×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

Tom Sawyer, Detective by Mark Twain, Chapter 9. Finding Of Jubiter Dunlap

Chapter 9. Finding Of Jubiter Dunlap

In the next two or three days Dummy he got to be powerful popular. He went associating around with the neighbors, and they made much of him, and was proud to have such a rattling curiosity among them. They had him to breakfast, they had him to dinner, they had him to supper; they kept him loaded up with hog and hominy, and warn't ever tired staring at him and wondering over him, and wishing they knowed more about him, he was so uncommon and romantic. His signs warn't no good; people couldn't understand them and he prob'ly couldn't himself, but he done a sight of goo-gooing, and so everybody was satisfied, and admired to hear him go it. He toted a piece of slate around, and a pencil; and people wrote questions on it and he wrote answers; but there warn't anybody could read his writing but Brace Dunlap. Brace said he couldn't read it very good, but he could manage to dig out the meaning most of the time. He said Dummy said he belonged away off somers and used to be well off, but got busted by swindlers which he had trusted, and was poor now, and hadn't any way to make a living. Everybody praised Brace Dunlap for being so good to that stranger. He let him have a little log-cabin all to himself, and had his niggers take care of it, and fetch him all the vittles he wanted.

Dummy was at our house some, because old Uncle Silas was so afflicted himself, these days, that anybody else that was afflicted was a comfort to him. Me and Tom didn't let on that we had knowed him before, and he didn't let on that he had knowed us before. The family talked their troubles out before him the same as if he wasn't there, but we reckoned it wasn't any harm for him to hear what they said. Generly he didn't seem to notice, but sometimes he did. Well, two or three days went along, and everybody got to getting uneasy about Jubiter Dunlap. Everybody was asking everybody if they had any idea what had become of him. No, they hadn't, they said: and they shook their heads and said there was something powerful strange about it. Another and another day went by; then there was a report got around that praps he was murdered. You bet it made a big stir! Everybody's tongue was clacking away after that. Saturday two or three gangs turned out and hunted the woods to see if they could run across his remainders. Me and Tom helped, and it was noble good times and exciting. Tom he was so brimful of it he couldn't eat nor rest. He said if we could find that corpse we would be celebrated, and more talked about than if we got drownded.

The others got tired and give it up; but not Tom Sawyer--that warn't his style. Saturday night he didn't sleep any, hardly, trying to think up a plan; and towards daylight in the morning he struck it. He snaked me out of bed and was all excited, and says:

"Quick, Huck, snatch on your clothes--I've got it! Bloodhound!" In two minutes we was tearing up the river road in the dark towards the village. Old Jeff Hooker had a bloodhound, and Tom was going to borrow him. I says:

"The trail's too old, Tom--and besides, it's rained, you know." "It don't make any difference, Huck. If the body's hid in the woods anywhere around the hound will find it. If he's been murdered and buried, they wouldn't bury him deep, it ain't likely, and if the dog goes over the spot he'll scent him, sure. Huck, we're going to be celebrated, sure as you're born!" He was just a-blazing; and whenever he got afire he was most likely to get afire all over. That was the way this time. In two minutes he had got it all ciphered out, and wasn't only just going to find the corpse--no, he was going to get on the track of that murderer and hunt him down, too; and not only that, but he was going to stick to him till--"Well," I says, "you better find the corpse first; I reckon that's a-plenty for to-day. For all we know, there ain't any corpse and nobody hain't been murdered. That cuss could 'a' gone off somers and not been killed at all." That graveled him, and he says:

"Huck Finn, I never see such a person as you to want to spoil everything. As long as you can't see anything hopeful in a thing, you won't let anybody else. What good can it do you to throw cold water on that corpse and get up that selfish theory that there ain't been any murder? None in the world. I don't see how you can act so. I wouldn't treat you like that, and you know it. Here we've got a noble good opportunity to make a ruputation, and--" "Oh, go ahead," I says. "I'm sorry, and I take it all back. I didn't mean nothing. Fix it any way you want it. He ain't any consequence to me. If he's killed, I'm as glad of it as you are; and if he--" "I never said anything about being glad; I only--" "Well, then, I'm as sorry as you are. Any way you druther have it, that is the way I druther have it. He--" "There ain't any druthers about it, Huck Finn; nobody said anything about druthers. And as for--" He forgot he was talking, and went tramping along, studying. He begun to get excited again, and pretty soon he says:

"Huck, it'll be the bulliest thing that ever happened if we find the body after everybody else has quit looking, and then go ahead and hunt up the murderer. It won't only be an honor to us, but it'll be an honor to Uncle Silas because it was us that done it. It'll set him up again, you see if it don't." But Old Jeff Hooker he throwed cold water on the whole business when we got to his blacksmith shop and told him what we come for.

