be friends again with all her heart." nicht|sag|nichts|bis|Jo|hat|geworden|||mit|Laurie|dann|nimm|einen|ruhigen|Moment|und|einfach|küss|sie|oder|tu|etwas|nettes|Ding|und|ich bin|sicher|sie wird|sein|Freunde|wieder|mit|ganz|ihrem|Herzen не|говори|ничего|пока|Джо|не станет|доброй|||с|Лори|тогда|возьми|тихий|тихий|момент|и|просто|поцелуй|её|или|сделай|что-то|доброе|дело|и|я|уверен|она будет|быть|подругами|снова|с|всем|её|сердцем Sag nichts, bis Jo gut gelaunt mit Laurie ist, dann nimm dir einen ruhigen Moment und küss sie einfach oder tu etwas Nettes, und ich bin mir sicher, dass sie wieder mit ganzem Herzen Freundinnen sein wird." Не говори ничего, пока Джо не станет доброй с Лори, тогда найди тихую минуту и просто поцелуй её или сделай что-то доброе, и я уверена, что она снова станет твоей подругой всем сердцем." "I'll try," said Amy, for the advice suited her, and after a flurry to get ready, she ran after the friends, who were just disappearing over the hill. ich werde|versuchen|sagte|Amy|denn|der|Rat|passte|ihr|und|nach|einem|Aufregung|um|fertig|bereit|sie|rannte|hinterher|den|Freunden|die|waren|gerade|verschwinden|über|den|Hügel |||||||підходила|||||пориві||||||||||||||| я буду|пытаться|сказала|Эми|потому что|утвердительный артикль|совет|подошёл|ей|и|после|суеты|суеты|инфинитивный маркер|подготовиться|готовой|она|побежала|за|утвердительный артикль|друзьями|которые|были|только что|исчезали|за|утвердительный артикль|холм |||||||suited|||||flurry||||||||||||||| "Ich werde es versuchen," sagte Amy, denn der Rat passte zu ihr, und nach einem Aufruhr, um sich fertig zu machen, rannte sie den Freunden nach, die gerade über den Hügel verschwanden. "Я попробую," сказала Эми, потому что совет ей подошёл, и после небольшого волнения, чтобы собраться, она побежала за друзьями, которые только что исчезли за холмом. It was not far to the river, but both were ready before Amy reached them. es|war|nicht|weit|zu|dem|Fluss|aber|beide|waren|bereit|bevor|Amy|erreichte|sie это|было|не|далеко|к|реке||но|оба|были|готовы|прежде чем|Эми|достигла|их Es war nicht weit zum Fluss, aber beide waren bereit, bevor Amy sie erreichte. До реки было недалеко, но оба были готовы, прежде чем Эми подошла к ним. Jo saw her coming, and turned her back. Jo|sah|sie|kommen|und|wandte|ihren|Rücken Джо|увидел|её|приближающуюся|и|отвернулся|её|спиной Jo sah sie kommen und wandte ihr Gesicht ab. Джо увидела её и отвернулась. Laurie did not see, for he was carefully skating along the shore, sounding the ice, for a warm spell had preceded the cold snap. Laurie|tat|nicht|sehen|denn|er|war|vorsichtig|fuhr Schlittschuh|entlang|dem|Ufer|klopfend|das|Eis|denn|eine|warme|Wetterperiode|hatte|vorangegangen|der|kalten|Kältewelle |||||||||||берегом|||||||||||| Лори|не|не|увидел|потому что|он|был|осторожно|катаясь|вдоль|берега||проверяя|лёд||потому что|тёплая|тёплая|оттепель|предшествовала|предшествовала|холодному|холодному|похолоданию Laurie sah es nicht, denn er fuhr vorsichtig am Ufer entlang und prüfte das Eis, denn eine warme Periode war der Kälteperiode vorausgegangen. Лори не видел, потому что он осторожно катался вдоль берега, проверяя лёд, так как перед холодным периодом была тёплая погода.

"I'll go on to the first bend, and see if it's all right before we begin to race," Amy heard him say, as he shot away, looking like a young Russian in his fur-trimmed coat and cap. ich werde|gehen|weiter|zu|der|ersten|Biegung|und|sehen|ob|es ist|alles|in Ordnung|bevor|wir|anfangen|zu|Rennen|Amy|hörte|ihn|sagen|als|er|schoss|davon|aussehend|wie|ein|junger|Russe|in|seinem|||Mantel|und|Mütze ||||||поворот||||||||||||||||||||||||||||||| я буду|идти|дальше|к|первому|первому|повороту|и|увижу|если|это|всё|в порядке|прежде чем|мы|начнём|к|гонке|Эми|услышала|его|сказав|когда|он|рванул|прочь|выглядя|как|молодой|молодой|русский|в|своём|||пальто|и|шапка ||||||||||||||||||||||||||||||||||trimmed||| "Ich werde bis zur ersten Biegung weiterfahren und sehen, ob alles in Ordnung ist, bevor wir mit dem Rennen beginnen," hörte Amy ihn sagen, als er davonfuhr, und wie ein junger Russe in seinem mit Pelz besetzten Mantel und Hut aussah. "Я пойду к первому изгибу и посмотрю, всё ли в порядке, прежде чем мы начнём гонку," Эми услышала, как он сказал, когда он ускользнул, выглядя как молодой русский в своей шубе и шапке с меховой отделкой. Jo heard Amy panting after her run, stamping her feet and blowing on her fingers as she tried to put her skates on, but Jo never turned and went slowly zigzagging down the river, taking a bitter, unhappy sort of satisfaction in her sister's troubles. Jo|hörte|Amy|keuchend|nach|ihrem|Lauf|stampfend|ihre|Füße|und|blasend|auf|ihre|Finger|als|sie|versuchte|zu|anziehen|ihre|Schlittschuhe|an|aber||nie|drehte|und|ging|langsam|zickzackend|den|den|Fluss|nehmend|eine|bittere|unglückliche|Art|von|Zufriedenheit|in|ihren|Schwester|Schwierigkeiten ||||||||||||||||||||||||Джо|||||||||||||||||||| Джо|услышала|Эми|喘息|после|её|пробежки|топая|её|ноги|и|дунув|на|её|пальцы|когда|она|пыталась||надеть|её|коньки|на|но|Джо|никогда|повернула|и|пошла|медленно|зигзагом|вниз|по|реке|получая||горькое|несчастное|вид||удовлетворение|в|её|сестры|проблемах ||||||||||||||||||||||||||||||zigzagging|||||||||||||| Jo hörte Amy nach ihrem Lauf keuchen, stampfte mit den Füßen und blies auf ihre Finger, während sie versuchte, ihre Schlittschuhe anzuziehen, aber Jo drehte sich nie um und ging langsam in Zickzack den Fluss hinunter, wobei sie eine bitter-unhappy Art von Zufriedenheit über die Probleme ihrer Schwester empfand. Джо слышала, как Эми тяжело дышит после пробежки, топая ногами и дунув на пальцы, пытаясь надеть коньки, но Джо никогда не оборачивалась и медленно шла зигзагом вниз по реке, испытывая горькое, несчастное удовлетворение от бед своей сестры. She had cherished her anger till it grew strong and took possession of her, as evil thoughts and feelings always do unless cast out at once. sie|hatte|gehegt|ihren|Zorn|bis|er|wuchs|stark|und|ergriff|Besitz|von|ihr|als|böse|Gedanken|und|Gefühle|immer|tun|es sei denn|verbannt|hinaus|auf|einmal ||плекала|||||||||володіння|||||||||||||| она|имела|лелеяла|свою|злость|пока|она|стала|сильной|и|овладела|владением|над|ней|как|злые|мысли|и|чувства|всегда|делают|если не|изгнаны|прочь|сразу| ||cherished||||||||||||||||||||||| Sie hatte ihren Zorn gehegt, bis er stark wurde und sie in Besitz nahm, wie es böse Gedanken und Gefühle immer tun, es sei denn, sie werden sofort vertrieben. Она лелеяла свой гнев, пока он не стал сильным и не овладел ею, как это всегда бывает с дурными мыслями и чувствами, если их не изгнать сразу. As Laurie turned the bend, he shouted back ... als|Laurie|bog|die|Kurve|er|rief|zurück когда|Лори|повернул||поворот|он|закричал|назад Als Laurie um die Kurve bog, rief er zurück ... Когда Лори повернул за угол, он закричал обратно ...

"Keep near the shore. halte|nahe|dem|Ufer держись|близко|к|берегу "Bleib in der Nähe des Ufers." "Держись ближе к берегу." It isn't safe in the middle." es|ist nicht|sicher|in|der|Mitte это|не является|безопасно|в|середине| Es ist nicht sicher in der Mitte. «В середине небезопасно.» Jo heard, but Amy was struggling to her feet and did not catch a word. Jo|hörte|aber|Amy|war|kämpfte|um|ihre|Füße|und|tat|nicht|fangen|ein|Wort |||||піднімалася||||||||| Джо|услышала|но|Эми|была|пытаясь|к|своим|ногам|и|не|не|поймала|ни|слово Jo hörte es, aber Amy kämpfte, um auf die Beine zu kommen, und hörte kein Wort. Джо услышала, но Эми боролась, чтобы встать на ноги, и не уловила ни слова. Jo glanced over her shoulder, and the little demon she was harboring said in her ear ... Jo|warf einen Blick|über|ihre|Schulter|und|der|kleine|Dämon|den sie|war|beherbergte|sagte|in|ihr|Ohr |||||||||||якого вона приховувала|||| Джо|взглянула|через|свое|плечо|и|маленький||демон|которого|была|прячущая|сказала|в|своем|ухо Jo warf einen Blick über ihre Schulter, und der kleine Dämon, den sie in sich trug, sagte ihr ins Ohr ... Джо оглянулась через плечо, и маленький демон, которого она прятала, сказал ей на ухо ...

