×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

The Secret Garden by Frances Hodgson Burnett, CHAPTER VI

CHAPTER VI

The next day the rain poured down in torrents again, and when Mary looked out of her window the moor was almost hidden by gray mist and cloud. There could be no going out today.

"What do you do in your cottage when it rains like this?" she asked Martha.

"Try to keep from under each other's feet mostly," Martha answered. "Eh! there does seem a lot of us then. Mother's a good-tempered woman but she gets fair moithered. The biggest ones goes out in th' cow-shed and plays there. Dickon he doesn't mind th' wet. He goes out just th' same as if th' sun was shinin'. He says he sees things on rainy days as doesn't show when it's fair weather. He once found a little fox cub half drowned in its hole and he brought it home in th' bosom of his shirt to keep it warm. Its mother had been killed nearby an' th' hole was swum out an' th' rest o' th' litter was dead. He's got it at home now. He found a half-drowned young crow another time an' he brought it home, too, an' tamed it. It's named Soot because it's so black, an' it hops an' flies about with him everywhere." The time had come when Mary had forgotten to resent Martha's familiar talk. She had even begun to find it interesting and to be sorry when she stopped or went away. The stories she had been told by her Ayah when she lived in India had been quite unlike those Martha had to tell about the moorland cottage which held fourteen people who lived in four little rooms and never had quite enough to eat. The children seemed to tumble about and amuse themselves like a litter of rough, good-natured collie puppies. Mary was most attracted by the mother and Dickon. When Martha told stories of what "mother" said or did they always sounded comfortable. "If I had a raven or a fox cub I could play with it," said Mary. "But I have nothing." Martha looked perplexed.

"Can tha' knit?" she asked.

"No," answered Mary. "Can tha' sew?" "No." "Can tha' read?" "Yes." "Then why doesn't tha, read somethin', or learn a bit o' spellin'? Tha'st old enough to be learnin' thy book a good bit now." "I haven't any books," said Mary. "Those I had were left in India." "That's a pity," said Martha. "If Mrs. Medlock'd let thee go into th' library, there's thousands o' books there." Mary did not ask where the library was, because she was suddenly inspired by a new idea. She made up her mind to go and find it herself. She was not troubled about Mrs. Medlock. Mrs. Medlock seemed always to be in her comfortable housekeeper's sitting-room downstairs. In this queer place one scarcely ever saw any one at all. In fact, there was no one to see but the servants, and when their master was away they lived a luxurious life below stairs, where there was a huge kitchen hung about with shining brass and pewter, and a large servants' hall where there were four or five abundant meals eaten every day, and where a great deal of lively romping went on when Mrs. Medlock was out of the way. Mary's meals were served regularly, and Martha waited on her, but no one troubled themselves about her in the least. Mrs. Medlock came and looked at her every day or two, but no one inquired what she did or told her what to do. She supposed that perhaps this was the English way of treating children. In India she had always been attended by her Ayah, who had followed her about and waited on her, hand and foot. She had often been tired of her company. Now she was followed by nobody and was learning to dress herself because Martha looked as though she thought she was silly and stupid when she wanted to have things handed to her and put on.

"Hasn't tha' got good sense?" she said once, when Mary had stood waiting for her to put on her gloves for her. "Our Susan Ann is twice as sharp as thee an' she's only four year' old. Sometimes tha' looks fair soft in th' head." Mary had worn her contrary scowl for an hour after that, but it made her think several entirely new things.

She stood at the window for about ten minutes this morning after Martha had swept up the hearth for the last time and gone downstairs. She was thinking over the new idea which had come to her when she heard of the library. She did not care very much about the library itself, because she had read very few books; but to hear of it brought back to her mind the hundred rooms with closed doors. She wondered if they were all really locked and what she would find if she could get into any of them. Were there a hundred really? Why shouldn't she go and see how many doors she could count? It would be something to do on this morning when she could not go out. She had never been taught to ask permission to do things, and she knew nothing at all about authority, so she would not have thought it necessary to ask Mrs. Medlock if she might walk about the house, even if she had seen her.

She opened the door of the room and went into the corridor, and then she began her wanderings. It was a long corridor and it branched into other corridors and it led her up short flights of steps which mounted to others again. There were doors and doors, and there were pictures on the walls. Sometimes they were pictures of dark, curious landscapes, but oftenest they were portraits of men and women in queer, grand costumes made of satin and velvet. She found herself in one long gallery whose walls were covered with these portraits. She had never thought there could be so many in any house. She walked slowly down this place and stared at the faces which also seemed to stare at her. She felt as if they were wondering what a little girl from India was doing in their house. Some were pictures of children—little girls in thick satin frocks which reached to their feet and stood out about them, and boys with puffed sleeves and lace collars and long hair, or with big ruffs around their necks. She always stopped to look at the children, and wonder what their names were, and where they had gone, and why they wore such odd clothes. There was a stiff, plain little girl rather like herself. She wore a green brocade dress and held a green parrot on her finger. Her eyes had a sharp, curious look.

"Where do you live now?" said Mary aloud to her. "I wish you were here." Surely no other little girl ever spent such a queer morning. It seemed as if there was no one in all the huge rambling house but her own small self, wandering about upstairs and down, through narrow passages and wide ones, where it seemed to her that no one but herself had ever walked. Since so many rooms had been built, people must have lived in them, but it all seemed so empty that she could not quite believe it true.

It was not until she climbed to the second floor that she thought of turning the handle of a door. All the doors were shut, as Mrs. Medlock had said they were, but at last she put her hand on the handle of one of them and turned it. She was almost frightened for a moment when she felt that it turned without difficulty and that when she pushed upon the door itself it slowly and heavily opened. It was a massive door and opened into a big bedroom. There were embroidered hangings on the wall, and inlaid furniture such as she had seen in India stood about the room. A broad window with leaded panes looked out upon the moor; and over the mantel was another portrait of the stiff, plain little girl who seemed to stare at her more curiously than ever.

"Perhaps she slept here once," said Mary. "She stares at me so that she makes me feel queer." After that she opened more doors and more. She saw so many rooms that she became quite tired and began to think that there must be a hundred, though she had not counted them. In all of them there were old pictures or old tapestries with strange scenes worked on them. There were curious pieces of furniture and curious ornaments in nearly all of them.

In one room, which looked like a lady's sitting-room, the hangings were all embroidered velvet, and in a cabinet were about a hundred little elephants made of ivory. They were of different sizes, and some had their mahouts or palanquins on their backs. Some were much bigger than the others and some were so tiny that they seemed only babies. Mary had seen carved ivory in India and she knew all about elephants. She opened the door of the cabinet and stood on a footstool and played with these for quite a long time. When she got tired she set the elephants in order and shut the door of the cabinet.

In all her wanderings through the long corridors and the empty rooms, she had seen nothing alive; but in this room she saw something. Just after she had closed the cabinet door she heard a tiny rustling sound. It made her jump and look around at the sofa by the fireplace, from which it seemed to come. In the corner of the sofa there was a cushion, and in the velvet which covered it there was a hole, and out of the hole peeped a tiny head with a pair of frightened eyes in it.

Mary crept softly across the room to look. The bright eyes belonged to a little gray mouse, and the mouse had eaten a hole into the cushion and made a comfortable nest there. Six baby mice were cuddled up asleep near her. If there was no one else alive in the hundred rooms there were seven mice who did not look lonely at all.

"If they wouldn't be so frightened I would take them back with me," said Mary. She had wandered about long enough to feel too tired to wander any farther, and she turned back. Two or three times she lost her way by turning down the wrong corridor and was obliged to ramble up and down until she found the right one; but at last she reached her own floor again, though she was some distance from her own room and did not know exactly where she was.

"I believe I have taken a wrong turning again," she said, standing still at what seemed the end of a short passage with tapestry on the wall. "I don't know which way to go. How still everything is!" It was while she was standing here and just after she had said this that the stillness was broken by a sound. It was another cry, but not quite like the one she had heard last night; it was only a short one, a fretful childish whine muffled by passing through walls.