"You can take the dog," he says, "but you ain't a-going to find any corpse, because there ain't any corpse to find. Everybody's quit looking, and they're right. Soon as they come to think, they knowed there warn't no corpse. And I'll tell you for why. What does a person kill another person for, Tom Sawyer?--answer me that." "Why, he--er--" "Answer up! You ain't no fool. What does he kill him for? " "Well, sometimes it's for revenge, and--" "Wait. One thing at a time. Revenge, says you; and right you are. Now who ever had anything agin that poor trifling no-account? Who do you reckon would want to kill him? --that rabbit!" Tom was stuck. I reckon he hadn't thought of a person having to have a reason for killing a person before, and now he sees it warn't likely anybody would have that much of a grudge against a lamb like Jubiter Dunlap. The blacksmith says, by and by:

"The revenge idea won't work, you see. Well, then, what's next? Robbery? B'gosh, that must 'a' been it, Tom! Yes, sirree, I reckon we've struck it this time. Some feller wanted his gallus-buckles, and so he--" But it was so funny he busted out laughing, and just went on laughing and laughing and laughing till he was 'most dead, and Tom looked so put out and cheap that I knowed he was ashamed he had come, and he wished he hadn't. But old Hooker never let up on him. He raked up everything a person ever could want to kill another person about, and any fool could see they didn't any of them fit this case, and he just made no end of fun of the whole business and of the people that had been hunting the body; and he said: "If they'd had any sense they'd 'a' knowed the lazy cuss slid out because he wanted a loafing spell after all this work. He'll come pottering back in a couple of weeks, and then how'll you fellers feel? But, laws bless you, take the dog, and go and hunt his remainders. Do, Tom." Then he busted out, and had another of them forty-rod laughs of hisn. Tom couldn't back down after all this, so he said, "All right, unchain him;" and the blacksmith done it, and we started home and left that old man laughing yet. It was a lovely dog. There ain't any dog that's got a lovelier disposition than a bloodhound, and this one knowed us and liked us. He capered and raced around ever so friendly, and powerful glad to be free and have a holiday; but Tom was so cut up he couldn't take any intrust in him, and said he wished he'd stopped and thought a minute before he ever started on such a fool errand. He said old Jeff Hooker would tell everybody, and we'd never hear the last of it. So we loafed along home down the back lanes, feeling pretty glum and not talking. When we was passing the far corner of our tobacker field we heard the dog set up a long howl in there, and we went to the place and he was scratching the ground with all his might, and every now and then canting up his head sideways and fetching another howl.

It was a long square, the shape of a grave; the rain had made it sink down and show the shape. The minute we come and stood there we looked at one another and never said a word. When the dog had dug down only a few inches he grabbed something and pulled it up, and it was an arm and a sleeve. Tom kind of gasped out, and says:

"Come away, Huck--it's found." I just felt awful. We struck for the road and fetched the first men that come along. They got a spade at the crib and dug out the body, and you never see such an excitement. You couldn't make anything out of the face, but you didn't need to. Everybody said:

"Poor Jubiter; it's his clothes, to the last rag!" Some rushed off to spread the news and tell the justice of the peace and have an inquest, and me and Tom lit out for the house. Tom was all afire and 'most out of breath when we come tearing in where Uncle Silas and Aunt Sally and Benny was. Tom sung out:

"Me and Huck's found Jubiter Dunlap's corpse all by ourselves with a bloodhound, after everybody else had quit hunting and given it up; and if it hadn't a been for us it never would 'a' been found; and he was murdered too--they done it with a club or something like that; and I'm going to start in and find the murderer, next, and I bet I'll do it!" Aunt Sally and Benny sprung up pale and astonished, but Uncle Silas fell right forward out of his chair on to the floor and groans out:

"Oh, my God, you've found him now! "

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Chapter 9. Finding Of Jubiter Dunlap Chapitre 9. Découverte de Jubiter Dunlap 第9章.ジュビター・ダンラップの発見 Глава 9. Находка Джубитера Дунлапа