"No matter whether she heard or not, let her take care of herself." kein|egal|ob|sie|hörte|oder|nicht|ließ|sie|sich|kümmern|um|sich selbst не|важно|ли|она|услышала|или|нет|пусть|ей|позаботиться|забота|о|себе Egal, ob sie es hörte oder nicht, lass sie auf sich selbst aufpassen. «Неважно, услышала она или нет, пусть позаботится о себе.» Laurie had vanished round the bend, Jo was just at the turn, and Amy, far behind, striking out toward the smoother ice in the middle of the river. Laurie|hatte|verschwunden|um|die|Kurve|Jo|war|gerade|an|der|Biegung|und|Amy|weit|hinten|sich auf den Weg machen|hinaus|auf|das|glattere|Eis|in|der|Mitte|des|der|Fluss ||зникла|||повороті|||||||||||||||||||||| Лори|уже|исчез|за|поворот|изгиб|Джо|была|только|у|поворота|поворот|и|Эми|далеко|позади|направляясь|к|к|более|гладкому|льду|в|середине|середине|реки||реки Laurie war um die Ecke verschwunden, Jo war gerade an der Kurve, und Amy, weit hinten, strebte in Richtung des glatteren Eises in der Mitte des Flusses. Лори исчезла за поворотом, Джо только что подошла к повороту, а Эми, далеко позади, направлялась к более гладкому льду посреди реки. For a minute Jo stood still with a strange feeling in her heart, then she resolved to go on, but something held and turned her round, just in time to see Amy throw up her hands and go down, with a sudden crash of rotten ice, the splash of water, and a cry that made Jo's heart stand still with fear. Für|eine|Minute|Jo|stand|still|mit|einem|seltsamen|Gefühl|in|ihrem|Herzen|dann|sie|beschloss|zu|gehen|weiter|aber|etwas|hielt|und|drehte|sie|um|gerade|in|Zeit|um|zu sehen|Amy|werfen|hoch|ihre|Hände|und|fallen|hinunter|mit|einem|plötzlichen|Krachen|von|fauligem|Eis|dem|Spritzen|von|Wasser|und|einem|Schrei|der|machte|Jos|Herz|stehen|still|mit|Angst На|одну|минуту|Джо|стояла|неподвижно|с|странным|чувством|чувством|в|её|сердце|затем|она|решила|инфинитив|идти|дальше|но|что-то|удерживало|и|повернуло|её|назад|только|вовремя|время|инфинитив|увидеть|Эми|бросить|вверх|её|руки|и|падать|вниз|с|внезапным|треском|треск|гнилого|льда|льда|всплеском|всплеск|воды|воды|и|криком|крик|который|заставил||сердце|остановиться|на месте|от|страха Eine Minute lang stand Jo still mit einem seltsamen Gefühl in ihrem Herzen, dann beschloss sie weiterzugehen, aber etwas hielt sie zurück und drehte sie um, gerade rechtzeitig, um zu sehen, wie Amy die Hände hob und mit einem plötzlichen Krachen von fauligem Eis und einem Spritzer Wasser hinunterging, begleitet von einem Schrei, der Jo das Herz vor Angst stillstehen ließ. Минуту Джо стояла неподвижно с странным чувством в сердце, затем она решила продолжить, но что-то удержало и развернуло её, как раз вовремя, чтобы увидеть, как Эми поднимает руки и падает, с внезапным треском гнилого льда, всплеском воды и криком, который заставил сердце Джо замереть от страха. She tried to call Laurie, but her voice was gone. sie|versuchte|zu|rufen|Laurie|aber|ihre|Stimme|war|verschwunden она|пыталась|инфинитив|позвать|Лори|но|её|голос|был|пропал Sie versuchte Laurie zu rufen, aber ihre Stimme war weg. Она попыталась позвать Лори, но голос пропал. She tried to rush forward, but her feet seemed to have no strength in them, and for a second, she could only stand motionless, staring with a terror-stricken face at the little blue hood above the black water. sie|versuchte|zu|eilen|nach vorne|aber|ihre|Füße|schienen|zu|haben|keine|Kraft|in|ihnen|und|für|eine|Sekunde|sie|konnte|nur|stehen|reglos|starren|mit|einem|||Gesicht|auf|die|kleine|blaue|Kapuze|über|dem|schwarzen|Wasser она|пыталась|инфинитив|броситься|вперёд|но|её|ноги|казались|инфинитив|иметь|никакой|силы|в|них|и|на|одну|секунду|она|могла|только|стоять|неподвижно|уставившись|с|испуганным|||лицом|на|маленький|голубой|капюшон|капюшон|над|чёрной|водой|водой Sie versuchte vorwärts zu stürmen, aber ihre Füße schienen keine Kraft zu haben, und für einen Moment konnte sie nur regungslos dastehen, mit einem von Angst gezeichneten Gesicht auf die kleine blaue Kapuze über dem schwarzen Wasser starren. Она попыталась броситься вперед, но ноги, казалось, не слушались её, и на секунду она могла только стоять неподвижно, уставившись с лицом, полным ужаса, на маленький синий капюшон над черной водой. Something rushed swiftly by her, and Laurie's voice cried out ... etwas|raste|schnell|vorbei|an ihr|und|Lauris|Stimme|rief|heraus |пронеслося|швидко||||||| что-то|мчалось|быстро|мимо|неё|и|Лори|голос|закричал|наружу ||swiftly||||||| Etwas raste schnell an ihr vorbei, und Lauries Stimme rief ... Что-то быстро пронеслось мимо неё, и голос Лори закричал ... "Bring a rail. bring|ein|Brett принеси|одну|балку "Bring ein Brett." "Принесите брус." Quick, quick!" schnell|schnell быстро|быстро Schnell, schnell!" Быстро, быстро!" How she did it, she never knew, but for the next few minutes she worked as if possessed, blindly obeying Laurie, who was quite self-possessed, and lying flat, held Amy up by his arm and hockey stick till Jo dragged a rail from the fence, and together they got the child out, more frightened than hurt. wie|sie|tat|es|sie|nie|wusste|aber|für|die|nächsten|wenigen|Minuten|sie|arbeitete|als|ob|besessen|blind|gehorchend|Laurie|der|war|ganz|||und|liegend|flach|hielt|Amy|hoch|mit|seinem|Arm|und|Hockey|Schläger|bis|Jo|zog|ein|Brett|von|dem|Zaun|und|zusammen|sie|holten|das|Kind|heraus|mehr|ängstlich|als|verletzt как|она|сделала|это|она|никогда|не знала|но|в течение|следующих||нескольких|минут|она|работала|как|если бы|одержима|слепо|подчиняясь|Лори|который|был|вполне|||и|лежа|на животе|держал|Эми|вверх|за|его|руку|и|хоккейной|клюшкой|пока|Джо|вытащила|одну|балку|из|забора||и|вместе|они|вытащили|ребёнка||наружу|более|испуганного|чем|раненого ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||dragged|||||||||||||||| Wie sie es tat, wusste sie nie, aber in den nächsten Minuten arbeitete sie, als wäre sie besessen, blind Laurie gehorchend, der ganz gefasst war, und flach liegend, hielt er Amy mit seinem Arm und dem Hockeyschläger hoch, bis Jo ein Brett vom Zaun zog, und zusammen holten sie das Kind heraus, mehr erschreckt als verletzt. Как она это сделала, она никогда не знала, но в течение следующих нескольких минут она работала, как одержимая, слепо подчиняясь Лори, который был совершенно собран, и, лежа на земле, держал Эми за руку и клюшку для хоккея, пока Джо не вытащила брус из забора, и вместе они вытащили ребёнка, больше испугавшегося, чем травмированного.