"It's nearer than it was," said Mary, her heart beating rather faster. "And it is crying." She put her hand accidentally upon the tapestry near her, and then sprang back, feeling quite startled. The tapestry was the covering of a door which fell open and showed her that there was another part of the corridor behind it, and Mrs. Medlock was coming up it with her bunch of keys in her hand and a very cross look on her face.

"What are you doing here?" she said, and she took Mary by the arm and pulled her away. "What did I tell you?" "I turned round the wrong corner," explained Mary. "I didn't know which way to go and I heard some one crying." She quite hated Mrs. Medlock at the moment, but she hated her more the next.

"You didn't hear anything of the sort," said the housekeeper. "You come along back to your own nursery or I'll box your ears." And she took her by the arm and half pushed, half pulled her up one passage and down another until she pushed her in at the door of her own room.

"Now," she said, "you stay where you're told to stay or you'll find yourself locked up. The master had better get you a governess, same as he said he would. You're one that needs some one to look sharp after you. I've got enough to do." She went out of the room and slammed the door after her, and Mary went and sat on the hearth-rug, pale with rage. She did not cry, but ground her teeth.

"There was some one crying—there was—there was!" she said to herself.

She had heard it twice now, and sometime she would find out. She had found out a great deal this morning. She felt as if she had been on a long journey, and at any rate she had had something to amuse her all the time, and she had played with the ivory elephants and had seen the gray mouse and its babies in their nest in the velvet cushion.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

CHAPTER VI KAPITEL|VI |VI 第|六 |VI |第六 ГЛАВА|VI CHAPITRE|VI CAPÍTULO VI CAPITOLO VI 6장 CAPÍTULO VI BÖLÜM VI РОЗДІЛ VI 第六章 CHAPITRE VI KAPITEL VI 第六章 ГЛАВА VI

The next day the rain poured down in torrents again, and when Mary looked out of her window the moor was almost hidden by gray mist and cloud. další||||||||proudech||||||||||||||||||| Der|nächste|Tag|der|Regen|goss|herunter|in|Strömen|wieder|und|als|Mary|schaute|hinaus|aus|ihr|Fenster|das|Moor|war|fast|verborgen|von|grauem|Nebel|und|Wolke 次の|日|に|その|雨|降り注いだ|下に|に|土砂降り|再び|そして|いつ|メアリー|見た|外に|の|彼女の|窓|その|ムーア|は|ほとんど|隠されていた|によって|灰色の|霧|と|雲 ||||||||dökülecek şekilde||||||||||||||||||| ||||||||倾盆大雨||||||||||||||||||| ||||||||καταρρακτωδώς||||||||||||||||||| |||||倾盆而下|||倾盆大雨|||||||||||荒原||||||雾|| ||||||||torrentes de agua|||||||||||la páramo||||||neblina|y| ||||||||потоках||||||||||||||||||| следующий|день||дождь|лил|снова|в||потоках|снова|и|когда|Мэри|посмотрела|наружу|из|ее|окна|вереск|почти|был||скрыт|под|серым|туманом|и|облаком Le|lendemain|jour|la|pluie|tomba|vers le bas|en|torrents|encore|et|quand|Mary|regarda|dehors|de|son|fenêtre|le|lande|était|presque|cachée|par|gris|brouillard|et|nuage Am nächsten Tag regnete es wieder in Strömen, und als Mary aus ihrem Fenster schaute, war das Moor fast von grauem Nebel und Wolken verborgen. Le lendemain, la pluie tombait à torrents encore, et quand Mary regarda par sa fenêtre, la lande était presque cachée par la brume grise et les nuages. 翌日、雨は再び土砂降りになり、メアリーが窓の外を見ると、荒野は灰色の霧と雲にほとんど隠れていた。 На следующий день дождь снова лил как из ведра, и когда Мэри выглянула из окна, вересковая пустошь была почти скрыта серым туманом и облаками. Наступного дня дощ знову лив потоками, і коли Марія виглянула у вікно, болото було майже приховане сірим туманом і хмарами. Ngày hôm sau, mưa lại đổ xuống như trút nước, và khi Mary nhìn ra ngoài cửa sổ, đồng cỏ gần như bị che khuất bởi sương mù và mây xám. There could be no going out today. там|могло|быть|никакого|выхода|наружу|сегодня Es|könnte|sein|kein|Ausgehen|hinaus|heute Il|pourrait|être|aucune|sortie|dehors|aujourd'hui そこに|できる|ある|ない|外出|出ること|今日 Сьогодні не можна нікуди виходити. Il n'y avait pas moyen de sortir aujourd'hui. Heute konnte man nicht hinausgehen. 今日は外に出ることはできないだろう。 Сегодня не получится выйти на улицу.

"What do you do in your cottage when it rains like this?" Was|machst|du|machst|in|deinem|Ferienhaus|wenn|es|regnet|wie|dies 何|する|あなた|する|の中で|あなたの|コテージ|いつ|それ|雨が降る|のように|これ что|делаете|вы|делаете|в|вашем|коттедже|когда|это|идет дождь|как|это ||||||小屋|||下雨|| Que|fais|tu|fais|dans|ton|chalet|quand|il|pleut|comme|ça "Was macht ihr in eurer Hütte, wenn es so regnet?" "Que faites-vous dans votre cottage quand il pleut comme ça ?" 「こんなに雨が降るとき、あなたのコテージでは何をしますか?」 "Что вы делаете в своем коттедже, когда идет такой дождь?" "Bạn làm gì trong nhà khi trời mưa như thế này?" she asked Martha. она|спросила|Марту sie|fragte|Martha elle|demanda|Martha 彼女|尋ねた|マーサ demanda-t-elle à Martha. fragte sie Martha. 彼女はマーサに尋ねた。 она спросила Марту.