In the next two or three days Dummy he got to be powerful popular. В следующие два или три дня Дамми стал очень популярным. He went associating around with the neighbors, and they made much of him, and was proud to have such a rattling curiosity among them. ||общаться||||||||||||||||||||| Он начал общаться с соседями, и они очень его любили, гордились тем, что у них есть такая удивительная редкость. They had him to breakfast, they had him to dinner, they had him to supper; they kept him loaded up with hog and hominy, and warn't ever tired staring at him and wondering over him, and wishing they knowed more about him, he was so uncommon and romantic. Они приглашали его на завтрак, обед и ужин; они кормили его свининой и кукурузной кашей, и им никогда не надоедало на него смотреть и удивляться, и они желали знать о нем больше, он был таким необычным и романтичным. His signs warn't no good; people couldn't understand them and he prob'ly couldn't himself, but he done a sight of goo-gooing, and so everybody was satisfied, and admired to hear him go it. его|знаки|не были|никакие|хорошие|люди|не могли|понять|их|и|он|вероятно|не мог|сам|но|он|сделал|много|вид|из|||и|так|все|были|удовлетворены|и|восхищались|что|слышать|его|идти|это Его знаки были бесполезны; люди не могли их понять, и, вероятно, он сам тоже не понимал, но он много гудел, и поэтому все были довольны и восхищались, слушая его. He toted a piece of slate around, and a pencil; and people wrote questions on it and he wrote answers; but there warn't anybody could read his writing but Brace Dunlap. он|носил|кусок|кусок|из|шифера|вокруг|и|карандаш|карандаш|и|люди|писали|вопросы|на|нем|и|он|писал|ответы|но|там|не было|никого|мог|читать|его|почерк|только|Брейс|Дунлап Он носил с собой кусок сланца и карандаш; люди писали на нем вопросы, а он писал ответы; но никто не мог прочитать его почерк, кроме Брейса Дунлапа. Brace said he couldn't read it very good, but he could manage to dig out the meaning most of the time. Брейс|сказал|он|не мог|читать|его|очень|хорошо|но|он|мог|справиться|чтобы|вытащить|значение|большинство|значение|большинство|из|времени|времени Брейс сказал, что не может читать его очень хорошо, но он мог разобраться в значении почти всегда. He said Dummy said he belonged away off somers and used to be well off, but got busted by swindlers which he had trusted, and was poor now, and hadn't any way to make a living. он|сказал|Дамми|сказал|он|принадлежал|далеко|от|где-то|и|привык|к|быть|хорошо|обеспеченным|но|стал|разоренным|от|мошенников|которым|он|доверял|доверял|и|стал|бедным|сейчас|и|не имел|никакого|способа|чтобы|зарабатывать|жизнь|жизнь |||||||||||||||||||사기꾼들|||||||||||||||| Он сказал, что Дамми говорил, что он откуда-то издалека и раньше жил хорошо, но его обманули мошенники, которым он доверял, и теперь он беден и не имеет способа зарабатывать на жизнь. Everybody praised Brace Dunlap for being so good to that stranger. все|хвалили|Брейса|Дунлапа|за|то|так|хорош|к|тому|незнакомцу Все хвалили Брейса Дунлапа за то, что он так хорошо относился к этому незнакомцу. He let him have a little log-cabin all to himself, and had his niggers take care of it, and fetch him all the vittles he wanted. он|позволил|ему|иметь|маленькую||||полностью|для|себя|и|заставил|своих|чернокожих рабов|заботиться|забота|о|ней|и|приносить|ему|всю|еду|еду|которую|хотел Он позволил ему жить в маленькой бревенчатой хижине в одиночестве, а его чернокожие слуги заботились о ней и приносили ему всю еду, которую он хотел.

Dummy was at our house some, because old Uncle Silas was so afflicted himself, these days, that anybody else that was afflicted was a comfort to him. Дамми|был|в|нашем|доме|некоторое время|потому что|старый|дядя|Силас|был|так|страдающий|сам|в эти|дни|что|кто угодно|еще|кто|был|страдающий|был|утешением|утешение|для|него Дамми иногда бывал у нас, потому что старый дядя Силас в последнее время так страдал сам, что любой другой страдающий был ему утешением. Me and Tom didn't let on that we had knowed him before, and he didn't let on that he had knowed us before. мне|и|Тому|не|позволили|делать вид|что|мы|имели|знали|его|раньше|и|он|не|позволил|делать вид|что|он|имел|знал|нас|раньше Я и Том не давали понять, что знали его раньше, и он не давал понять, что знал нас раньше. The family talked their troubles out before him the same as if he wasn't there, but we reckoned it wasn't any harm for him to hear what they said. эта|семья|говорила|свои|проблемы|вслух|перед|ним|так|же|как|если|он|не был|там|но|мы|считали|это|не было|никакого|вреда|для|него|чтобы|услышать|что|они|сказали Семья обсуждала свои проблемы перед ним так, как будто его не было, но мы считали, что нет ничего плохого в том, чтобы он слышал, что они говорят. Generly he didn't seem to notice, but sometimes he did. Обычно|он|не|казаться|чтобы|замечать|но|иногда|он|замечал 대체로||||||||| В общем, он, казалось, не замечал, но иногда замечал. Well, two or three days went along, and everybody got to getting uneasy about Jubiter Dunlap. Ну|два|или|три|дня|прошло|мимо|и|все|стали|чтобы|становиться|беспокойными|о|Юбитер|Дунлап Ну, прошло два или три дня, и все начали беспокоиться о Джубитере Данлапе. Everybody was asking everybody if they had any idea what had become of him. все|были|спрашивая|всех|если|они|имели|какую-либо|идею|что|стало|с ним|о|нем Все спрашивали друг друга, есть ли у них какие-либо идеи о том, что с ним стало. No, they hadn't, they said: and they shook their heads and said there was something powerful strange about it. нет|они|не имели|они|сказали|и|они|покачали|свои|головы|и|сказали|там|было|что-то|очень|странное|о|этом Нет, не было, сказали они: и покачали головами, сказав, что в этом есть что-то очень странное. Another and another day went by; then there was a report got around that praps he was murdered. еще один|и|еще один|день|прошел|мимо|тогда|там|был|один|слух|дошел|вокруг|что|возможно|он|был|убит ||||||||||||||아마도||| Прошел еще один день, потом еще один; затем пошел слух, что, возможно, его убили. You bet it made a big stir! ты|держу пари|это|произвело|большой|большой|переполох ||그것|||| Вы можете быть уверены, что это вызвало большой переполох! Everybody's tongue was clacking away after that. у всех|язык|был|щелкающий|без остановки|после|этого |||딸깍거리는 소리||| После этого все только и говорили об этом. Saturday two or three gangs turned out and hunted the woods to see if they could run across his remainders. суббота|две|или|три|банды|повернули|наружу|и|охотились|по|лесам|чтобы|увидеть|если|они|могли|бегать|наткнуться на|его|остатки ||||갱단들|||||||||||||||유해 В субботу две или три банды вышли и охотились в лесу, чтобы посмотреть, смогут ли они наткнуться на его останки. Me and Tom helped, and it was noble good times and exciting. мне|и|Тому|помогли|и|это|было|благородно|хорошее|время|и|захватывающе Я и Том помогали, и это были замечательные времена и захватывающе. Tom he was so brimful of it he couldn't eat nor rest. Том|он|был|так|переполнен|этим|этим|он|не мог|есть|ни|отдыхать ||||가득 찬||||||| Том был так полон этого, что не мог ни есть, ни отдыхать. He said if we could find that corpse we would be celebrated, and more talked about than if we got drownded. он|сказал|если|мы|могли|найти|тот|труп|мы|будем|быть|знаменитые|и|более|говорили|о|чем|если|мы|утонем|утонувшие Он сказал, что если мы сможем найти этот труп, мы станем знаменитыми и о нас будут говорить больше, чем если бы мы утонули.