"Now then, we must walk her home as fast as we can. jetzt|dann|wir|müssen|gehen|sie|nach Hause|so|schnell|wie|wir|können теперь|тогда|мы|должны|идти|её|домой|как|быстро|как|мы|можем "Nun denn, wir müssen sie so schnell wie möglich nach Hause bringen. "Ну что ж, мы должны отвести её домой как можно быстрее. Pile our things on her, while I get off these confounded skates," cried Laurie, wrapping his coat round Amy, and tugging away at the straps which never seemed so intricate before. Stapel|unsere|Sachen|auf|sie|während|ich|bekomme|ab|diese|verdammten|Schlittschuhe|rief|Laurie|wickelnd|seinen|Mantel|um|Amy|und|ziehend|weg|an|den|Riemen|die|nie|schienen|so|kompliziert|zuvor складывайте|наши|вещи|на|неё|пока|я|снимаю|с|эти|проклятые|коньки|закричал|Лори|завертывая|своё|пальто|вокруг|Эми|и|дергая|прочь|за|ремни||которые|никогда|не казались|такими|запутанными|раньше ||||||||||confounded|||||||||||||||||||| Lass uns unsere Sachen auf sie stapeln, während ich diese verfluchten Schlittschuhe abbekomme," rief Laurie, während er seinen Mantel um Amy wickelte und an den Riemen zog, die ihm nie zuvor so kompliziert erschienen. Набросим на неё наши вещи, пока я сниму эти проклятые коньки," закричал Лори, завернув своё пальто вокруг Эми и пытаясь распутать ремни, которые никогда не казались такими запутанными. Shivering, dripping, and crying, they got Amy home, and after an exciting time of it, she fell asleep, rolled in blankets before a hot fire. zitternd|tropfend|und|weinend|sie|brachten|Amy|nach Hause|und|nach|einer|aufregenden|Zeit|damit|es|sie|fiel|in den Schlaf|eingerollt|in|Decken|vor|einem|heißen|Feuer дрожа|капая|и|плача|они|довели|Эми|домой|и|после|захватывающего|волнующего|времени|из|этого|она|уснула|спя|завернувшись|в|одеяла|перед|горячим|огнём| Zitternd, tropfend und weinend brachten sie Amy nach Hause, und nach einer aufregenden Zeit fiel sie, in Decken gewickelt, vor einem heißen Feuer in den Schlaf. Дрожащие, мокрые и плачущие, они довели Эми до дома, и после захватывающего времени она заснула, завернувшись в одеяла перед горячим огнём. During the bustle Jo had scarcely spoken but flown about, looking pale and wild, with her things half off, her dress torn, and her hands cut and bruised by ice and rails and refractory buckles. während|dem|Trubel|Jo|hatte|kaum|gesprochen|sondern|geflogen|umher|aussehend|blass|und|wild|mit|ihren|Sachen|halb|ab|ihrem|Kleid|zerrissen|und|ihren|Hände|geschnitten|und|geprellt|durch|Eis|und|Schienen|und|widerspenstige|Schnallen ||метушні||||||літала|||||||||||||рване||||||||||||| во время|суеты|суматохи|Джо|имела|едва|говорила|но|летела|вокруг|выглядя|бледной|и|дикой|с|её|вещами|наполовину|снятыми|её|платье|порванным|и|её|руки|порезанными|и|синяками|от|льда|и|рельсов|и|упрямых|пряжек ||bustle||||||||||||||||||||||||||||||||buckles Während des Trubels hatte Jo kaum gesprochen, sondern war umhergerannt, sah blass und wild aus, mit halb ausgezogenen Sachen, ihrem Kleid zerrissen und ihre Hände geschnitten und geprellt von Eis, Schienen und widerspenstigen Schnallen. Во время суеты Джо почти не говорила, а лишь металась, выглядя бледной и дикой, с полураспахнутыми вещами, порванным платьем и руками, порезанными и синяками от льда, рельсов и упрямых пряжек. When Amy was comfortably asleep, the house quiet, and Mrs. March sitting by the bed, she called Jo to her and began to bind up the hurt hands. als|Amy|was|bequem|eingeschlafen|das|Haus|ruhig|und|Frau|March|sitzend|neben|dem|Bett|sie|rief|Jo|zu|ihr|und|begann|zu|binden|auf|die|verletzten|Hände когда|Эми|была|удобно|спящей|дом|дом|тихий|и|миссис|Марч|сидящей|у|кровати|кровати|она|позвала|Джо|к|себе|и|начала|инфинитив|перевязывать|вверх|раненые|раненые|руки Als Amy bequem schlief, das Haus still war und Mrs. March am Bett saß, rief sie Jo zu sich und begann, die verletzten Hände zu verbinden. Когда Эми мирно спала, дом был тихим, а миссис Марч сидела у кровати, она позвала Джо к себе и начала перевязывать поврежденные руки.

"Are you sure she is safe?" sind|du|sicher|sie|ist|sicher ли|ты|уверена|она|есть|в безопасности |||||safe "Bist du dir sicher, dass sie in Sicherheit ist?" "Ты уверена, что она в безопасности?" whispered Jo, looking remorsefully at the golden head, which might have been swept away from her sight forever under the treacherous ice. flüsterte|Jo|schauend|reuevoll|auf|den|goldenen|Kopf|der|könnte|haben|worden|weggefegt|weg|aus|ihrem|Sicht|für immer|unter|dem|tückischen|Eis ||||||золотій||||||зметено||||||||зрадливого| прошептала|Джо|глядя|с сожалением|на|золотую|золотую|голову|которая|могло|бы|быть|унесенной|прочь|от|ее|взгляда|навсегда|под|предательским|предательским|льдом |||with remorse|||||||||||||||||| flüsterte Jo und sah reuevoll auf den goldenen Kopf, der für immer aus ihrem Blickfeld unter dem tückischen Eis verschwunden sein könnte. шепнула Джо, с сожалением глядя на золотистую голову, которая могла навсегда исчезнуть из ее поля зрения под коварным льдом.

"Quite safe, dear. ganz|sicher|liebe вполне|в безопасности|дорогая "Ganz sicher, mein Schatz." "Совершенно в безопасности, дорогая." She is not hurt, and won't even take cold, I think, you were so sensible in covering and getting her home quickly," replied her mother cheerfully. sie|ist|nicht|verletzt|und|wird nicht|sogar|bekommen|kalt|ich|denke|du|warst|so|vernünftig|beim|zudecken|und|nach Hause bringen|sie|nach Hause|schnell|antwortete|ihrer|Mutter|fröhlich |||||не|навіть||||||||розумно||||||||||| она|есть|не|ранена|и|не будет|даже|простудиться|простудой|я|думаю|ты|был|так|разумен|в|укрытии|и|доставлении|её|домой|быстро|ответила|её|мать|весело Sie ist nicht verletzt und wird sich auch nicht erkälten, denke ich, du warst so vernünftig, sie zu decken und schnell nach Hause zu bringen," antwortete ihre Mutter fröhlich. Она не пострадала и, я думаю, даже не простудится, ты так разумно поступила, укрыв её и быстро доставив домой," ответила её мать весело. "Laurie did it all. Laurie|tat|es|alles Лори|сделала|это|всё "Laurie hat alles gemacht. "Лори всё сделал. I only let her go. ich|nur|ließ|sie|gehen я|только|позволила|ей|уйти Ich habe sie nur gehen lassen. Я только позволила ей уйти. Mother, if she should die, it would be my fault." Mutter|wenn|sie|sollte|sterben|es|würde|sein|mein|Fehler мама|если|она|должна|умереть|это|было бы|быть|моей|виной Mama, wenn sie sterben sollte, wäre es meine Schuld." Мама, если она умрёт, это будет моей виной." And Jo dropped down beside the bed in a passion of penitent tears, telling all that had happened, bitterly condemning her hardness of heart, and sobbing out her gratitude for being spared the heavy punishment which might have come upon her. und|Jo|fiel|hinunter|neben|dem|Bett|in|eine|Leidenschaft|von|reuigen|Tränen|erzählend|alles|was|hatte|passiert|bitter|verurteilend|ihre|Härte|von|Herz|und|schluchzend|heraus|ihre|Dankbarkeit|für|sein|verschont|die|schwere|Strafe|die|könnte|haben|gekommen|über|sie и|Джо|упала|вниз|рядом с|кроватью||в|страсти||покаяния|раскаянных|слез|рассказывая|всё|что|произошло|случилось|горько|осуждая|её|жестокость|сердца|сердца|и|всхлипывая|из|её|благодарность|за|то|избавлена|от|тяжёлого|наказания|которое|могло|бы|прийти|на|неё |||||||||||penitent||||||||||||||||||||spared||||||||| Und Jo fiel neben das Bett in einem Anfall von reuevollen Tränen, erzählte alles, was geschehen war, verurteilte bitter ihre Herzenskälte und schluchzte ihre Dankbarkeit aus, dass sie der schweren Strafe entgangen war, die über sie hätte kommen können. И Джо упала рядом с кроватью в страсти покаянных слез, рассказывая все, что произошло, горько осуждая свою жестокосердечность и всхлипывая от благодарности за то, что ее избавили от тяжелого наказания, которое могло бы на нее обрушиться.

"It's my dreadful temper! es ist|mein|schreckliches|Temperament это есть|мой|ужасный|характер "Es ist mein schreckliches Temperament! "Это мой ужасный характер! I try to cure it, I think I have, and then it breaks out worse than ever. ich|versuche|zu|heilen|es|ich|denke|ich|habe|und|dann|es|bricht|aus|schlimmer|als|je я|пытаюсь|инфинитив|исцелить|его|я|думаю|я|имею|и|тогда|он|ломается|наружу|хуже|чем|когда-либо Ich versuche, es zu heilen, ich denke, ich habe es geschafft, und dann bricht es schlimmer aus als je zuvor. Я пытаюсь его исправить, думаю, что справилась, а потом он вырывается наружу хуже, чем когда-либо. Oh, Mother, what shall I do? oh|Mutter|was|soll|ich|tun о|мама|что|буду|я|делать Oh, Mutter, was soll ich tun? О, Мама, что мне делать? What shall I do?" was|soll|ich|tun что|должен|я|сделать |should|| Was soll ich tun?" "Что мне делать?" cried poor Jo, in despair. rief|arme|Jo|in|Verzweiflung закричала|бедная|Джо|в|отчаянии rief die arme Jo verzweifelt. воскликнула бедная Джо в отчаянии.