"Try to keep from under each other’s feet mostly," Martha answered. Versuche|zu|halten|von|unter|einander|anderer|Füße|meistens|Martha|antwortete 試みて|(動詞の不定詞を示す助詞)|保つ|から|の下|お互いの|他の|足|主に|マーサ|答えた постарайся|чтобы|держать|от|под|каждого|друг друга|ноги|в основном|Марта|ответила ||||||彼此|||| Essaie|de|rester|hors|sous|chaque|autre|pieds|surtout|Martha|répondit "حاول أن تبقي من تحت أقدام بعضها البعض في الغالب" ، أجاب مارثا. "Versucht, euch nicht ständig im Weg zu stehen," antwortete Martha. "Essayez de ne pas vous gêner les uns les autres principalement," répondit Martha. 「お互いの足元にいるのをできるだけ避けるようにしてね」とマーサは答えた。 "Старайтесь в основном не мешать друг другу," ответила Марта. "Намагаємося не плутатися одне в одного під ногами", - відповіла Марта. "Cố gắng tránh dẫm chân nhau nhiều nhất có thể", Martha trả lời. "Eh! Эх Eh Eh えっ "Eh ! "Eh! 「ええ!」},{ "Эх!"},{ there does seem a lot of us then. там|действительно|кажется|много|много|из|нас|тогда da|(Hilfsverb)|scheinen|viel|viele|von|uns|dann il y a|(verbe auxiliaire)|semble|beaucoup de|||nous|alors そこ|する|見える|一つの|多く|の|私たち|その時 その時は私たちがたくさんいるようです。 тогда нас действительно много. тоді нас справді здається багато. il semble qu'il y ait beaucoup de nous alors. Es scheint dann wirklich eine Menge von uns zu sein. Mother’s a good-tempered woman but she gets fair moithered. Die Mutter|eine|||Frau|aber|sie|wird|ziemlich|genervt |||||||||naštvaná 母の|一人の|||女性|しかし|彼女|なる|かなり|いらいらする |||||||||sinirlenir |||||||||烦恼 |||||||||confused or agitated |||脾气|||||很|烦恼 |||||||||irritada Мати|||||||||дратує мама|это||с хорошим характером|женщина|но|она|становится|довольно|обеспокоенной Maman|est|||femme|mais|elle|devient|assez|contrariée |||||||||verstoord الأم هي امرأة جيدة المزاج لكنها أصبحت محيّرة. Die Mutter ist eine gutmütige Frau, aber sie wird ganz schön genervt. Maman est une femme de bonne humeur mais elle se laisse facilement déranger. 母は気の良い女性ですが、時々とてもイライラします。 Moeder is een goedgehumeurde vrouw, maar ze raakt behoorlijk in de war. Мама - добродушная женщина, но она становится довольно раздражительной. Мати - жінка доброї вдачі, але вона неабияк плаче. Mẹ là một người phụ nữ tính tình tốt nhưng bà lại rất công bằng. The biggest ones goes out in th' cow-shed and plays there. Die|größten|Kinder|geht|hinaus|in|die|||und|spielt|dort その|一番大きい|やつら|行く|外に|の中に|その|||そして|遊ぶ|そこで ||||||||el establo||| самые|большие|они|идет|наружу|в|тот|||и|играет|там |||||||牛|牛棚||| Les|plus grands|eux|sortent|dehors|dans|le|||et|jouent|là أكبرهم يخرجون في حظيرة البقر ويلعبون هناك. Найбільший виходить у корівник і грається там. Les plus grands sortent dans l'étable et jouent là-bas. Die Größeren gehen in den Kuhstall und spielen dort. 一番大きな子は牛小屋に出て遊びます。 Самые большие выходят в коровник и играют там. Dickon he doesn’t mind th' wet. Дикон|он|не|беспокоиться|о|сырости Dickon|er|nicht|stört|die|Nässe Dickon|il|ne|se soucie pas de|le|pluie ディコン|彼|しない|気にする|the|雨 Дікон не проти мокрого. Dickon, il ne se soucie pas de la pluie. Dickon macht das Nichts aus, wenn es nass ist. ディッコンは濡れるのを気にしません。 Дикон не обращает внимания на дождь. He goes out just th' same as if th' sun was shinin'. Er|geht|hinaus|einfach|der|gleiche|wie|wenn|die|Sonne|war|schien |||||||||||svítil 彼|行く|外に|ちょうど|the|同じように|のように|もし|the|太陽|が|照っている |||||||||||parlıyor он|идет|наружу|просто|так же|же|как|если|солнце||было|светит Il|sort|dehors|juste|le|même|comme|si|le|soleil|était|brillant Він виходить так само, як виходить сонце. Il sort tout de même comme si le soleil brillait. Er geht genauso hinaus, als ob die Sonne scheinen würde. 彼は太陽が輝いているかのように外に出ます。 Он выходит так же, как если бы солнце светило. He says he sees things on rainy days as doesn’t show when it’s fair weather. Er|sagt|er|sieht|Dinge|an|regnerischen|Tagen|wie|nicht|zeigt|wenn|es|schön|Wetter 彼|言う|彼|見る|物事|の|雨の日|日|のように|しない|現れる|いつ|それが|晴れた|天気 он|говорит|он|видит|вещи|в|дождливые|дни|так как|не|показывает|когда|это|ясная|погода ||||||雨天|||||||| Il|dit|il|voit|choses|les|pluvieux|jours|comme|ne|montre|quand|il fait|beau|temps Ele diz que vê as coisas em dias chuvosos como não aparecem quando está bom tempo. Він каже, що бачить речі в дощові дні так, як не бачить у гарну погоду. Il dit qu'il voit des choses les jours de pluie qui ne se montrent pas quand il fait beau. Er sagt, dass er an regnerischen Tagen Dinge sieht, die bei schönem Wetter nicht sichtbar sind. 彼は、晴れた日には見えないものが雨の日には見えると言っています。 Он говорит, что видит вещи в дождливые дни, которые не проявляются, когда погода хорошая. He once found a little fox cub half drowned in its hole and he brought it home in th' bosom of his shirt to keep it warm. Er|einmal|fand|ein|kleines|Fuchs|Junges|halb|ertrunken|in|sein|Loch|und|er|brachte|es|nach Hause|in|den|Schoß|von|seinem|Hemd|um|halten|es|warm ||||||mládě||utopené|||norě||||||||náručí||||||| 彼|かつて|見つけた|一匹の|小さな|狐|子狐|半分|溺れた|の中に|それの|穴|そして|彼|持って帰った|それ|家に|の中に|その|胸|の|彼の|シャツ|〜するために|保つ|それ|暖かい ||||||yavru|||||||||||||göğsünde||||||| ||||||νεαρή αλεπού|||||||||||||κόρφο του πουκαμίσου||||||| ||||||幼崽||淹死|||||||||||怀里||||||| ||||||cachorro|||||||||||||seno||||||| он|однажды|нашел|один|маленький|лиса|детеныш|наполовину|утонувший|в|его|нора|и|он|принес|его|домой|в|грудь|грудь|его|его|рубашка|чтобы|держать|его|теплым Il|une fois|trouva|un|petit|renard|on|à moitié|noyé|dans|son|trou|et|il|apporta|il|à la maison|dans||sein|de|sa|chemise|pour|garder|il|chaud Certa vez, ele encontrou um filhote de raposa meio afogado em seu buraco e o trouxe para casa no colo de sua camisa para mantê-lo aquecido. Одного разу він знайшов маленьке лисеня, напівзатоплене в норі, і приніс його додому в сорочці, щоб зігріти. Une fois, il a trouvé un petit renard à moitié noyé dans son trou et il l'a ramené chez lui dans le sein de sa chemise pour le garder au chaud. Er fand einmal ein kleines Fuchswelpen, das halb ertrunken in seinem Bau war, und brachte es in der Brusttasche seines Hemdes nach Hause, um es warm zu halten. 彼はかつて、穴の中で半分溺れている小さなキツネの子を見つけ、シャツの胸元に入れて温めるために家に持ち帰りました。 Однажды он нашел маленького лисенка, наполовину утонувшего в своей норе, и принес его домой в груди своей рубашки, чтобы согреть. Its mother had been killed nearby an' th' hole was swum out an' th' rest o' th' litter was dead. Ihre|Mutter|hatte|gewesen|getötet|in der Nähe|und|das|Loch|war|geschwommen|heraus|und|das|der Rest|von|das|Wurf|war|tot ||||||||||vyplaváno||||||||| それの|母|過去形の助動詞|いた|殺された|近くで|そして|その|穴|過去形の助動詞|泳いだ|外に|そして|その|残り|の|その|子犬たち|過去形の助動詞|死んでいた ||||||||||yüzülmüş||||||||| ||||||||||κολυμπήσει έξω|||||||offspring|| |||||||||||||||||窝|| |||||||||||||||||camada|| его|мать|была|была|убита|неподалеку|и|нора|нора|была|выплывшая|наружу|и|остальная|остальная|из|помета|помет|была|мертва Sa|mère|avait|été|tuée|près de|et|le|trou|était|nagé|dehors|et|le|reste|de|le|portée|était|morte Його мати була вбита неподалік, і яму випливли, а решта виводка загинула. Sa mère avait été tuée à proximité et le trou avait été inondé et le reste de la portée était mort. Seine Mutter war in der Nähe getötet worden und der Bau war überflutet, und der Rest des Wurfs war tot. その母親は近くで殺され、穴は水が入ってしまい、他の子供たちは死んでいました。 Его мать была убита неподалеку, и нора была затоплена, а остальные щенки погибли. He’s got it at home now. Er hat|es|es|zu|Hause|jetzt ||||doma| 彼は|持っている|それを|に|家|今 он|имеет|его|у|дома|сейчас Il a|a|ça|à|la maison|maintenant Зараз він у нього вдома. Il l'a maintenant à la maison. Er hat es jetzt zu Hause. 彼は今、それを家で飼っています。 Теперь он держит его дома. He found a half-drowned young crow another time an' he brought it home, too, an' tamed it. Er|fand|ein|||jung|Rabe|ein weiteres|Mal|und|er|brachte|es|nach Hause|auch|und|zähmte|es ||||||vrabec||||||||||zkrotil| 彼|見つけた|一羽の|||若い|カラス|別の|時|そして|彼|持って帰った|それ|家に|も|そして|飼いならした| ||||||||||||||||ehlileştirdi| ||||||κοράκι||||||||||εξημέρωσε| ||||||乌鸦||||||||||驯服| |||напів|||||||||||||приручив| он|нашел|один|||молодой|воробей|еще один|раз|и|он|принес|его|домой|тоже|и|приручил| Il|trouva|un|||jeune|corbeau|une autre|fois|et|il|apporta|il|à la maison|aussi|et|apprivoisa|il Іншим разом він знайшов напівпотопельну молоду ворону, приніс її додому і приручив. Une autre fois, il a trouvé un jeune corbeau à moitié noyé et il l'a ramené chez lui aussi, et il l'a apprivoisé. Er fand einmal einen halb ertrunkenen jungen Raben und brachte ihn auch nach Hause und zähmte ihn. 彼は別の時に半分溺れた若いカラスを見つけて、それを家に持ち帰り、飼いならしました。 Однажды он нашел полутонущего молодого воробья и тоже принес его домой, и приручил. It’s named Soot because it’s so black, an' it hops an' flies about with him everywhere." Es ist|genannt|Ruß|weil|es|so|schwarz|und|es|hüpft|und|fliegt|herum|mit|ihm|überall ||Saša|||||||skáče|||||| それは|名付けられた|スート|なぜなら|それは|とても|黒い|そして|それ|跳ねる|そして|飛ぶ|周りに|と一緒に|彼|どこにでも |||||||||zıplar|||||| ||煤烟|||||||跳||飞|||| ||Soot|||||||salta|||||| это|названо|Сажа|потому что|это|так|черный|и|он|прыгает|и|летает|вокруг|с|ним|повсюду Il s'appelle|nommé|Suie|parce qu'il|il est|si|noir|et|il|saute|et|vole|partout|avec|lui|partout Сажа називається Сажа, тому що вона така чорна, і вона стрибає і літає з ним скрізь". Il s'appelle Suie parce qu'il est si noir, et il saute et vole partout avec lui. Er heißt Ruß, weil er so schwarz ist, und er hüpft und fliegt überall mit ihm herum. そのカラスは真っ黒なので「スート」と名付けられ、彼の周りを跳ねたり飛んだりしています。 