The others got tired and give it up; but not Tom Sawyer--that warn't his style. другие|остальные|стали|уставшими|и|сдались|это|сдались|но|не|Тому|Сойеру|это|не было|его|стилем Другие устали и сдались; но не Том Сойер -- это не в его стиле. Saturday night he didn't sleep any, hardly, trying to think up a plan; and towards daylight in the morning he struck it. суббота|ночь|он|не|спал|вообще|почти|пытаясь|инфинитив|думать|придумать|план||и|к|рассвету|утром|он|утро|он|придумал|его В субботу ночью он почти не спал, пытаясь придумать план; и под утро он его придумал. He snaked me out of bed and was all excited, and says: он|вытащил|меня|из|из|кровати|и|был|весь|взволнованным|и|говорит |끌어냈다|||||||||| Он вытащил меня из кровати, был весь на взводе и сказал:

"Quick, Huck, snatch on your clothes--I've got it! быстро|Хак|хватай|на|твою|одежду|я|получил|это "Быстро, Хак, надевай свою одежду -- у меня есть идея!" Bloodhound!" следовая собака 블러드하운드! Бладхаунд!" In two minutes we was tearing up the river road in the dark towards the village. через|две|минуты|мы|были|мчались|вверх|по|речному|шоссе|в|темноте||к|деревне| Через две минуты мы мчались по речной дороге в темноте к деревне. Old Jeff Hooker had a bloodhound, and Tom was going to borrow him. старый|Джефф|Хукер|имел|одну|следовую собаку|и|Том|собирался|идти|чтобы|взять|её ||후커|||||||||| У старого Джеффа Хукера был бладхаунд, и Том собирался одолжить его. I says: я|говорю Я говорю:

"The trail's too old, Tom--and besides, it's rained, you know." след|следа|слишком|старый|Том|и|кроме того|это|дождило|ты|знаешь |자국이||||||||| "Тропа слишком старая, Том, и к тому же, дождь шёл, ты знаешь." "It don't make any difference, Huck. это|не|делает|никакой|разницы|Хак "Это не имеет значения, Хак. If the body's hid in the woods anywhere around the hound will find it. если|тело|тело|спрятано|в|лесу|лесах|где-либо|вокруг|собака|собака|будет|найдет|его ||몸이||||||||||| Если тело спрятано где-то в лесу, собака его найдёт. If he's been murdered and buried, they wouldn't bury him deep, it ain't likely, and if the dog goes over the spot he'll scent him, sure. если|он|был|убит|и|похоронен|они|не будут|хоронить|его|глубоко|это|не|вероятно|и|если|собака|собака|пойдет|над|местом|местом|он|учует|его|точно Если его убили и закопали, они вряд ли закопали его глубоко, и если собака пройдёт над этим местом, она его учует, точно." Huck, we're going to be celebrated, sure as you're born!" Хак|мы|собираемся|к|быть|отмеченными|уверенно|как|ты есть|рожден Хак, нас будут отмечать, так же как ты родился! He was just a-blazing; and whenever he got afire he was most likely to get afire all over. он|был|просто|||и|когда бы ни|он|становился|в огне|он|был|скорее всего|вероятно|к|попасть|в огне|полностью|повсюду Он просто горел; и когда он загорался, он, как правило, загорался полностью. That was the way this time. это|было|тем|способом|это|раз Так было и в этот раз. In two minutes he had got it all ciphered out, and wasn't only just going to find the corpse--no, he was going to get on the track of that murderer and hunt him down, too; and not only that, but he was going to stick to him till--"Well," I says, "you better find the corpse first; I reckon that's a-plenty for to-day. через|две|минуты|он|уже|получил|это|все|расшифрованным|наружу|и|не собирался|только|просто|собирался|к|найти|труп||нет|он|был|собирался|к|получить|на|след|след|убийцы|того|убийца|и|охотиться|на него|вниз|тоже|и|не|только|это|но|он|был|собирался|к|держаться|за|него|пока|ну|я|говорю|ты|лучше|найди|труп||сначала|я|полагаю|это есть|||для|| ||||||||암호화된||||||||||||||||||||||살인자||||||||||||||||||||||||||||||||||| За две минуты он все это вычислил и собирался не только найти труп - нет, он собирался выйти на след этого убийцы и тоже его поймать; и не только это, но он собирался преследовать его до тех пор, пока - "Ну," говорю я, "тебе лучше сначала найти труп; я думаю, этого достаточно на сегодня." For all we know, there ain't any corpse and nobody hain't been murdered. для|всего|нас|знаем|там|нет|никакого|трупа|и|никто|не был|убит|убит Насколько нам известно, никакого трупа нет, и никто не был убит. That cuss could 'a' gone off somers and not been killed at all." тот|проклятие|мог|бы|уйти|прочь|куда-то|и|не|быть|убит|| Этот проклятый мог уйти куда угодно и вовсе не быть убитым. That graveled him, and he says: это|озадачило|его|и|он|говорит |당황하게 했다|||| Это его озадачило, и он говорит:

"Huck Finn, I never see such a person as you to want to spoil everything. Хак|Финн|я|никогда|видел|такого|человека|человека|как|ты|чтобы|хотел|чтобы|испортить|все "Хак Финн, я никогда не видел такого человека, как ты, который хочет все испортить. As long as you can't see anything hopeful in a thing, you won't let anybody else. как|долго|как|ты|не можешь|видеть|ничего|обнадеживающего|в|вещи||ты|не позволишь|позволить|никому|другому Пока вы не видите ничего обнадеживающего в чем-то, вы не позволите никому другому. What good can it do you to throw cold water on that corpse and get up that selfish theory that there ain't been any murder? что|хорошего|может|это|сделать|тебе|чтобы|бросить|холодную|воду|на|тот|труп|и|получить|поднять|ту|эгоистичную|теорию|что|не|не|было|никакого|убийства Какой смысл поливать холодной водой этот труп и выдвигать эту эгоистичную теорию, что никакого убийства не было? None in the world. Никакой|в|мире| Никакого в мире. I don't see how you can act so. я|не|вижу|как|ты|можешь|действовать|так Я не понимаю, как вы можете так себя вести. I wouldn't treat you like that, and you know it. я|не бы|относился|к тебе|как|так|и|ты|знаешь|это Я бы не стал так с тобой обращаться, и ты это знаешь. Here we've got a noble good opportunity to make a ruputation, and--" здесь|у нас есть|есть|хорошая|благородная|хорошая|возможность|чтобы|сделать|репутацию|репутацию|и ||||||||||명성을 쌓을| Здесь у нас есть благородная хорошая возможность создать репутацию, и--" "Oh, go ahead," I says. о|иди|вперед|я|говорю "О, продолжай," говорю я. "I'm sorry, and I take it all back. я есть|извиняюсь|и|я|беру|это|все|назад "Мне жаль, и я всё это забираю обратно." I didn't mean nothing. я|не|имел в виду|ничего Я ничего не имел в виду. Fix it any way you want it. исправь|это|любым|способом|ты|хочешь|это Исправь это так, как хочешь. He ain't any consequence to me. он|не|никакой|значение|для|меня Он для меня не имеет никакого значения. If he's killed, I'm as glad of it as you are; and if he--" если|он|убит|я|так|рад|этому|этому|как|ты|есть|и|если|он Если его убьют, я так же рад этому, как и ты; а если он--" "I never said anything about being glad; I only--" я|никогда|не сказал|ничего|о|быть|рад|я|только "Я никогда не говорил, что рад; я только--" "Well, then, I'm as sorry as you are. ну|тогда|я|так|извиняюсь|как|ты|есть "Ну, тогда мне так же жаль, как и тебе." Any way you druther have it, that is the way I druther have it. любой|способ|ты|предпочитаешь|иметь|это|это|есть|тот|способ|я|предпочитаю|иметь|это |||원하는 대로|||||||||| Как бы ты это ни хотел, так я и хочу. He--" он Он--" "There ain't any druthers about it, Huck Finn; nobody said anything about druthers. это|не|никаких|предпочтений|о|этом|Хак|Финн|никто|сказал|ничего|о|предпочтениях "Нет никаких сомнений в этом, Хак Финн; никто не говорил ничего о сомнениях. And as for--" и|как|что касается А что касается--" He forgot he was talking, and went tramping along, studying. он|забыл|что|был|говорящим|и|пошел|бредущим|вдоль|изучая Он забыл, что говорит, и пошел дальше, углубившись в свои мысли. He begun to get excited again, and pretty soon he says: он|начал|инфинитив|становиться|взволнованным|снова|и|довольно|вскоре|он|говорит Он снова начал волноваться, и довольно скоро сказал:

"Huck, it'll be the bulliest thing that ever happened if we find the body after everybody else has quit looking, and then go ahead and hunt up the murderer. Хак|это будет|быть|самым|крутым|делом|которое|когда-либо|произошло|если|мы|найдем|тело|тело|после того как|все|остальные|уже|прекратили|искать|и|затем|идем|вперед|и|ищем|вверх|убийцу|убийцу "Хак, это будет самое замечательное событие, если мы найдем тело после того, как все остальные перестанут искать, а затем продолжим охоту на убийцу. It won't only be an honor to us, but it'll be an honor to Uncle Silas because it was us that done it. это|не будет|только|быть|честью|честью|для|нас|но|это будет|быть|честью|честью|для|дяди|Силаса|потому что|это|было|нами|что|сделали| Это будет не только честью для нас, но и честью для дяди Сила, потому что это мы сделали. It'll set him up again, you see if it don't." это будет|поднимет|его|снова|снова|ты|увидишь|если|это|не Это поднимет его дух, смотри, если это не так." But Old Jeff Hooker he throwed cold water on the whole business when we got to his blacksmith shop and told him what we come for. но|старый|Джефф|Хукер|он|бросил|холодную|воду|на|весь|весь|бизнес|когда|мы|прибыли|в|его|кузнечный|магазин|и|сказали|ему|что|мы|пришли|за Но старый Джефф Хукер охладил весь энтузиазм, когда мы пришли в его кузницу и сказали ему, зачем мы пришли.

"You can take the dog," he says, "but you ain't a-going to find any corpse, because there ain't any corpse to find. ты|можешь|взять|эту|собаку|он|говорит|но|ты|не|||к|найти|какую-либо|труп|потому что|там|нет|никакого|трупа|чтобы|найти "Ты можешь взять собаку," говорит он, "но ты не найдешь никакого трупа, потому что трупа нет. Everybody's quit looking, and they're right. все|прекратили|искать|и|они|правы Все перестали искать, и они правы. Soon as they come to think, they knowed there warn't no corpse. как только|как|они|приходят|к|мысли|они|знали|там|не было|никакого|трупа Как только они начинают думать, они понимают, что трупа не было. And I'll tell you for why. и|я|скажу|тебе|за|почему И я скажу тебе, почему. What does a person kill another person for, Tom Sawyer?--answer me that." что|делает|один|человек|убивает|другого|человека|за|Том|Сойер|ответь|мне|на это За что человек убивает другого человека, Том Сойер?--ответь мне на это. "Why, he--er--" почему|он|эээ "Ну, он--э--" "Answer up! ответь|быстро "Отвечай! You ain't no fool. ты|не|никакой|дурак Ты не дурак. What does he kill him for? " что|делает|он|убивает|его|за За что он его убивает? " "Well, sometimes it's for revenge, and--" ну|иногда|это|за|месть|и "Ну, иногда это месть, и--" "Wait. подожди "Подожди. One thing at a time. одно|дело|за|раз|время Одно дело за раз." Revenge, says you; and right you are. месть|говорит|ты|и|прав|ты|есть Месть, говорите вы; и вы правы. Now who ever had anything agin that poor trifling no-account? теперь|кто|когда-либо|имел|что-либо|против|того|бедного|ничтожного|| |||||반대하는||||| Кто когда-либо имел что-то против этого бедного, никчемного человека? Who do you reckon would want to kill him? кто|вспомни|ты|считаешь|бы|хотел|инфинитивный союз|убить|его Кто, по вашему мнению, хотел бы его убить? --that rabbit!" тот|кролик --этого кролика! Tom was stuck. Том|был|застрявший Том застрял. I reckon he hadn't thought of a person having to have a reason for killing a person before, and now he sees it warn't likely anybody would have that much of a grudge against a lamb like Jubiter Dunlap. я|полагаю|он|не|думал|о|одном|человеке|имеющем|чтобы|иметь|одну|причину|для|убийства|одного|человека|раньше|и|теперь|он|видит|это|не было|вероятно|никто|бы|имел|такую|много|из|одной|обиды|против|одного|ягненка|как|Юбитер|Дунлап Я полагаю, он никогда не думал о том, что у человека должна быть причина для убийства другого человека, и теперь он понимает, что вряд ли кто-то может испытывать такую ненависть к ягненку, как Юбитер Данлап. The blacksmith says, by and by: кузнец|кузнец|говорит|через|и|по Кузнец говорит, спустя некоторое время:

"The revenge idea won't work, you see. эта|месть|идея|не|сработает|ты|видишь "Идея мести не сработает, видишь ли." Well, then, what's next? ну|тогда|что есть|дальше Ну что ж, что дальше? Robbery? ограбление Грабеж? B'gosh, that must 'a' been it, Tom! да уж|это|должно|было|быть|это|Том 오, 그래|||||| Боже, это должно быть оно, Том! Yes, sirree, I reckon we've struck it this time. да|точно|я|полагаю|мы|нашли|это|в этот|раз |예, 정말로||||||| Да, сэр, я думаю, что на этот раз мы попали в точку. Some feller wanted his gallus-buckles, and so he--" какой-то|парень|хотел|свои|||и|поэтому|он ||||멜빵 고리|||| Какой-то парень хотел свои подтяжки, и поэтому он--" But it was so funny he busted out laughing, and just went on laughing and laughing and laughing till he was 'most dead, and Tom looked so put out and cheap that I knowed he was ashamed he had come, and he wished he hadn't. но|это|было|так|смешно|он|разразился|наружу|смеясь|и|просто|продолжал|на|смеясь|и|смеясь|и|смеясь|пока|он|был|почти|мертв|и|Том|выглядел|так|расстроенным|и|и|||||он|||он|||||||не пришел Но это было так смешно, что он разразился смехом и просто продолжал смеяться и смеяться и смеяться, пока не чуть не умер, а Том выглядел таким расстроенным и жалким, что я знал, что ему было стыдно, что он пришел, и он wished he hadn't. But old Hooker never let up on him. но|старый|Хукер|никогда|не позволял|сдаваться|на|него Но старый Хукер никогда не оставлял его в покое. He raked up everything a person ever could want to kill another person about, and any fool could see they didn't any of them fit this case, and he just made no end of fun of the whole business and of the people that had been hunting the body; and he said: он|вытащил|все|все|любой|человек|когда-либо|мог|хотеть|чтобы|убить|другого|человека|по поводу|и|любой|дурак|мог|видеть|они|не|ни один|из|них|подходили|этому|делу|и|он|просто|сделал|никакого|конца|из|смеха|из|всего|целого|дела|и|из|тех|людей|которые|имели|были|искали|тело|тело|и|он|сказал Он вытащил все, за что человек мог бы убить другого человека, и любой дурак мог видеть, что ни одно из них не подходило к этому случаю, и он просто не переставал смеяться над всем этим делом и над людьми, которые искали тело; и он сказал: "If they'd had any sense they'd 'a' knowed the lazy cuss slid out because he wanted a loafing spell after all this work. если|они бы|имели|какой-либо|смысл|они бы|бы|знали|тот|ленивый|тип|скользнул|наружу|потому что|он|хотел|себе|бездельничать|период|после|всей|этой|работы "Если бы у них было хоть немного ума, они бы знали, что этот ленивый тип сбежал, потому что хотел немного отдохнуть после всей этой работы. He'll come pottering back in a couple of weeks, and then how'll you fellers feel? он будет|приходить|возиться|назад|через|пару|недель|||и|тогда|как будет|вы|парни|чувствовать Он вернется через пару недель, и как вы, ребята, себя будете чувствовать? But, laws bless you, take the dog, and go and hunt his remainders. но|законы|благослови|тебя|возьми|ту|собаку|и|иди|и|ищи|его|остатки Но, боже мой, возьмите собаку и идите искать его остатки. Do, Tom." сделай|Том Давай, Том." Then he busted out, and had another of them forty-rod laughs of hisn. тогда|он|вырвался|наружу|и|имел|еще|из|тех|||смехов|из|его |||||||||||||그의 Тогда он вырвался и снова рассмеялся своим сорокоградусным смехом. Tom couldn't back down after all this, so he said, "All right, unchain him;" and the blacksmith done it, and we started home and left that old man laughing yet. Том|не мог|отступить|назад|после|всего|этого|так что|он|сказал|все|в порядке|развяжи|его|и|кузнец||сделал|это|и|мы|начали|домой|и|оставили|того|старого|человека|смеющимся|еще ||||||||||||풀어줘||||||||||||||||| Том не мог отступить после всего этого, поэтому он сказал: "Ладно, отпустите его;" и кузнец это сделал, и мы отправились домой, оставив старика смеяться. It was a lovely dog. это|было|одна|прекрасная|собака Это была прекрасная собака. There ain't any dog that's got a lovelier disposition than a bloodhound, and this one knowed us and liked us. нет|не|никакой|собаки|которая|имеет|более|прекрасный|характер|чем|кровяная|гончая|и|эта|она|знала|нас|и|нравилась|нам Нет собаки с более прекрасным характером, чем бладхаунд, и эта собака знала нас и любила нас. He capered and raced around ever so friendly, and powerful glad to be free and have a holiday; but Tom was so cut up he couldn't take any intrust in him, and said he wished he'd stopped and thought a minute before he ever started on such a fool errand. он|прыгал|и|мчался|вокруг|так|так|дружелюбно|и|очень|рад|что|быть|свободным|и|иметь|отпуск||но|Том|был|так|расстроен|до|он|не мог|проявить|никакого|интереса|к|нему|и|сказал|он|хотел|он бы|остановился|и|подумал|минуту|минуту|прежде чем|он|когда-либо|начал|на|такое|глупое|глупое|задание Он скакал и мчался вокруг, такой дружелюбный и радостный, что свободен и на каникулах; но Том был так расстроен, что не мог проявить к нему никакого интереса и сказал, что хотел бы остановиться и подумать минуту, прежде чем отправляться в такое глупое дело. He said old Jeff Hooker would tell everybody, and we'd never hear the last of it. Он сказал, что старый Джефф Хукер расскажет всем, и мы никогда не услышим конца этому. So we loafed along home down the back lanes, feeling pretty glum and not talking. Так мы и шли домой по задним улочкам, чувствуя себя довольно угрюмо и не разговаривая. When we was passing the far corner of our tobacker field we heard the dog set up a long howl in there, and we went to the place and he was scratching the ground with all his might, and every now and then canting up his head sideways and fetching another howl. Когда мы проходили мимо дальнего угла нашего табачного поля, мы услышали, как собака завыла долго, и мы подошли к месту, и она изо всех сил царапала землю, а время от времени наклоняла голову вбок и снова завывала.