"Watch and pray, dear, never get tired of trying, and never think it is impossible to conquer your fault," said Mrs. March, drawing the blowzy head to her shoulder and kissing the wet cheek so tenderly that Jo cried even harder. Schau|und|bete|liebe|niemals|werde|müde|vom|Versuchen|und|niemals|denke|es|ist|unmöglich|zu|überwinden|dein|Fehler|sagte|Frau|March|ziehend|den|zerzausten|Kopf|an|ihre|Schulter|und|küssend|die|nassen|Wange|so|zärtlich|dass|Jo|weinte|sogar|härter ||молитися||||||||||||||||||||||пухнасте|||||||||||||||| смотри|и|молись|дорогая|никогда|становись|уставшей|от|попыток|и|никогда|думай|это|есть|невозможно||победить|твою|ошибку|сказала|миссис|Марч|прижимая||растрепанную|голову|к|её|плечу|и|целуя||мокрую|щеку|так|нежно|что|Джо|закричала|даже|сильнее ||||||||||||||||||||||||blowzy|||||||||||||||| "Beobachte und bete, mein Lieber, werde niemals müde zu versuchen, und denke niemals, dass es unmöglich ist, deinen Fehler zu überwinden," sagte Mrs. March, zog den zerzausten Kopf an ihre Schulter und küsste die nasse Wange so zärtlich, dass Jo noch heftiger weinte. "Смотри и молись, дорогая, никогда не уставай пытаться и никогда не думай, что невозможно победить свой недостаток," сказала миссис Марч, прижимая растрепанную голову к своему плечу и так нежно целуя мокрую щеку, что Джо заплакала еще сильнее. "You don't know, you can't guess how bad it is! du|nicht|weißt|du|kannst|erraten|wie|schlimm|es|ist ты|не|знаешь|ты|не можешь|догадываться|как|плохо|это|есть "Du weißt nicht, du kannst dir nicht vorstellen, wie schlimm es ist! "Ты не знаешь, ты не можешь представить, как это плохо!" It seems as if I could do anything when I'm in a passion. es|scheint|als|ob|ich|könnte|tun|alles|wenn|ich bin|in|einer|Leidenschaft это|кажется|как|будто|я|мог бы|делать|что угодно|когда|я нахожусь|в|страсти|страсти Es scheint, als könnte ich alles tun, wenn ich in einer Leidenschaft bin. Кажется, что я могу сделать всё, когда я в страсти. I get so savage, I could hurt anyone and enjoy it. ich|werde|so|wild|ich|könnte|verletzen|jeden|und|genießen|es |||дикою||||||| я|становлюсь|таким|диким|я|мог бы|причинить боль|кому угодно|и|наслаждаться|этим Ich werde so wild, dass ich jeden verletzen und es genießen könnte. Я становлюсь таким диким, что могу навредить кому угодно и получать от этого удовольствие. I'm afraid I shall do something dreadful some day, and spoil my life, and make everybody hate me. ich bin|ängstlich|ich|werde|tun|etwas|schreckliches|eines|Tages|und|verderben|mein|Leben|und|machen|jeden|hassen|mich ||||||||||погубити||||||| я|боюсь|я|буду|делать|что-то|ужасное|какой-то|день|и|испортить|мою|жизнь|и|сделать|всех|ненавидеть|меня Ich fürchte, ich werde eines Tages etwas Schreckliches tun, mein Leben ruinieren und alle dazu bringen, mich zu hassen. Я боюсь, что однажды сделаю что-то ужасное, испорчу свою жизнь и заставлю всех ненавидеть меня. Oh, Mother, help me, do help me!" oh|Mutter|hilf|mir|tu|hilf|mir о|мама|помоги|мне|сделай|помоги|мне Oh, Mutter, hilf mir, hilf mir bitte! О, мама, помоги мне, пожалуйста, помоги мне! "I will, my child, I will. ich|werde|mein|Kind|ich|werde я|буду|мой|ребенок|я|буду "Ich werde, mein Kind, ich werde. "Я сделаю это, дитя мое, я сделаю." Don't cry so bitterly, but remember this day, and resolve with all your soul that you will never know another like it. nicht|weine|so|bitter|sondern|erinnere|diesen|Tag|und|entscheide|mit|ganz|deiner|Seele|dass|du|wirst|niemals|erfahren|einen anderen|wie|ihn не|плачь|так|горько|но|запомни|этот|день|и|реши|с|всей|твоей|душой|что|ты|будешь|никогда|знать|другой|как|это Weine nicht so bitterlich, sondern erinnere dich an diesen Tag und beschließe mit deiner ganzen Seele, dass du nie wieder einen wie diesen kennen wirst. "Не плачь так горько, но запомни этот день и реши всей душой, что ты никогда не узнаешь другого подобного." Jo, dear, we all have our temptations, some far greater than yours, and it often takes us all our lives to conquer them. ja|liebe|wir|alle|haben|unsere|Versuchungen|einige|weit|größer|als|deine|und|es|oft|dauert|uns|unser||Leben|um|überwinden|sie ||||||спокуси|||||||||||||||подолати| Джо|дорогая|мы|все|имеем|свои|искушения|некоторые|гораздо|больше|чем|твое|и|это|часто|занимает|нам|всю|нашу|жизнь|чтобы|преодолеть|их Jo, liebe, wir alle haben unsere Versuchungen, einige weit größer als deine, und es dauert oft unser ganzes Leben, sie zu überwinden. "Дорогая Джо, у всех нас есть свои искушения, некоторые гораздо больше твоих, и нам часто требуется вся жизнь, чтобы их преодолеть." You think your temper is the worst in the world, but mine used to be just like it." du|denkst|dein|Temperament|ist|das|schlimmste|in|der|Welt|aber|meins|war|um|sein|genau|wie|es ты|думаешь|твой|характер|есть|самый|худший|в|мире||но|мой|был|чтобы|быть|просто|как|это Du denkst, dein Temperament ist das schlimmste der Welt, aber meines war früher genau so." "Ты думаешь, что твой характер самый худший в мире, но мой когда-то был таким же." "Yours, Mother? dein|Mutter твоя|мать "Deine, Mutter?" "Твоя, Мать?" Why, you are never angry!" warum|du|bist|nie|wütend почему|ты|есть|никогда|сердит Warum bist du nie wütend!" Почему ты никогда не злишься!" And for the moment Jo forgot remorse in surprise. und|für|den|Moment|Jo|vergaß|Reue|in|Überraschung ||||||каяття|| и|на|этот|момент|Джо|забыла|раскаяние|в|удивление Und für den Moment vergaß Jo das Bedauern in Überraschung. И на мгновение Джо забыла о раскаянии от удивления.

"I've been trying to cure it for forty years, and have only succeeded in controlling it. ich habe|gewesen|versucht|zu|heilen|es|seit|vierzig|Jahren|und|habe|nur|es geschafft|in|kontrollieren| ||||вилікувати||||||||||| я|был|пытаясь|инфинитив|вылечить|это|на|сорок|лет|и|имею|только|удалось|в|контролировании| "Ich habe versucht, es vierzig Jahre lang zu heilen, und habe nur geschafft, es zu kontrollieren. "Я пыталась вылечить это в течение сорока лет и только смогла научиться контролировать это." I am angry nearly every day of my life, Jo, but I have learned not to show it, and I still hope to learn not to feel it, though it may take me another forty years to do so." ich|bin|wütend|fast|jeden|Tag|meines|Lebens||Jo|aber|ich|habe|gelernt|nicht|zu|zeigen|es|und|ich|immer noch|hoffe|zu|lernen|nicht|zu|fühlen|es|obwohl|es|mag|dauern|mir|weitere|vierzig|Jahre|zu|tun|so я|есть|сердитый|почти|каждый|день|в|моей|жизни|Джо|но|я|имею|научился|не|чтобы|показывать|это|и|я|все еще|надеюсь|чтобы|научиться|не|чтобы|чувствовать|это|хотя|это|может|занять|мне|еще|сорок|лет|чтобы|сделать|это Ich bin fast jeden Tag meines Lebens wütend, Jo, aber ich habe gelernt, es nicht zu zeigen, und ich hoffe immer noch zu lernen, es nicht zu fühlen, obwohl es mich vielleicht weitere vierzig Jahre kosten wird, dies zu tun. Я злюсь почти каждый день своей жизни, Джо, но я научился не показывать это, и я все еще надеюсь научиться не чувствовать этого, хотя это может занять у меня еще сорок лет. The patience and the humility of the face she loved so well was a better lesson to Jo than the wisest lecture, the sharpest reproof. die|Geduld|und|die|Demut|des|das|Gesicht|sie|liebte|so|gut|war|eine|bessere|Lektion|zu|Jo|als|die|weiseste|Vorlesung|die|schärfste|Tadel терпение|терпение|и|смирение|смирение|лица|которое||она|любила|так|хорошо|было|лучшим|лучшим|уроком|для|Джо|чем|самый|мудрейший|лекция|самый|резкий|выговор ||||humility||||||||||||||||wisest||||reproof Die Geduld und die Demut des Gesichts, das sie so sehr liebte, waren eine bessere Lektion für Jo als die weiseste Vorlesung, die schärfste Tadel. Терпение и смирение лица, которое она так любила, были для Джо лучшим уроком, чем самая мудрая лекция или самое резкое порицание. She felt comforted at once by the sympathy and confidence given her. sie|fühlte|getröstet|bei|sofort|durch|die|Mitgefühl|und|Vertrauen|gegeben|ihr она|почувствовала|утешенной|в|тот же момент|благодаря|симпатии|симпатия|и|уверенности|данная|ей Sie fühlte sich sofort durch das Mitgefühl und das Vertrauen, das ihr entgegengebracht wurde, getröstet. Она сразу почувствовала утешение от симпатии и доверия, которые ей оказали. The knowledge that her mother had a fault like hers, and tried to mend it, made her own easier to bear and strengthened her resolution to cure it, though forty years seemed rather a long time to watch and pray to a girl of fifteen. das|Wissen|dass|ihre|Mutter|hatte|einen|Fehler|wie|ihrer|und|versuchte|zu|reparieren|ihn|machte|ihr|eigenen|leichter|zu|ertragen|und|stärkte|ihren|Entschluss|zu|heilen|ihn|obwohl|vierzig|Jahre|schienen|ziemlich|eine|lange|Zeit|zu|beobachten|und|beten|zu|einem|Mädchen|von|fünfzehn ||||||||||||||||||легше|||||||||||||здавалося||||||||молитися||||| знание|знание|что|ее|мать|имела|ошибку|ошибка|как|ее|и|пыталась|чтобы|исправить|ее|сделало|ее|собственную|легче|чтобы|переносить|и|укрепило|ее|решение|чтобы|вылечить|ее|хотя|сорок|лет|казались|довольно|долгим|долгим|временем|чтобы|наблюдать|и|молиться|для|девушке|девушка|в|пятнадцати Das Wissen, dass ihre Mutter einen Fehler wie ihren hatte und versuchte, ihn zu beheben, machte ihren eigenen leichter zu ertragen und stärkte ihren Entschluss, ihn zu heilen, obwohl vierzig Jahre eine ziemlich lange Zeit schienen, um für ein fünfzehnjähriges Mädchen zu beobachten und zu beten. Знание о том, что у ее матери была такая же ошибка, как у нее, и что она пыталась ее исправить, сделало ее собственную легче переносимой и укрепило ее решимость исправить это, хотя сорок лет казались довольно долгим сроком для наблюдения и молитвы для пятнадцатилетней девушки.