Его назвали Сажа, потому что он такой черный, и он прыгает и летает с ним повсюду. The time had come when Mary had forgotten to resent Martha’s familiar talk. Die|Zeit|hatte|gekommen|als|Mary|hatte|vergessen|zu|verübeln|Marthas|vertrauliche|Gespräch |||||||||zlobit se||| その|時間|過去形助動詞|来た|いつ|メアリー|過去形助動詞|忘れた|不定詞のマーカー|恨む||親しい|話 |||||||||kızmak||| ||||||||||玛莎的|| |||||||||resentir rencor||| тот|момент|вспомогательный глагол|пришел|когда|Мэри|вспомогательный глагол|забыла|инфинитивный союз|обижаться|Марты|привычный|разговор Le|temps|avait|venu|quand|Mary|avait|oublié|de|ressentir|de Martha|familier|conversation Chegou a hora em que Maria se esqueceu de se ressentir da conversa familiar de Marta. Настав час, коли Марія забула обурюватися з приводу знайомої розмови Марти. Le moment était venu où Mary avait oublié de ressentir du ressentiment envers le discours familier de Martha. Die Zeit war gekommen, als Mary vergessen hatte, Marthas vertrauliche Gespräche zu missbilligen. メアリーは、マルタの親しげな話を恨むことを忘れる時が来ました。 Настало время, когда Мэри забыла обижаться на привычные разговоры Марты. She had even begun to find it interesting and to be sorry when she stopped or went away. она|вспомогательный глагол|даже|начала|инфинитивный союз|находить|это|интересным|и|инфинитивный союз|быть|жаль|когда|она|остановилась|или|ушла|прочь Sie|hatte|sogar|begonnen|zu|finden|es|interessant|und|zu|sein|traurig|als|sie|aufhörte|oder|ging|weg Elle|avait|même|commencé|à|trouver|cela|intéressant|et|à|être|désolée|quand|elle|s'est arrêtée|ou|est allée|partie 彼女|過去形の助動詞|さえ|始めていた|不定詞のマーカー|見つける|それ|面白い|そして|不定詞のマーカー|いる|残念に思う|〜する時|彼女|止まった|または|行った|離れて Вона навіть почала знаходити це цікавим і шкодувати, коли зупинялася або йшла. Elle avait même commencé à le trouver intéressant et à être désolée quand elle s'arrêtait ou s'en allait. Sie hatte sogar begonnen, es interessant zu finden und war traurig, wenn sie aufhörte oder weg ging. 彼女はそれを面白いと感じ始め、彼女が話をやめたり去ったりするときに残念に思うようになりました。 Она даже начала находить это интересным и сожалела, когда та останавливалась или уходила. The stories she had been told by her Ayah when she lived in India had been quite unlike those Martha had to tell about the moorland cottage which held fourteen people who lived in four little rooms and never had quite enough to eat. Die|Geschichten|sie|hatte|gewesen|erzählt|von|ihrer|Ayah|als|sie|lebte|in|Indien|hatte|gewesen|ganz|unähnlich|jene|Martha|hatte|zu|erzählen|über|das|Moorland|Häuschen|das|hielt|vierzehn|Menschen|die|lebten|in|vier|kleinen|Zimmer|und|nie|hatten|ganz|genug|zu|essen その|物語|彼女|持っていた|されていた|語られた|によって|彼女の|アヤ|いつ|彼女|住んでいた|に|インド|持っていた|されていた|かなり|とは異なっていた|それらの|マーサ|持っていた|する|語る|について|その|ムーアランド|コテージ|それが|収容していた|14人|人々|誰が|住んでいた|に|4|小さな|部屋|そして|決して|持っていた|かなり|十分な|する|食べる |||||||||||||||||||||||||páramo|||||||||||||||||| те|истории|ей|она|была|рассказано|кем|её|няней|когда|она|жила|в|Индии|имела|была|довольно|не похожими|те|Марта|она|чтобы|рассказать|о|том|болотистом|домике|который|вмещал|четырнадцать|людей|которые|жили|в|четыре|маленьких|комнатах|и|никогда|имели|совсем|достаточно|чтобы|есть ||||||||保姆|||||||||||||||||||||十四|||||||||||||| Les|histoires|elle|avait|été|racontées|par|sa|Ayah|quand|elle|vivait|en|Inde|avait|été|tout à fait|différentes de|celles|Martha|avait|à|raconter|sur|le|lande|cottage|qui|abritait|quatorze|personnes|qui|vivaient|dans|quatre|petites|chambres|et|jamais|avaient|tout à fait|assez|de|manger As histórias que sua Ayah contara quando morava na Índia eram bem diferentes daquelas que Martha contara sobre a cabana da charneca que abrigava quatorze pessoas que viviam em quatro quartos pequenos e nunca tinham o suficiente para comer. Історії, які їй розповідала її Ая, коли вона жила в Індії, були зовсім не схожі на ті, які доводилося чути Марті про будиночок на болоті, де чотирнадцять людей жили в чотирьох маленьких кімнатах і ніколи не мали достатньо їжі. Les histoires qu'elle avait entendues de son Ayah quand elle vivait en Inde étaient tout à fait différentes de celles que Martha avait à raconter sur le cottage de la lande qui abritait quatorze personnes vivant dans quatre petites chambres et n'ayant jamais tout à fait assez à manger. Die Geschichten, die ihr Ayah ihr erzählt hatte, als sie in Indien lebte, waren ganz anders als die, die Martha über die Moorhütte zu erzählen hatte, in der vierzehn Menschen in vier kleinen Zimmern lebten und nie ganz genug zu essen hatten. 彼女がインドに住んでいたときにアヤから聞かされた話は、マルタが語る、14人が4つの小さな部屋に住み、十分な食べ物がない荒野のコテージについての話とはまったく異なっていた。 Истории, которые ей рассказывала ее Ая, когда она жила в Индии, были совершенно не похожи на те, которые могла рассказать Марта о коттедже на вересковом поле, где жили четырнадцать человек в четырех маленьких комнатах и никогда не имели достаточно еды. The children seemed to tumble about and amuse themselves like a litter of rough, good-natured collie puppies. Die|Kinder|schienen|zu|rollen|herum|und|amüsieren|sich|wie|ein|Wurf|von|rau|||Collie|Welpen |||||||||||||hrubých|||kolie| その|子供たち|のようだった|(不定詞のマーカー)|転がる|あちこちに|そして|楽しませる|彼ら自身を|のように|一匹の|子犬の群れ|の|乱暴な|||コリー|子犬たち ||||πέφτουν και κυλιούνται|||||||σκυλοτροφία|||||κόλεϊ κουτάβια| ||||翻滚|||娱乐||||||粗暴|||牧羊犬|小狗 ||||revoloteaban|||||||camada de cachorros|||||perros collie| те|дети|казались|чтобы|кататься|вокруг|и|развлекаться|себя|как|кучка|помет|из|грубых|||колли|щенков Les|enfants|semblaient|à|rouler|partout|et|s'amuser|eux-mêmes|comme|une|portée|de|énergiques|||colley|chiots Die Kinder schienen herumzutollen und sich zu amüsieren wie ein Wurf rauer, gutmütiger Collie-Welpen. Les enfants semblaient se rouler et s'amuser comme une portée de chiots colley rugueux et de bonne humeur. 子供たちは、粗野で良い性格のコリーの子犬のように転がり回って自分たちを楽しませているようだった。 Дети, казалось, валялись и развлекались, как выводок грубых, добродушных колли. Діти, здавалося, перекидалися і розважалися, як зграя грубих, добродушних цуценят коллі. Những đứa trẻ dường như chạy nhảy xung quanh và vui đùa như một đàn chó con Collie hung dữ, tốt bụng. Mary was most attracted by the mother and Dickon. Mary|war|am meisten|angezogen|von|der|Mutter|und|Dickon メアリー|は|最も|魅了された|に|その|母|と|ディッコン Мэри|была|наиболее|привлечена|к|матери||и|Дикону ||||||||迪肯 Mary|était|le plus|attirée|par|la|mère|et|Dickon Марію найбільше приваблювали мати і Дікон. Mary était surtout attirée par la mère et Dickon. Mary fühlte sich am meisten zu der Mutter und Dickon hingezogen. メアリーは母親とディッコンに最も惹かれていた。 Мэри больше всего привлекала мать и Дикон. When Martha told stories of what "mother" said or did they always sounded comfortable. когда|Марта|рассказывала|истории|о|что|мать|сказала|или|сделала|они|всегда|звучали|уютно Als|Martha|erzählte|Geschichten|von|was|Mutter|sagte|oder|tat|sie|immer|klangen|bequem Quand|Martha|racontait|histoires|de|ce que|mère|disait|ou|faisait|elles|toujours|semblaient|à l'aise いつ|マーサ|語った|物語|の|何|母|言った|または|した|それら|いつも|聞こえた|心地よい Коли Марта розповідала історії про те, що говорила чи робила "мама", вони завжди звучали комфортно. Quand Martha racontait des histoires sur ce que "maman" disait ou faisait, cela sonnait toujours confortable. Wenn Martha Geschichten erzählte, was "die Mutter" sagte oder tat, klangen sie immer gemütlich. マルタが「母」が言ったことやしたことの話をすると、いつも心地よく聞こえた。 Когда Марта рассказывала истории о том, что "мать" говорила или делала, это всегда звучало уютно. "If I had a raven or a fox cub I could play with it," said Mary. Wenn|ich|hätte|ein|Rabe|oder|ein|Fuchs|Welpe|ich|könnte|spielen|mit|ihm|sagte|Mary ||||havran||||||||||| もし|私|持っていた|一羽の|カラス|または|一匹の|キツネ|子|私|できた|遊ぶ|と|それ|言った|メアリー ||||kuzgun||||||||||| ||||κοράκι||||||||||| ||||||||幼崽||||||| ||||||||cachorro||||||| |||||або|||||||||| если|я|бы имел|одного|ворона|или|одного|лиса|детеныш|я|мог бы|играть|с|им|сказала|Мэри Si|je|avais|un|corbeau|ou|un|renard|petit|je|pourrais|jouer|avec|lui|dit|Mary "Якби у мене був крук або лисеня, я б гралася з ним", - сказала Мері. "Si j'avais un corbeau ou un renardeau, je pourrais jouer avec," dit Mary. "Wenn ich einen Raben oder einen Fuchs-Welpen hätte, könnte ich mit ihm spielen," sagte Mary. 「もし私がカラスかキツネの子を持っていたら、それで遊べるのに」とメアリーは言った。 "Если бы у меня был ворон или лисенок, я могла бы с ним играть," сказала Мэри. "But I have nothing." но|я|имею|ничего Aber|ich|habe|nichts Mais|je|ai|rien しかし|私|持っている|何も "Mais je n'ai rien." "Aber ich habe nichts." 「でも、私は何も持っていない。」 "Но у меня ничего нет." Martha looked perplexed. Martha|sah|verwirrt マーサ|見えた|困惑した ||şaşırmış ||μπερδεμένη ||困惑 ||perpleja Марта|выглядела|озадаченной Martha|avait l'air|perplexe Martha avait l'air perplexe. Martha sah perplex aus. マーサは困惑した表情を浮かべた。 Марфа выглядела озадаченной.