It was a long square, the shape of a grave; the rain had made it sink down and show the shape. это|было|один|длинный|квадрат|форма|форма|могилы|||дождь|дождь|сделал|сделал|его|утонуть|вниз|и|показать|форму|форму Это была длинная площадь, форма могилы; дождь заставил её провалиться и показать форму. The minute we come and stood there we looked at one another and never said a word. как только|минута|мы|пришли|и|встали|там|мы|посмотрели|на|друг|друга|и|никогда|не сказали|ни|слово Как только мы пришли и встали там, мы посмотрели друг на друга и ни слова не сказали. When the dog had dug down only a few inches he grabbed something and pulled it up, and it was an arm and a sleeve. когда|собака|собака|выкопала|выкопала|вниз|только|несколько|дюймов|дюймов|он|схватил|что-то|и|вытащил|его|вверх|и|это|было|одна|рука|и|один|рукав Когда собака выкопала всего лишь несколько дюймов, она схватила что-то и вытащила это, и это была рука с рукавом. Tom kind of gasped out, and says: Том|вроде|как бы|задыхался|вслух|и|говорит Том как-то задыхаясь сказал:

"Come away, Huck--it's found." уходи|прочь|Хак|это|найдено "Уходи, Хак--это найдено." I just felt awful. я|просто|чувствовал|ужасно Мне было ужасно. We struck for the road and fetched the first men that come along. мы|направились|к|дороге||и|привели|первых||мужчин|которые|шли|мимо Мы направились к дороге и привели первых мужчин, которые попались на пути. They got a spade at the crib and dug out the body, and you never see such an excitement. они|взяли|лопату||у|сарая||и|выкопали|наружу|тело||и|ты|никогда|видел|такого||волнения ||||||유아용 침대|||||||||||| Они взяли лопату у сарая и выкопали тело, и вы никогда не видели такого волнения. You couldn't make anything out of the face, but you didn't need to. ты|не мог|сделать|ничего|из|из|лица||но|ты|не|нужно| Вы не могли разглядеть лицо, но это и не было нужно. Everybody said: все|сказали Все говорили:

"Poor Jubiter; it's his clothes, to the last rag!" бедный|Юбитер|это его||одежда|до|последнего||лохмотья "Бедный Юпитер; это его одежда, до последней лохмотьи!" Some rushed off to spread the news and tell the justice of the peace and have an inquest, and me and Tom lit out for the house. некоторые|рванули|прочь|чтобы|распространить|новость||и|сказать|мировому|судье|мира|и|мира|и|провести|вскрытие||и|мне|и|Тому|зажгли|прочь|к|дому| Некоторые бросились разносить новости и сообщать мировому судье, чтобы провести расследование, а я и Том направились к дому. Tom was all afire and 'most out of breath when we come tearing in where Uncle Silas and Aunt Sally and Benny was. Том|был|весь|в восторге|и|почти|вне|из|дыхания|когда|мы|пришли|мчаться|внутрь|где|дядя|Силас|и|тетя|Салли|и|Бенни|были Том был весь в огне и почти задыхался, когда мы вбежали туда, где были дядя Силас, тетя Салли и Бенни. Tom sung out: Том|закричал|в Том закричал:

"Me and Huck's found Jubiter Dunlap's corpse all by ourselves with a bloodhound, after everybody else had quit hunting and given it up; and if it hadn't a been for us it never would 'a' been found; and he was murdered too--they done it with a club or something like that; and I'm going to start in and find the murderer, next, and I bet I'll do it!" меня|и|Хак и|нашли|Юпитер|Дунлапа|труп|весь|сами|себя|с|одной|кровавой собакой|после того как|все|остальные|уже|прекратили|искать|и|сдали|это|вверх|и|если|это|не было бы|одной|найдено|для|нас|это|никогда|бы|не|найдено||и|он|был|убит|тоже|они|сделали|это|с|дубинкой||или|чем-то|вроде|этого|и|я собираюсь|собираюсь|к|начать|внутрь|и|найти|убийцу|убийцу|следующим|и|я|ставлю|я сделаю это|| "Мы с Хаком нашли труп Юбитера Данлапа совершенно одни с кровавой собакой, после того как все остальные прекратили поиски и сдались; и если бы не мы, его никогда бы не нашли; и его тоже убили -- они сделали это дубинкой или чем-то подобным; и я собираюсь начать искать убийцу, следующим, и держу пари, что я это сделаю!" Aunt Sally and Benny sprung up pale and astonished, but Uncle Silas fell right forward out of his chair on to the floor and groans out: тетя|Салли|и|Бенни|вскочили|вверх|бледные|и|удивленные|но|дядя|Силас|упал|прямо|вперед|вне|из|своего|стула|на|на|пол|пол|и|стонет|в Тетя Салли и Бенни вскочили бледные и пораженные, но дядя Силас прямо упал из своего кресла на пол и застонал:

"Oh, my God, you've found him now! " о|моем|Боже|ты уже|нашел|его|теперь "О, Боже, ты нашел его теперь! "

ai_request(all=64 err=0.00%) translation(all=125 err=0.00%) cwt(all=1909 err=12.47%) ru:B7ebVoGS openai.2025-02-07 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=218.62 PAR_CWT:B7ebVoGS=16.66