"Mother, are you angry when you fold your lips tight together and go out of the room sometimes, when Aunt March scolds or people worry you?" Mutter|bist|du|wütend|wenn|du|faltest|deine|Lippen|fest|zusammen|und|gehst|hinaus|aus|dem|Zimmer|manchmal|wenn|Tante|March|schimpft|oder|Menschen|sorgen|dir мама|ли|ты|сердитая|когда|ты|складываешь|свои|губы|плотно|вместе|и|выходишь|из|из|комнаты|комнаты|иногда|когда|тетя|Марч|ругает|или|люди|беспокоят|тебя "Mama, bist du wütend, wenn du deine Lippen fest zusammenpresst und manchmal aus dem Zimmer gehst, wenn Tante March schimpft oder dich Leute belästigen?" "Мама, ты злишься, когда плотно сжимаешь губы и иногда выходишь из комнаты, когда тетя Марч ругает или когда люди беспокоят тебя?" asked Jo, feeling nearer and dearer to her mother than ever before. fragte|Jo|fühlend|näher|und|lieber|zu|ihrer|Mutter|als|je|zuvor спросила|Джо|чувствуя|ближе|и|дороже|к|своей|матери|чем|когда-либо|раньше fragte Jo und fühlte sich ihrer Mutter näher und liebenswerter als je zuvor. спросила Джо, чувствуя себя ближе и дороже к своей матери, чем когда-либо прежде.