"Can tha' knit?" Kann|du|stricken ||plést できる|あなた|編む ||织 ||tejer можеш|| могу|ты|вязать Peut|tu|tricoter "Kannst du stricken?" "Sais-tu tricoter ?" 「お前は編み物ができるか?」 "Ты умеешь вязать?" "Ти вмієш в'язати?" "Cô có thể đan được không?" she asked. она|спросила sie|fragte elle|demanda 彼女|尋ねた demanda-t-elle. fragte sie. 彼女は尋ねた。 она спросила.

"No," answered Mary. нет|ответила|Мэри Nein|antwortete|Mary Non|répondit|Mary いいえ|答えた|メアリー "Non," répondit Mary. "Nein," antwortete Mary. 「いいえ」とメアリーは答えた。 "Нет," ответила Мэри. "Can tha' sew?" Kann|du|nähen できる|あなた|縫う ||ράβεις ||шити может|ты|шить |他|缝 Peut|tu|coudre "Ти вмієш шити?" "Sais-tu coudre ?" "Kannst du nähen?" 「お前は縫えんのか?」 "Ты умеешь шить?" "No." нет Nein Non いいえ "Non." "Nein." 「いいえ。」 "Нет." "Can tha' read?" Kann|du|lesen 読める|あなた|読む может|ты|читать |他| Peux|tu|lire "Sais-tu lire ?" "Kannst du lesen?" 「お前は読めるか?」 "Ты умеешь читать?" "Yes." да Ja Oui はい "Oui." "Ja." 「はい。」 "Да." "Then why doesn’t tha, read somethin', or learn a bit o' spellin'? Dann|warum|nicht|das|lesen|etwas|oder|lernen|ein|bisschen|von|Rechtschreibung |||||něco||||||pravopisu じゃあ|なぜ|しない|あなた|読む|何か|それとも|学ぶ|一つの|少し|の|スペル |||||||||||yazım |||||一些东西||||||拼写 |||||||||||ortografía тогда|почему|не|ты|читаешь|что-то|или|учи|немного|немного|о|правописании Alors|pourquoi|nepas|il|lit|quelque chose|ou|apprend|un|peu|de|orthographe "Тоді чому б тобі не почитати що-небудь або не вивчити правопис? "Alors pourquoi ne lis-tu pas quelque chose, ou n'apprends-tu pas un peu d'orthographe ?" "Dann warum liest du nicht etwas oder lernst ein bisschen Rechtschreibung?" 「じゃあ、なんで何かを読まないんだ?それとも少しスペルを学ばないのか?」 "Так почему же ты не читаешь что-нибудь или не учишься немного писать? Tha’st old enough to be learnin' thy book a good bit now." jsi|||||učit se|||||| Du bist|alt|genug|um|zu sein|lernen|dein|Buch|ein|gut|bisschen|jetzt あなたは|古い|十分に|〜するために|なる|学ぶ|あなたの|本|一|良い|量|今 sen||||||||||| ||||||your||||| estás|||||aprendiendo|||||| ты|стар|достаточно|чтобы|быть|учить|твоя|книга|немного|хорошо|немного|сейчас 你|||||学习|||||| Tu es|assez|vieux|à|être|apprenant|ton|livre|un|bien|peu|maintenant Isso é velho o suficiente para aprender um pouco sobre o seu livro agora. " Ти вже достатньо дорослий, щоб добре вивчити твою книгу". Tu es assez vieux pour apprendre ton livre un bon moment maintenant. Du bist alt genug, um jetzt ein gutes Stück in deinem Buch zu lernen." お前はもう本をしっかり学ぶ年齢だ。」 Ты достаточно взрослый, чтобы учить свою книгу хорошенько сейчас." "I haven’t any books," said Mary. я|не имею|никаких|книг|сказала|Мэри Ich|habe nicht|keine|Bücher|sagte|Mary Je|n'ai pas|de|livres|dit|Mary 私|持っていない|いくつかの|本|言った|メアリー "У мене немає книжок", - сказала Марія. Je n'ai pas de livres, dit Mary. "Ich habe keine Bücher," sagte Mary. 「本は一冊も持っていないの」とメアリーは言った。 "У меня нет книг," сказала Мэри. "Those I had were left in India." ty||||zanechány|| Die|ich|hatte|waren|zurückgelassen|in|Indien それら|私|持っていた|いた|残された|に|インド те|я|имела|были|оставлены|в|Индии Ceux|Je|avais|étaient|laissés|en|Inde Ceux que j'avais ont été laissés en Inde. "Die, die ich hatte, wurden in Indien gelassen." 「私が持っていた本はインドに置いてきたの。」 "Те, что у меня были, остались в Индии." "That’s a pity," said Martha. Das ist|ein|schade|sagte|Martha ||škoda|| それは|一つの|残念|言った|マーサ ||遗憾|| это|одно|сожаление|сказала|Марта C'est|un|dommage|dit|Martha "Дуже шкода", - сказала Марта. C'est dommage, dit Martha. "Das ist schade," sagte Martha. 「それは残念ね」とマーサは言った。 "Как жаль," сказала Марта. "If Mrs. Medlock’d let thee go into th' library, there’s thousands o' books there." Wenn|Frau|Medlock|lässt|dich|gehen|in die|die|Bibliothek|es gibt|Tausende|von|Bücher|dort ||Medlocková||tě||||||||| もし|ミセス|メドロックが|許した|あなたを|行く|に|その|図書館|そこには|数千|の|本|そこに ||Medlock||||||||||| ||梅德洛克||||||||||| ||Medlock||||||||||| если|миссис|Медлок|позволит|тебе|идти|в|библиотеку||там есть|тысячи|из|книг|там Si|Mme|Medlock|te laisse|tu|aller|dans|le|bibliothèque|il y a|des milliers|de|livres|là "Якби місіс Медлок дозволила тобі піти до бібліотеки, там тисячі книжок". Si Mme Medlock te laissait entrer dans la bibliothèque, il y a des milliers de livres là-bas. "Wenn Mrs. Medlock dich in die Bibliothek lassen würde, gibt es dort Tausende von Büchern." 「メドロック夫人が図書館に入れてくれたら、そこには何千冊もの本があるのに。」 "Если бы миссис Медлок позволила тебе зайти в библиотеку, там тысячи книг." Mary did not ask where the library was, because she was suddenly inspired by a new idea. Мэри|не|не|спрашивала|где|библиотека|библиотека|была|потому что|она|была|вдруг|вдохновлена|новой|идеей|новой|идеей Mary|(Hilfsverb)|nicht|fragte|wo|die|Bibliothek|war|weil|sie|war|plötzlich|inspiriert|von|einer|neuen|Idee Mary|(verbe auxiliaire)|ne|demanda|où|la|bibliothèque|était|parce qu'elle|elle|était|soudainement|inspirée|par|une|nouvelle|idée メアリー|(過去形)|〜ない|尋ねる|どこ|(特定の)|図書館|(過去形)|なぜなら|彼女|(過去形)|突然|インスパイアされた|によって|一つの|新しい|アイデア Марія не запитала, де знаходиться бібліотека, бо її раптом осяяла нова ідея. Mary n'a pas demandé où se trouvait la bibliothèque, car elle a été soudainement inspirée par une nouvelle idée. Mary fragte nicht, wo die Bibliothek war, denn sie wurde plötzlich von einer neuen Idee inspiriert. メアリーは図書館がどこにあるか尋ねなかった。なぜなら、彼女は突然新しいアイデアにインスパイアされたからだ。 Мэри не спросила, где находится библиотека, потому что ее внезапно вдохновила новая идея. She made up her mind to go and find it herself. она|приняла|решение|свое|решение|чтобы|пойти|и|найти|ее|сама Sie|machte|sich|ihr|Entscheidung|zu|gehen|und|finden|es|selbst Elle|a|décidé|son|esprit|de|aller|et|trouver|ça|elle-même 彼女|決めた|しっかりと|彼女の|決意|に|行く|そして|見つける|それ|彼女自身 Ela decidiu ir e encontrar por si mesma. Вона вирішила піти і знайти його сама. Elle a décidé d'y aller et de la trouver elle-même. Sie beschloss, selbst zu gehen und sie zu finden. 彼女は自分でそれを見つけに行くことを決心した。 Она решила пойти и найти ее сама. She was not troubled about Mrs. Medlock. Sie|war|nicht|beunruhigt|über|Frau|Medlock 彼女|は|〜ではなかった|悩まされて|について|メドロック夫人|メドロック она|была|не|обеспокоена|о|миссис|Медлок ||||||梅德洛克 Elle|était|pas|troublée|au sujet de|Mme|Medlock Вона не турбувалася про місіс Медлок. Elle n'était pas troublée par Mme Medlock. Sie machte sich keine Sorgen um Mrs. Medlock. 彼女はメドロック夫人のことを気にしていなかった。 