"Yes, I've learned to check the hasty words that rise to my lips, and when I feel that they mean to break out against my will, I just go away for a minute, and give myself a little shake for being so weak and wicked," answered Mrs. March with a sigh and a smile, as she smoothed and fastened up Jo's disheveled hair. ja|ich habe|gelernt|zu|kontrollieren|die|hastigen|Worte|die|aufsteigen|zu|meinen|Lippen|und|wenn|ich|fühle|dass|sie|sie meinen|zu|ausbrechen|heraus|gegen|meinen|Willen|ich|einfach|gehe|weg|für|eine|Minute|und|gebe|mir|einen|kleinen|Schütteln|für|sein|so|schwach|und|böse|antwortete|Frau|March|mit|einem|Seufzer|und|einem|Lächeln|während|sie|glättete|und|band|auf|Jos|zerzaustes|Haar ||||||поспішні||||||||||||||||||||||||||||||||потрусити||||||поганим|||||||||||||||||| да|я|научилась|инфинитив|сдерживать|те|поспешные|слова|которые|поднимаются|к|моим|губам|и|когда|я|чувствую|что|они|собираются|инфинитив|вырваться|наружу|против|моей|воли|я|просто|ухожу|прочь|на|минуту|минуту|и|даю|себе|небольшой||встряску|за|то|так|слабая|и|злой|ответила|миссис|Марч|с|вздохом|вздохом|и|улыбкой|улыбкой|когда|она|пригладила|и|собрала|вверх|Джо|растрепанные|волосы ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||wicked||||||||||||smoothed||fastened|||disheveled| "Ja, ich habe gelernt, die hastigen Worte zu zügeln, die mir auf die Lippen steigen, und wenn ich spüre, dass sie gegen meinen Willen ausbrechen wollen, gehe ich einfach für eine Minute weg und gebe mir einen kleinen Ruck, weil ich so schwach und böse bin," antwortete Mrs. March mit einem Seufzer und einem Lächeln, während sie Jos zerzaustes Haar glättete und zusammenband. "Да, я научилась сдерживать поспешные слова, которые поднимаются на мои губы, и когда я чувствую, что они собираются вырваться против моей воли, я просто ухожу на минуту и делаю себе небольшой встряску за то, что я такая слабая и грешная," ответила миссис Марч с вздохом и улыбкой, пока она расправляла и завязывала растрепанные волосы Джо. "How did you learn to keep still? wie|hast|du|gelernt|zu|stillhalten| как|вспомогательный глагол|ты|научилась|инфинитив|держать|тихо "Wie hast du gelernt, still zu bleiben? "Как ты научилась молчать? That is what troubles me, for the sharp words fly out before I know what I'm about, and the more I say the worse I get, till it's a pleasure to hurt people's feelings and say dreadful things. das|ist|was|beunruhigt|mich|denn|die|scharfen|Worte|fliegen|heraus|bevor|ich|weiß|was|ich bin|dabei|und|je mehr|ich sage|ich|sage|||||||||||||||schreckliche|Dinge это|есть|что|беспокоит|меня|потому что|острые|резкие|слова|летят|наружу|прежде чем|я|знаю|что|я|собираюсь|и|чем|больше|я|говорю|тем|хуже|я|становлюсь|пока|это|удовольствие|удовольствие|чтобы|ранить|людей|чувства|и|говорить|ужасные|вещи Das ist es, was mich beunruhigt, denn die scharfen Worte fliegen heraus, bevor ich weiß, was ich tue, und je mehr ich sage, desto schlimmer wird es, bis es ein Vergnügen ist, die Gefühle der Menschen zu verletzen und schreckliche Dinge zu sagen. Вот что меня беспокоит, потому что резкие слова вылетают из меня, прежде чем я осознаю, что делаю, и чем больше я говорю, тем хуже становится, пока не возникает удовольствия причинять людям боль и говорить ужасные вещи. Tell me how you do it, Marmee dear." sag|mir|wie|du|tust|es|Marmee|liebe скажи|мне|как|ты|делаешь|это|Мамочка|дорогая ||||||Marmee| Sag mir, wie du es machst, liebe Marmee." Скажи мне, как ты это делаешь, дорогая Марми." "My good mother used to help me ..." meine|gute|Mutter|pflegte|zu|helfen|mir моя|хорошая|мама|привыкла|к|помогать|мне "Meine gute Mutter hat mir früher geholfen ..." "Моя хорошая мама всегда помогала мне ..." "As you do us ..." interrupted Jo, with a grateful kiss. wie|du|tust|uns|unterbrach|Jo|mit|einem|dankbaren|Kuss как|ты|делаешь|нам|прервала|Джо|с|благодарным|благодарным|поцелуем "So wie du uns hilfst ..." unterbrach Jo mit einem dankbaren Kuss. "Как ты помогаешь нам ..." - перебила Джо, с благодарным поцелуем. "But I lost her when I was a little older than you are, and for years had to struggle on alone, for I was too proud to confess my weakness to anyone else. aber|ich|verlor|sie|als|ich|war|ein|wenig|älter|als|du|bist|und|für|Jahre|musste|zu|kämpfen|weiter|allein|denn|ich|war|zu|stolz|um|gestehen|meine|Schwäche|zu|irgendjemand|sonst |||||||||||||||||||||||||||зізнатися||||| но|я|потерял|её|когда|я|был|немного|маленьким|старше|чем|ты|есть|и|на протяжении|лет|пришлось|инфинитив|бороться|в|одиночку|потому что|я|был|слишком|гордым|инфинитив|признаться|моя|слабость|кому-то|кому-либо|ещё "Aber ich habe sie verloren, als ich etwas älter war als du, und musste jahrelang allein kämpfen, denn ich war zu stolz, um meine Schwäche jemand anderem zu gestehen. "Но я потерял её, когда был немного старше тебя, и в течение многих лет мне приходилось бороться в одиночку, потому что я был слишком горд, чтобы признать свою слабость кому-либо другому. I had a hard time, Jo, and shed a good many bitter tears over my failures, for in spite of my efforts I never seemed to get on. ich|hatte|eine|harte|Zeit|Jo|und|vergoss|viele|gute|viele|bittere|Tränen|über|meine|Misserfolge|denn|trotz|Widerstand|von|meinen|Bemühungen|ich|nie|schien|zu|kommen|voran |||||||пролила|||||||||||||||||здавалося|||просуватися я|имел|трудное|трудное|время|Джо|и|пролил|много|хороших|много|горьких|слёз|из-за|моих|неудач|потому что|несмотря на|несмотря на|на|мои|усилия|я|никогда|казался|инфинитив|добиться|успеха Ich hatte es schwer, Jo, und habe viele bittere Tränen über meine Misserfolge vergossen, denn trotz meiner Bemühungen schien ich nie voranzukommen. Мне было тяжело, Джо, и я пролил много горьких слёз из-за своих неудач, потому что, несмотря на мои усилия, мне никогда не удавалось продвинуться вперёд. Then your father came, and I was so happy that I found it easy to be good. dann|dein|Vater|kam|und|ich|war|so|glücklich|dass|ich|fand|es|einfach|zu|sein|gut |||прийшов||||такий||||||||| тогда|твой|отец|пришёл|и|я|был|так|счастлив|что|я|нашёл|это|лёгким|инфинитив|быть|хорошим Dann kam dein Vater, und ich war so glücklich, dass es mir leicht fiel, gut zu sein. Потом пришёл твой отец, и я был так счастлив, что мне было легко быть хорошим. But by-and-by, when I had four little daughters round me and we were poor, then the old trouble began again, for I am not patient by nature, and it tried me very much to see my children wanting anything." aber|von|und|||||||||mich||||||||||||||||||||||sehr|viel|zu|sehen|meine|Kinder|wollen|irgendetwas ||||||||маленьких|||||||||||||||||||||||||||||||| но|по|и|||||||||меня||||||||||||||||||||||очень|сильно|инфинитив|видеть|моих|детей|желающими|чего-либо Aber nach und nach, als ich vier kleine Töchter um mich hatte und wir arm waren, begann das alte Problem wieder, denn ich bin von Natur aus nicht geduldig, und es fiel mir sehr schwer, meine Kinder etwas vermissen zu sehen." Но постепенно, когда вокруг меня были четыре маленькие дочери и мы были бедны, старая проблема снова началась, потому что я не терпелив от природы, и мне было очень тяжело видеть, как мои дети чего-то хотят." "Poor Mother! arme|Mutter бедная|мать "Arme Mutter!" "Бедная мама! What helped you then?" was|half|dir|dann что|помогло|тебе|тогда "Was hat dir damals geholfen?" Что же тебе тогда помогло?" "Your father, Jo. dein|Vater|Jo твой|отец|Джо "Dein Vater, Jo." "Твой отец, Джо. He never loses patience, never doubts or complains, but always hopes, and works and waits so cheerfully that one is ashamed to do otherwise before him. er|niemals|verliert|Geduld|niemals|zweifelt|oder|beschwert sich|sondern|immer|hofft|und|arbeitet|und|wartet|so|fröhlich|dass|man|ist|beschämt|zu|tun|anders|vor|ihm он|никогда|теряет|терпение|никогда|сомневается|или|жалуется|но|всегда|надеется|и|работает|и|ждет|так|радостно|что|одному|становится|стыдно|что|делать|иначе|перед|ним ||||||||||||||||||||ashamed||||| "Er verliert nie die Geduld, zweifelt oder beschwert sich nie, sondern hofft immer und arbeitet und wartet so fröhlich, dass man sich schämt, sich vor ihm anders zu verhalten." Он никогда не теряет терпения, никогда не сомневается и не жалуется, а всегда надеется, работает и ждет так радостно, что стыдно вести себя иначе перед ним. He helped and comforted me, and showed me that I must try to practice all the virtues I would have my little girls possess, for I was their example. er|half|und|tröstete|mich|und|zeigte|mir|dass|ich|muss|versuchen|zu|praktizieren|alle|die|Tugenden|ich|würde|haben|meine|kleinen|Mädchen|besitzen|denn|ich|war|ihr|Beispiel он|помог|и|утешил|меня|и|показал|мне|что|я|должен|пытаться||практиковать|все||добродетели|я|бы|хотела|моих|маленьких|девочек|обладать|потому что|я|была|их|пример Er half und tröstete mich und zeigte mir, dass ich versuchen muss, all die Tugenden zu praktizieren, die ich meinen kleinen Mädchen beibringen möchte, denn ich war ihr Beispiel. Он помогал и утешал меня, и показал мне, что я должна стараться практиковать все добродетели, которые я хотела бы, чтобы мои маленькие девочки имели, ведь я была их примером. It was easier to try for your sakes than for my own. es|war|einfacher|zu|versuchen|für|euer|Wohlergehen|als|für|mein|eigenes это|было|легче||пытаться|ради|ваших|благ|чем|ради|моего|собственного |||||||sake|||| Es war einfacher, es für euch zu versuchen als für mich selbst. Стараться ради вас было легче, чем ради себя. A startled or surprised look from one of you when I spoke sharply rebuked me more than any words could have done, and the love, respect, and confidence of my children was the sweetest reward I could receive for my efforts to be the woman I would have them copy." ein|erschrockener|oder|überraschter|Blick|von|einem|von|euch|als|ich|sprach|scharf|tadelte|mich|mehr|als|irgendwelche|Worte|könnten|haben|getan|und|die|Liebe|Respekt|und|Vertrauen|von|meinen|Kindern|war|die|süßeste|Belohnung|ich|konnte|erhalten|für|meine|Bemühungen|zu|sein|die|Frau|ich|würde|haben|sie|nachahmen |здивований||||||||||||викрила|||||||||||||||||||||||||||||||||||| |испуганный|или|удивленный|взгляд|от|одного|из|вас|когда|я|говорила|резко|осудил|меня|больше|чем|любые|слова|могли|бы|сделать|и||любовь|уважение|и|доверие|от|моих|детей|было||сладчайшей|наградой|я|могла|получить|за|мои|усилия||быть||женщиной|я|бы|хотела|их|копировать |startled|||||||||||sharply|rebuked||||||||||||||||||||sweetest|||||||||||||||| Ein erschreckter oder überraschter Blick von einem von euch, als ich scharf sprach, tadelte mich mehr als es Worte je könnten, und die Liebe, der Respekt und das Vertrauen meiner Kinder waren die süßeste Belohnung, die ich für meine Bemühungen, die Frau zu sein, die ich wollte, dass sie nachahmen, erhalten konnte. Удивленный или пораженный взгляд одного из вас, когда я говорила резко, упрекал меня больше, чем любые слова могли бы сделать, и любовь, уважение и доверие моих детей были самой сладкой наградой, которую я могла получить за свои усилия быть той женщиной, на которую они могли бы равняться." "Oh, Mother, if I'm ever half as good as you, I shall be satisfied," cried Jo, much touched. oh|Mutter|wenn|ich bin|jemals|halb|so|gut|wie|du|ich|werde|sein|zufrieden|rief|Jo|sehr|berührt о|мама|если|я|когда-либо|наполовину|такой|хорошей|как|ты|я|буду|быть|удовлетворенной|воскликнула|Джо|очень|тронутой "Oh, Mutter, wenn ich jemals halb so gut bin wie du, werde ich zufrieden sein," rief Jo, sehr berührt. "О, Мама, если я когда-нибудь буду хотя бы наполовину такой хорошей, как ты, я буду довольна," воскликнула Джо, сильно тронутой. "I hope you will be a great deal better, dear, but you must keep watch over your 'bosom enemy', as father calls it, or it may sadden, if not spoil your life. ich|hoffe|du|wirst|sein|ein|groß|viel|besser|liebe|aber|du|musst|behalten|Wache|über|deinen|Herzens|Feind|wie|Vater|nennt|es|oder|es|könnte|traurig machen|wenn|nicht|verderben|dein|Leben я|надеюсь|ты|вспомогательный глагол будущего времени|будешь|очень|великим|делом|лучше|дорогая|но|ты|должен|держать|наблюдение|над|твоим|заветным|врагом|как|отец|называет|это|или|это|может|огорчить|если|не|испортить|твою|жизнь "Ich hoffe, es wird dir viel besser gehen, mein Lieber, aber du musst über deinen 'Herzensfeind', wie Vater es nennt, wachen, sonst könnte es dein Leben trüben, wenn nicht sogar verderben." "Я надеюсь, что ты станешь гораздо лучше, дорогая, но ты должна следить за своим 'душевным врагом', как его называет отец, иначе это может огорчить, если не испортить твою жизнь. You have had a warning. du|hast|hattest|eine|Warnung ты|имеешь|имел|одно|предупреждение Du hast eine Warnung erhalten. У тебя было предупреждение. Remember it, and try with heart and soul to master this quick temper, before it brings you greater sorrow and regret than you have known today." erinnere|dich daran|und|versuche|mit|Herz|und|Seele|zu|beherrschen|diesen|schnellen|Temperament|bevor|es|bringt|dir|größeren|Kummer|und|Bedauern|als|du|hast|gekannt|heute ||||||||||||||||||горе||||||| запомни|это|и|постарайся|с|сердцем|и|душой|чтобы|овладеть|этим|вспыльчивым|характером|прежде чем|он|принесет|тебе|больше|горя|и|сожаления|чем|ты|имеешь|узнал|сегодня ||||||||||||||||||sorrow||||||| Erinnere dich daran und versuche mit Herz und Seele, diesen schnellen Temperament zu meistern, bevor es dir größeren Kummer und Bedauern bringt, als du heute erlebt hast." Запомни это и постарайся всем сердцем и душой овладеть своим вспыльчивым характером, прежде чем он принесет тебе больше горя и сожалений, чем ты испытала сегодня." "I will try, Mother, I truly will. ich|werde|versuchen|Mutter|ich|wirklich|werde я|вспомогательный глагол будущего времени|постараюсь|мама|я|действительно|вспомогательный глагол будущего времени "Ich werde es versuchen, Mutter, ich werde es wirklich versuchen." "Я постараюсь, мама, я действительно постараюсь." But you must help me, remind me, and keep me from flying out. aber|du|musst|helfen|mir|erinnern|mich|und|halten|mich|davon|fliegen|hinaus но|ты|должен|помочь|мне|напомнить|мне|и|удержать|меня|от|полета|наружу Aber du musst mir helfen, mich erinnern und mich davon abhalten, wegzufliegen. Но ты должен помочь мне, напомнить мне и удержать меня от того, чтобы я не улетел. I used to see Father sometimes put his finger on his lips, and look at you with a very kind but sober face, and you always folded your lips tight and went away. ich|pflegte|zu|sehen|Vater|manchmal|er legte|seinen|Finger|auf|seine|Lippen|und|schauen|auf|dich|mit|einem|sehr|freundlichen|aber|ernsten|Gesicht|und|du|immer|faltetest|deine|Lippen|fest|und|gingst|weg я|привык|к|видеть|отца|иногда|ставил|свой|палец|на|свои|губы|и|смотрел|на|тебя|с|очень||добрым|но|серьезным|лицом|и|ты|всегда|сжимал|свои|губы|крепко|и|уходил|прочь Ich habe oft gesehen, wie Vater manchmal seinen Finger auf seine Lippen legte und dich mit einem sehr freundlichen, aber ernsten Gesicht ansah, und du hast immer deine Lippen fest zusammengepresst und bist weggegangen. Я иногда видел, как Отец кладет палец на губы и смотрит на тебя с очень добрым, но серьезным лицом, и ты всегда плотно сжимал губы и уходил. Was he reminding you then?" was|er|erinnerte|dich|damals был|он|напоминал|тебе|тогда Hat er dich dann erinnert?" Он тогда напоминал тебе? asked Jo softly. fragte|Jo|leise спросила|Джо|тихо fragte Jo sanft. — тихо спросила Джо.

"Yes. да "Ja. "Да. I asked him to help me so, and he never forgot it, but saved me from many a sharp word by that little gesture and kind look." я|попросила|его|чтобы|помочь|мне|так|и|он|никогда|не забыл|это|но|спас|меня|от|многих|острых|острых|слов|с помощью|этого|маленького|жеста|и|доброго|взгляда Ich bat ihn, mir so zu helfen, und er hat es nie vergessen, sondern hat mich mit dieser kleinen Geste und dem freundlichen Blick vor vielen scharfen Worten bewahrt." Я попросила его помочь мне, и он никогда этого не забыл, но спас меня от многих резких слов этим маленьким жестом и добрым взглядом." Jo saw that her mother's eyes filled and her lips trembled as she spoke, and fearing that she had said too much, she whispered anxiously, "Was it wrong to watch you and to speak of it? Джо|увидела|что|её|матери|глаза|наполнились|и|её|губы|задрожали|когда|она|говорила|и|опасаясь|что|она|сказала||слишком|много|она|прошептала|тревожно|было|это|неправильно|чтобы|смотреть|на тебя|и|чтобы|говорить|о|этом Jo sah, dass die Augen ihrer Mutter sich füllten und ihre Lippen zitterten, während sie sprach, und in der Angst, dass sie zu viel gesagt hatte, flüsterte sie besorgt: "War es falsch, dich zu beobachten und darüber zu sprechen? Джо увидела, что глаза её матери наполнились слезами, а губы задрожали, когда она говорила, и, опасаясь, что сказала слишком много, она тревожно прошептала: "Было ли неправильно наблюдать за вами и говорить об этом? I didn't mean to be rude, but it's so comfortable to say all I think to you, and feel so safe and happy here." я|не|намеревалась|чтобы|быть|грубой|но|это|так|удобно|чтобы|сказать|всё|я|думаю|к|тебе|и|чувствовать|так|безопасно|и|счастливо|здесь Ich wollte nicht unhöflich sein, aber es ist so angenehm, dir alles zu sagen, was ich denke, und ich fühle mich hier so sicher und glücklich." Я не хотела быть грубой, но так приятно говорить вам все, что я думаю, и чувствовать себя здесь в безопасности и счастье." "My Jo, you may say anything to your mother, for it is my greatest happiness and pride to feel that my girls confide in me and know how much I love them." meine|Jo|du|darfst|sagen|alles|zu|deiner|Mutter|denn|es|ist|mein|größtes|Glück|und|Stolz|zu|fühlen|dass|meine|Mädchen|vertrauen|in|mir|und|wissen|wie|viel|ich|liebe|sie ||||||||||||||||||||||доверяють||||||||| моя|Джо|ты|можешь|сказать|что угодно|к|твоей|матери|потому что|это|есть|моё|величайшее|счастье|и|гордость|что|чувствовать|что|мои|девочки|доверяют|в|мне|и|знают|как|много|я|люблю|их |||||||||||||greatest|||||||||||||||||| "Meine Jo, du kannst deiner Mutter alles sagen, denn es ist mein größtes Glück und mein Stolz, zu fühlen, dass meine Mädchen mir vertrauen und wissen, wie sehr ich sie liebe." "Моя Джо, ты можешь сказать что угодно своей матери, потому что для меня это величайшее счастье и гордость - чувствовать, что мои девочки доверяются мне и знают, как я их люблю." "I thought I'd grieved you." ich|dachte|ich würde|betrübt|dich я|думал|я бы|огорчил|тебя "Ich dachte, ich hätte dich traurig gemacht." "Я думала, что огорчила тебя." "No, dear, but speaking of Father reminded me how much I miss him, how much I owe him, and how faithfully I should watch and work to keep his little daughters safe and good for him." nein|liebe|aber|sprechen|von|Vater|erinnerte|mich|wie|viel|ich|vermisse|ihn|wie|viel|ich|schulde|ihm|und|wie|treu|ich|sollte|wachen|und|arbeiten|um|halten|seine|kleinen|Töchter|sicher|und|gut|für|ihn нет|дорогая|но|разговор|о|отце|напомнил|мне|как|много|я|скучаю|по нему|как|много|я|должен|ему|и|как|верно|я|должен|следить|и|работать|чтобы|сохранить|его|маленьких|дочерей|в безопасности|и|хорошими|для|него "Nein, mein Lieber, aber als ich von Vater sprach, erinnerte ich mich daran, wie sehr ich ihn vermisse, wie viel ich ihm schulde und wie treu ich darauf achten und arbeiten sollte, um seine kleinen Töchter sicher und gut für ihn zu halten." "Нет, дорогая, но разговор о Отце напомнил мне, как сильно я его скучаю, как много я ему должна и как верно я должна следить и работать, чтобы держать его маленьких дочерей в безопасности и доброте для него." "Yet you told him to go, Mother, and didn't cry when he went, and never complain now, or seem as if you needed any help," said Jo, wondering. doch|du|sagtest|ihm|zu|gehen|Mutter|und|hast nicht|geweint|als|er|ging|und|niemals|beschwere|jetzt|oder|scheine|als|ob|du|brauchst|irgendeine|Hilfe|sagte|Jo|wundernd однако|ты|сказала|ему|чтобы|ушёл|мама|и|не|плакала|когда|он|ушёл|и|никогда|жалуйся|сейчас|или|кажись|как|если|ты|нуждалась|какой-либо|помощи|сказала|Джо|удивляясь "Dennoch hast du ihm gesagt, er solle gehen, Mutter, und hast nicht geweint, als er ging, und beschwerst dich jetzt nie oder scheinst, als bräuchtest du Hilfe," sagte Jo, verwundert. "Тем не менее, ты сказала ему уйти, Мама, и не плакала, когда он ушел, и сейчас не жалуешься и не выглядишь так, будто тебе нужна помощь," - сказала Джо, удивляясь. "I gave my best to the country I love, and kept my tears till he was gone. ich|gab|mein|Bestes|für|das|Land|ich|liebe|und|hielt|meine|Tränen|bis|er|war|gegangen я|отдал|моё|лучшее|для|страны|страна|которую|люблю|и|сдерживал|мои|слёзы|пока|он|не был|ушедшим "Ich habe mein Bestes für das Land gegeben, das ich liebe, und habe meine Tränen zurückgehalten, bis er gegangen war. "Я отдал все лучшее своей стране, которую люблю, и сдерживал слезы, пока он не ушел. Why should I complain, when we both have merely done our duty and will surely be the happier for it in the end? warum|sollte|ich|mich beschweren|wenn|wir|beide|haben|nur|getan|unsere|Pflicht|und|werden|sicher|sein|die|glücklicher|dafür|es|am|Ende| почему|должен|я|жаловаться|когда|мы|оба|сделали|просто|выполнили|наш|долг|и|будем|наверняка|будем|более|счастливыми|за|это|в|конце|конце Warum sollte ich mich beschweren, wenn wir beide lediglich unsere Pflicht getan haben und am Ende sicherlich glücklicher dafür sein werden? Почему я должен жаловаться, если мы оба просто исполнили свой долг и в конце концов будем счастливы от этого? If I don't seem to need help, it is because I have a better friend, even than Father, to comfort and sustain me. wenn|ich|nicht|scheine|zu|brauchen|Hilfe|es|ist|weil|ich|habe|einen|besseren|Freund|sogar|als|Vater|um|trösten|und|unterstützen|mich ||||||||||||||друг|||||||підтримати| если|я|не|кажусь|чтобы|нуждаться|в помощи|это|это|потому что|я|имею|лучшего|лучшего|друга|даже|чем|Отец|чтобы|утешить|и|поддержать|меня Wenn ich nicht zu brauchen scheine, ist es, weil ich einen besseren Freund habe, sogar als Vater, der mich tröstet und unterstützt. Если я не кажусь нуждающимся в помощи, это потому, что у меня есть лучший друг, даже чем Отец, чтобы утешить и поддержать меня. My child, the troubles and temptations of your life are beginning and may be many, but you can overcome and outlive them all if you learn to feel the strength and tenderness of your Heavenly Father as you do that of your earthly one. mein|Kind|die|Probleme|und|Versuchungen|deines|dein|Leben|sind|beginnen|und|können|sein|viele|aber|du|kannst|überwinden|und|überleben|sie|alle|wenn|du|lernst|zu|fühlen|die|Stärke|und|Zärtlichkeit|deines|dein|Himmlischen|Vater|wie|du|tust|das|deines|dein|irdischen|Vater ||||||||||||||||||подолати||пережити||||||||||||||Небесного||||||||| мой|ребёнок|проблемы|проблемы|и|искушения|твоей|твоей|жизни|начинаются|начинаются|и|могут|быть|многими|но|ты|можешь|преодолеть|и|пережить|их|всех|если|ты|научишься|чтобы|чувствовать|силу|силу|и|нежность|твоего|твоего|Небесного|Отца|как|ты|делаешь|это|твоего|твоего|земного|Отца ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||earthly| Mein Kind, die Sorgen und Versuchungen deines Lebens beginnen und können zahlreich sein, aber du kannst sie alle überwinden und überleben, wenn du lernst, die Stärke und Zärtlichkeit deines himmlischen Vaters zu fühlen, so wie du es bei deinem irdischen tust. Мой ребенок, проблемы и искушения твоей жизни только начинаются и могут быть многочисленными, но ты сможешь преодолеть и пережить их все, если научишься чувствовать силу и нежность своего Небесного Отца так же, как ты чувствуешь это у своего земного. The more you love and trust Him, the nearer you will feel to Him, and the less you will depend on human power and wisdom. die|mehr|du|liebst|und|vertraust|ihm|desto|näher|du|wirst|fühlen|zu|ihm|und|desto|weniger|du|wirst|abhängen|von|menschlicher|Kraft|und|Weisheit этот|больше|ты|любишь|и|доверяешь|Ему|тем|ближе|ты|будешь|чувствовать|к|Нему|и|тем|меньше|ты|будешь|зависеть|от|человеческой|силы|и|мудрости ||||||||closer||||||||||||||||wisdom Je mehr du Ihn liebst und vertraust, desto näher wirst du dich Ihm fühlen, und desto weniger wirst du von menschlicher Kraft und Weisheit abhängen. Чем больше вы любите и доверяете Ему, тем ближе вы будете чувствовать себя к Нему, и тем меньше вы будете зависеть от человеческой силы и мудрости. His love and care never tire or change, can never be taken from you, but may become the source of lifelong peace, happiness, and strength. seine|Liebe|und|Fürsorge|niemals|ermüden|oder|verändern|können|niemals|sein|genommen|von|dir|sondern|können|werden|die|Quelle|für|lebenslangen|Frieden|Glück|und|Stärke ||||||||||||||але||||||протягом усього життя|||| Его|любовь|и|забота|никогда|устают|или|меняются|могут|никогда|быть|забраны|от|тебя|но|могут|стать|источником|источником|для|пожизненного|мира|счастья|и|силы Seine Liebe und Fürsorge ermüden oder ändern sich niemals, können dir niemals genommen werden, sondern können die Quelle lebenslangen Friedens, Glücks und Stärke werden. Его любовь и забота никогда не устают и не меняются, их никогда не могут отнять у вас, но они могут стать источником мирной, счастливой и сильной жизни. Believe this heartily, and go to God with all your little cares, and hopes, and sins, and sorrows, as freely and confidingly as you come to your mother." glaube|dies|von Herzen|und|gehe|zu|Gott|mit|allen|deinen|kleinen|Sorgen|und|Hoffnungen|und|Sünden|und|Trauer|so|frei|und|vertrauensvoll|wie|du|kommst|zu|deiner|Mutter верь|это|от всего сердца|и|иди|к|Богу|с|всеми|твоими|маленькими|заботами|и|надеждами|и|грехами|и|печалями|так|свободно|и|доверчиво|как|ты|приходишь|к|твоей|матери ||heartily||||||||||||||||||||||||| Glaube dies von ganzem Herzen und gehe mit all deinen kleinen Sorgen, Hoffnungen, Sünden und Traurigkeiten zu Gott, so frei und vertrauensvoll, wie du zu deiner Mutter kommst." Верьте в это от всего сердца и приходите к Богу со всеми вашими маленькими заботами, надеждами, грехами и печалями так же свободно и доверчиво, как вы приходите к своей матери." Jo's only answer was to hold her mother close, and in the silence which followed the sincerest prayer she had ever prayed left her heart without words. Jos|einzige|Antwort|war|zu|halten|ihre|Mutter|nah|und|in|der|Stille|die|folgte|das|aufrichtigste|Gebet|sie|hatte|jemals|gebetet|ließ|ihr|Herz|ohne|Worte Джо|единственный|ответ|был|чтобы|держать|её|мать|близко|и|в|тишине|тишине|которая|последовала|самой|искренней|молитвы|которую|она имела|когда-либо|молилась|оставила|её|сердце|без|слов Jos einzige Antwort war, ihre Mutter fest zu umarmen, und in der Stille, die folgte, verließ das aufrichtigste Gebet, das sie je gebetet hatte, ihr Herz ohne Worte. Единственным ответом Джо было прижать свою мать к себе, и в тишине, которая последовала, искренней молитвы, которую она когда-либо произносила, покинули ее сердце без слов. For in that sad yet happy hour, she had learned not only the bitterness of remorse and despair, but the sweetness of self-denial and self-control, and led by her mother's hand, she had drawn nearer to the Friend who always welcomes every child with a love stronger than that of any father, tenderer than that of any mother. denn|in|jener|traurigen|aber|glücklichen|Stunde|sie|hatte|gelernt|nicht|nur|die|Bitterkeit|des|Bedauerns|und|Verzweiflung|sondern|die|Süße|der|||und|||und|geführt|von|ihrer|Mutter|Hand|sie|hatte|gezogen|näher|zu|dem|Freund|der|immer|willkommen heißt|jedes|Kind|mit|einer|Liebe|stärker|als|die|eines|irgendeinen|Vaters|zärtlicher|als|die|einer|irgendeiner|Mutter ибо|в|тот|печальный|но|счастливый|час|она|она имела|узнала|не|только|горечь|горечь|о|раскаяния|и|отчаяния|но|сладость|сладость|о|||и|||и|ведя|за|её|матери|рука|она|она имела|приблизилась|ближе|к|другу|другу|который|всегда|принимает|каждого|ребенка|с|любовью|любовью|сильнее|чем|той|от|любого|отца|нежнее|чем|той|от|любой|матери |||||||||||||||remorse|||||sweetness||self|denial|||||||||||||||||||||||||||||||||||| Denn in dieser traurigen, aber glücklichen Stunde hatte sie nicht nur die Bitterkeit von Reue und Verzweiflung gelernt, sondern auch die Süße von Selbstverleugnung und Selbstbeherrschung, und geführt von der Hand ihrer Mutter war sie dem Freund näher gekommen, der jedes Kind immer mit einer Liebe empfängt, die stärker ist als die eines Vaters und zärtlicher als die einer Mutter. В тот печальный, но счастливый час она узнала не только горечь раскаяния и отчаяния, но и сладость самоотречения и самоконтроля, и, ведомая рукой своей матери, она приблизилась к Другу, который всегда принимает каждого ребенка с любовью, сильнее любой отцовской, нежнее любой материнской. Amy stirred and sighed in her sleep, and as if eager to begin at once to mend her fault, Jo looked up with an expression on her face which it had never worn before. Amy|regte sich|und|seufzte|in|ihrem|Schlaf|und|als|ob|eifrig|um|anfangen|an|sofort|um|reparieren|ihren|Fehler|Jo|sah|auf|mit|einem|Ausdruck|auf|ihrem|Gesicht|den|es|hatte|nie|getragen|zuvor Эми|шевельнулась|и|вздохнула|в|её|сон|и|как|если|стремясь|к|начать|сразу|сразу|к|исправить|её|ошибку|Джо|посмотрела|вверх|с|выражением|выражением|на|её|лице|которое|оно|оно имело|никогда|носило|раньше |stirred||sighed|||||||||||||||||||||||||||||| Amy regte sich in ihrem Schlaf und seufzte, und als ob sie begierig wäre, sofort ihren Fehler zu beheben, schaute Jo mit einem Ausdruck auf ihrem Gesicht auf, den es zuvor nie getragen hatte. Эми шевельнулась и вздохнула во сне, и, как будто стремясь немедленно исправить свою ошибку, Джо посмотрела вверх с выражением на лице, которого у нее никогда не было раньше.