Ей не было тревожно из-за миссис Медлок. Mrs. Medlock seemed always to be in her comfortable housekeeper’s sitting-room downstairs. Frau|Medlock|schien|immer|||in|ihr|komfortabel|der Hausmeisterin|||im Erdgeschoss |||||||||domácí paní||| メドロック夫人|メドロック|似ていた|いつも|||に|彼女の|快適な|家政婦の|||1階に |||||||||temizlikçiye ait||| |||||||||管家房的||| |||||||||ama de llaves||| миссис|Медлок|казалась|всегда|быть||в|ее|удобной|домработницы|||внизу Mme|Medlock|semblait|toujours|||dans|son|confortable|de la gouvernante|||en bas Місіс Медлок, здавалося, завжди перебувала у своїй затишній вітальні для економки внизу. Mme Medlock semblait toujours être dans son confortable salon de gouvernante en bas. Mrs. Medlock schien immer in ihrem gemütlichen Wohnzimmer der Hausverwalterin im Erdgeschoss zu sein. メドロック夫人はいつも下の快適な家政婦の居間にいるようだった。 Миссис Медлок, казалось, всегда находилась в своей уютной комнате для прислуги на первом этаже. In this queer place one scarcely ever saw any one at all. In|diesem|seltsamen|Ort|man|kaum|jemals|sah|irgendjemand|einer|an|allem ||podivném|||skoro|||||| この|この|奇妙な|場所|誰も|ほとんど|いつも|見た|誰か|一人|で|全く ||strange|||με το ζόρι|||||| |||||几乎不|||||| |||||||verbo auxiliar|||| в|этом|странном|месте|один|едва|когда-либо|видел|кого-либо|одного|в|целом Dans|ce|étrange|endroit|on|à peine|jamais|voyait|quelqu'un|un|à|tous У цьому дивному місці навряд чи можна було когось побачити. Dans cet endroit étrange, on ne voyait presque jamais personne. An diesem seltsamen Ort sah man kaum jemals jemanden. この奇妙な場所では、ほとんど誰も見かけることはなかった。 В этом странном месте почти никогда не видели никого. In fact, there was no one to see but the servants, and when their master was away they lived a luxurious life below stairs, where there was a huge kitchen hung about with shining brass and pewter, and a large servants' hall where there were four or five abundant meals eaten every day, and where a great deal of lively romping went on when Mrs. Medlock was out of the way. In|der Tat|es|war|niemand|einer|zu|sehen|außer|den|Dienern|und|als|ihr|Meister|war|weg|sie|lebten|ein|luxuriös|Leben|unter|Treppen|wo|es|war|eine|riesige|Küche|hing|umher|mit|glänzend|Messing|und|Zinn|und|ein|großer|Diener|Speisesaal|wo|es|waren|vier|oder|fünf|reichliche|Mahlzeiten|gegessen|jeden|Tag|und|wo|ein|großes|viel|von|lebhaftem|Herumtollen|ging|weiter|als|Frau|Medlock|war|außer|von|dem|Weg ||||||||||||||||||||luxusní||||||||||||||||cín||||||||||||||||||||||||skotačení|||||||||| 実際に|事実|そこに|いた|誰も|一人|見る|見る|しかし|その|使用人|そして|いつ|彼らの|主人|いた|不在の|彼ら|住んでいた|一つの|贅沢な|生活|下の|階段|そこに|そこに|いた|一つの|巨大な|キッチン|吊るされた|周りに|で|輝く|真鍮|そして|鉛|そして|一つの|大きな|使用人の|ホール|そこに|そこに|いた|四|または|五|豊富な|食事|食べられる|毎|日|そして|そこに|一つの|大きな|多くの|の|活発な|騒ぎ|行われた|続いていた|いつ|ミセス|メドロック|いた|外に|の|その|道 ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||oyun oynamak|||||||||| ||||||||||||||||||||||||||||||||||χαλκός||κασσίτερος||||||||||||||||||||||||playful activity|||||||||| ||||||||||||||||||||奢华的|||楼下|||||||||||铜||锡||||仆人||||||||||||||||||||玩耍|||||||||| ||||||||||||||||||||||||||||||||||bronce brillante||peltre||||||||||||||||||||||||juegos ruidosos|||||||||| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||позолота||||||||||||багато||||||||||||гратися|||||||||| в|действительности|там|был|ни|один|чтобы|видеть|кроме|слуг|слуг|и|когда|||была|||||роскошную||||||||||||||||олово||||||||||||обильной||||||||||из||играли|||||||||пути| En|fait|il|était|aucun|personne|à|voir|mais|les|serviteurs|et|quand|leur|maître|était|absent|ils|vivaient|une|luxueuse|vie|en dessous|escaliers|où|il y avait|était|une|énorme|cuisine|décorée|de|avec|brillant|laiton|et|étain|et|une|grande|des serviteurs|salle|où|il y avait|étaient|quatre|ou|cinq|abondantes|repas|mangés|chaque|jour|et|où|un|beaucoup|de|de|vive|jeux|se passait|sur|quand|Mme|Medlock|était|sortie|de|le|chemin Na verdade, não havia ninguém para ver a não ser os criados, e quando seu mestre estava fora, eles viviam uma vida luxuosa abaixo das escadas, onde havia uma enorme cozinha decorada com latão brilhante e estanho, e um grande salão dos criados onde havia quatro ou cinco refeições abundantes todos os dias, e onde aconteciam muitas brincadeiras animadas quando a Sra. Medlock estava fora do caminho. Насправді там не було нікого, крім слуг, і коли їхній господар був у від'їзді, вони жили розкішним життям під сходами, де була величезна кухня, обвішана блискучою латунню та оловом, і велика зала для слуг, де щодня давали чотири або п'ять рясних обідів, і де було дуже жваво, коли місіс Медлок не було під рукою. En fait, il n'y avait personne à voir sauf les serviteurs, et quand leur maître était absent, ils menaient une vie luxueuse en bas, où il y avait une immense cuisine ornée de laiton et d'étain brillants, et une grande salle des serviteurs où quatre ou cinq repas copieux étaient pris chaque jour, et où il y avait beaucoup de jeux animés quand Mme Medlock était absente. Tatsächlich gab es niemanden zu sehen außer den Dienern, und wenn ihr Meister abwesend war, lebten sie ein luxuriöses Leben im Untergeschoss, wo es eine riesige Küche gab, die mit glänzendem Messing und Zinn behängt war, und einen großen Dienersaal, in dem täglich vier oder fünf reichhaltige Mahlzeiten eingenommen wurden und wo viel lebhaftes Herumtollen stattfand, wenn Mrs. Medlock nicht da war. 実際、見るべき人は使用人だけで、主人が不在のとき、彼らは下の階で贅沢な生活を送り、大きなキッチンには光る真鍮や錫がぶら下がり、使用人のホールでは毎日四、五回の豊富な食事があり、メドロック夫人がいないときには活気ある戯れが行われていた。 На самом деле, не было никого, кроме слуг, и когда их хозяин отсутствовал, они жили роскошной жизнью на нижнем этаже, где была огромная кухня, увешанная блестящей латунью и оловом, и большая комната для слуг, где каждый день ели четыре или пять обильных приемов пищи, и где происходило много веселых игр, когда миссис Медлок была не в курсе. Mary’s meals were served regularly, and Martha waited on her, but no one troubled themselves about her in the least. ||||||Martha|||||||||||in|| メアリーの|食事|だった|提供された|定期的に|そして|マーサ|待っていた|に|彼女|しかし|誰も|一人|面倒をかけた|自分たち|に関して|彼女|に|その|最も少しも Мэри|приемы пищи|были|поданы|регулярно|и|Марта|обслуживала|на|нее|но|никто|один|беспокоился|себя|о|ней|в|наименьшей|степени |饭|||||||||||||||||| |repas|étaient|servis|régulièrement|et|Martha|servait|à|elle|mais|aucun|personne|dérangeait|eux-mêmes|à propos de|elle|dans|le|moindre Їжу Марії подавали регулярно, і Марта прислуговувала їй, але ніхто не турбувався про неї анітрохи. Les repas de Mary étaient servis régulièrement, et Martha s'occupait d'elle, mais personne ne se souciait d'elle le moins du monde. Marys Mahlzeiten wurden regelmäßig serviert, und Martha bediente sie, aber niemand kümmerte sich im Geringsten um sie. メアリーの食事は定期的に出され、マーサが彼女に仕えていたが、誰も彼女のことを気にかける者はいなかった。 Приемы пищи Марии подавались регулярно, и Марта обслуживала ее, но никто не беспокоился о ней ни на йоту. Mrs. Medlock came and looked at her every day or two, but no one inquired what she did or told her what to do. Frau|Medlock|kam|und|sah|sie|sie|jeden|Tag|oder|zwei|aber|niemand|einer|fragte|was|sie|tat|oder|sagte|ihr|was|zu|tun ||||||||||||||se ptal||||||||| ミセス|メドロック|来た|そして|見た|に|彼女|毎|日|または|二日|しかし|誰も|一人|尋ねた|何を|彼女|した|または|教えた|彼女|何を|する|べきか ||||||||||||||ρώτησε||||||||| ||||||||||||||询问||||||||| миссис|Медлок|приходила|и|смотрела|на|нее|каждые|день|или|два|но|никто|один|спрашивал|что|она|делала|или|говорила|ей|что|чтобы|делать Mme|Medlock|est venue|et|regardait|à|elle|chaque|jour|ou|deux|mais|personne|ne|s'est renseigné|ce que|elle|faisait|ou|disait|à elle|ce que|à|faire A Sra. Medlock veio e olhou para ela todos os dias ou dois, mas ninguém perguntou o que ela fez ou disse a ela o que fazer. Місіс Медлок приходила і дивилася на неї кожен день або два, але ніхто не питав, що вона робить, і не говорив їй, що робити. Mme Medlock venait la voir tous les jours ou tous les deux jours, mais personne ne s'inquiétait de ce qu'elle faisait ou ne lui disait quoi faire. Mrs. Medlock kam alle ein oder zwei Tage vorbei und schaute nach ihr, aber niemand fragte, was sie tat oder sagte ihr, was sie tun sollte. メドロック夫人は二日に一度彼女を見に来たが、誰も彼女が何をしているのか尋ねたり、何をすべきか教えたりする者はいなかった。 Миссис Медлок приходила и смотрела на нее каждые день-два, но никто не спрашивал, что она делает, или не говорил ей, что делать. She supposed that perhaps this was the English way of treating children. Sie|nahm an|dass|vielleicht|dies|war|der|englische|Weg|des|Umgangs mit|Kindern ||||||||||treatování| 彼女|思った|それが|おそらく|これ|だった|その|英語の|方法|の|扱う|子供たち она|предполагала|что|возможно|это|было|английским||способом|по|обращению|с детьми Elle|supposait|que|peut-être|cela|était|la|anglaise|façon|de|traiter|enfants Вона припустила, що, можливо, це англійський спосіб поводження з дітьми. Elle supposait que c'était peut-être la façon anglaise de traiter les enfants. Sie nahm an, dass dies vielleicht die englische Art war, Kinder zu behandeln. 彼女は、これが子供を扱うイギリスの方法なのかもしれないと思った。 Она предполагала, что, возможно, это был английский способ обращения с детьми. In India she had always been attended by her Ayah, who had followed her about and waited on her, hand and foot. In|Indien|sie|hatte|immer|gewesen|betreut|von|ihrer|Ayah|die|hatte|folgte|ihr|überall|und|wartete|auf|sie|Hand|und|Fuß ||||||obsluhována||||||||||||||| イン|インド|彼女|持っていた|いつも|されていた|世話されていた|によって|彼女の|アヤ|誰が|持っていた|ついて回った|彼女|周りに|そして|待っていた|付き添って|彼女|手|そして|足 |||||||||保姆|||||||||||| в|Индии|она|имела|всегда|была|обслуживаемой|кем|ее|няней|которая|имела|следила|за ней|повсюду|и|ждала|на|нее|рукой|и|ногой En|Inde|elle|avait|toujours|été|assistée|par|sa|Ayah|qui|avait|suivie|elle|partout|et|servie|sur|elle|main|et|pied Na Índia, ela sempre foi atendida por sua Ayah, que a seguiu e esperou por ela, de mãos e pés. В Індії її завжди супроводжувала айя, яка ходила за нею по п'ятах і доглядала за нею. En Inde, elle avait toujours été entourée par son Ayah, qui la suivait partout et s'occupait d'elle, corps et âme. In Indien war sie immer von ihrer Ayah betreut worden, die ihr überallhin gefolgt war und ihr auf Schritt und Tritt zur Seite gestanden hatte. インドでは、彼女はいつもアーヤに付き添われ、手足のように彼女の後をついて回り、世話をしてもらっていた。 В Индии за ней всегда ухаживала ее Ая, которая следила за ней и обслуживала ее, как могла. She had often been tired of her company. она|имела|часто|была|уставшей|от|ее|компании Sie|hatte|oft|gewesen|müde|von|ihrer|Firma Elle|avait|souvent|été|fatiguée|de|sa|compagnie 彼女|過去完了形の助動詞|しばしば|であった|疲れた|に|彼女の|会社 Вона часто втомлювалася від її компанії. Elle avait souvent été fatiguée de sa compagnie. Sie war oft müde von ihrer Gesellschaft. 彼女はしばしばその会社に疲れていた。 Ей часто надоедало ее общество. Now she was followed by nobody and was learning to dress herself because Martha looked as though she thought she was silly and stupid when she wanted to have things handed to her and put on. Jetzt|sie|war|verfolgt|von|niemand|und|war|lernte|zu|anziehen|sich selbst|weil|Martha|schaute|so|als ob|sie|dachte|sie|war|dumm|und|blöd|als|sie|wollte|zu|haben|Dinge|übergeben|zu|ihr|und|angezogen|werden ||||||||||||||||jako by||myslela|||hloupá|||||||||||||| 今|彼女|だった|追われた|に|誰も|そして|だった|学んでいた|自分で|服を着る|自分自身|なぜなら|マーサ|見えた|のように|けれども|彼女|思っていた|彼女|だった|馬鹿げた|そして|愚か|いつ|彼女|欲しかった|に|持たれる|物|渡される|に|彼女|そして|着せられる|着られる |||||||||||||||||||||傻|||||||||||||| сейчас|она|была|следимой|кем|никем|и|была|училась|инфинитив|одеваться|самой|потому что|Марта|выглядела|как|будто|она|думала|она|была|глупой|и|тупой|когда|она|хотела|инфинитив|иметь|вещи|переданными|к|ней|и|надетыми|на Maintenant|elle|était|suivie|par|personne|et|était|apprenait|à|s'habiller|elle-même|parce que|Martha|avait l'air|comme|si|elle|pensait|elle|était|bête|et|stupide|quand|elle|voulait|à|avoir|des choses|passées|à|elle|et|mises|en place Тепер за нею ніхто не ходив, і вона вчилася одягатися сама, тому що Марта виглядала так, ніби вважала себе дурною і нерозумною, коли хотіла, щоб їй подавали речі і одягали. Maintenant, elle n'était suivie par personne et apprenait à s'habiller elle-même parce que Martha avait l'air de penser qu'elle était ridicule et stupide quand elle voulait qu'on lui tende des choses et qu'on les lui mette. Jetzt wurde sie von niemandem gefolgt und lernte, sich selbst anzuziehen, weil Martha aussah, als würde sie denken, dass sie albern und dumm war, wenn sie wollte, dass ihr die Dinge gereicht und angezogen wurden. 今、彼女は誰にも追われておらず、マルタが彼女が物を渡してもらったり着せてもらったりしたいと思うと、彼女を愚かで馬鹿に思っているように見えたので、自分で服を着ることを学んでいた。 Теперь за ней никто не следил, и она училась одеваться сама, потому что Марта смотрела на нее так, будто считала ее глупой и неумной, когда она хотела, чтобы ей что-то подали и помогли надеть.