"I let the sun go down on my anger. ich|ließ|die|Sonne|untergehen|unter|auf|meinen|Zorn я|позволила|солнцу|солнцу|зайти|за|на|мой|гнев "Ich ließ die Sonne über meinem Zorn untergehen. "Я позволила солнцу зайти на моем гневе. I wouldn't forgive her, and today, if it hadn't been for Laurie, it might have been too late! ich|würde nicht|vergeben|ihr|und|heute|wenn|es|hätte nicht|gewesen|für|Laurie|es|könnte|haben|gewesen|zu|spät я|не бы|простила бы|её|и|сегодня|если|это|не было бы|было|для|Лори|это|могло бы|иметь|быть|слишком|поздно Ich wollte ihr nicht vergeben, und heute, wenn es nicht für Laurie gewesen wäre, könnte es zu spät gewesen sein! Я не хотела ее прощать, и сегодня, если бы не Лори, могло бы быть слишком поздно! How could I be so wicked?" wie|könnte|ich|sein|so|böse как|мог|я|быть|таким|злым Wie konnte ich nur so böse sein?" Как я могла быть такой злой?" said Jo, half aloud, as she leaned over her sister softly stroking the wet hair scattered on the pillow. sagte|Jo|halb|laut|als|sie|sich lehnte|über|ihre|Schwester|sanft|streichelnd|das|nasse|Haar|verstreut|auf|dem|Kissen сказала|Джо|наполовину|вслух|когда|она|наклонилась|над|своей|сестрой|мягко|гладя|мокрые||волосы|разбросанные|на|подушке| |||||||||||||||scattered||| sagte Jo halblaut, während sie sich über ihre Schwester beugte und sanft das nasse Haar streichelte, das auf dem Kissen lag. — сказала Джо полушепотом, наклонившись над сестрой и нежно гладя мокрые волосы, разбросанные по подушке.

As if she heard, Amy opened her eyes, and held out her arms, with a smile that went straight to Jo's heart. als|ob|sie|hörte|Amy|öffnete|ihre|Augen|und|hielt|aus|ihre|Arme|mit|einem|Lächeln|das|ging|direkt|zu|Jos|Herz когда|если|она|услышала|Эми|открыла|свои|глаза|и|протянула|вперед|свои|руки|с|улыбкой||которая|шла|прямо|к|Джо|сердцу Als ob sie es gehört hätte, öffnete Amy die Augen und streckte ihr die Arme entgegen, mit einem Lächeln, das direkt Jo's Herz erreichte. Как будто услышав, Эми открыла глаза и протянула руки, с улыбкой, которая сразу же попала в сердце Джо. Neither said a word, but they hugged one another close, in spite of the blankets, and everything was forgiven and forgotten in one hearty kiss. keine|sagte|ein|Wort|aber|sie|umarmten|ein|den anderen|eng|in|trotz|von|den|Decken|und|alles|war|vergeben|und|vergessen|in|einem|herzlichen|Kuss ни одна|сказала|слово||но|они|обняли|друг|друга|крепко|несмотря на|несмотря на|на|одеяла||и|все|было|прощено|и|забыто|в|одном|искреннем|поцелуе ||||||hugged||||||||blankets||||||forgotten|||| Keiner sagte ein Wort, aber sie umarmten sich fest, trotz der Decken, und alles wurde mit einem herzlichen Kuss vergeben und vergessen. Никто не сказал ни слова, но они крепко обнялись, несмотря на одеяла, и все было прощено и забыто в одном искреннем поцелуе.

ai_request(all=114 err=0.00%) translation(all=228 err=0.00%) cwt(all=4281 err=3.29%) de:B7ebVoGS ru:B7ebVoGS openai.2025-02-07 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=8.42 PAR_CWT:B7ebVoGS=13.49 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.62 PAR_CWT:B7ebVoGS=11.21