"Hasn’t tha' got good sense?" Hat nicht|das|hat|guten|Verstand 〜していない|あなた|持っている|良い|センス |他||| хіба|||| разве не|ты|получил|хороший|смысл N'a|il|eu|bon|sens "Хіба це не здоровий глузд?" "N'a-t-elle pas de bon sens ?" "Hat die keinen Verstand?" 「それは良いセンスを持っていないのか?」 "Разве у тебя нет здравого смысла?" she said once, when Mary had stood waiting for her to put on her gloves for her. sie|sagte|einmal|als|Mary|hatte|gestanden|wartete|auf|sie|zu|anziehen|an|ihre|Handschuhe|für|sie 彼女|言った|一度|〜の時|メアリー|〜していた|立って|待って|〜のために|彼女|〜する|はめる|〜を|彼女の|手袋|〜のために|彼女 она|сказала|однажды|когда|Мэри|имела|стояла|ожидая|чтобы|ей|инфинитивный союз|надеть|на|её|перчатки|для|неё ||||||||||||||手套|| elle|dit|une fois|quand|Mary|avait|restée|attendant|pour|elle|à|mettre|ses|elle|gants|pour|elle сказала вона одного разу, коли Марія стояла і чекала, поки вона одягне для неї рукавички. dit-elle une fois, quand Mary avait attendu qu'elle lui mette ses gants. sagte sie einmal, als Mary wartete, dass sie ihr die Handschuhe anzieht. 彼女は一度、メアリーが彼女のために手袋をはめるのを待っているときに言った。 — сказала она однажды, когда Мэри ждала, чтобы она надела ей перчатки. "Our Susan Ann is twice as sharp as thee an' she’s only four year' old. Unsere|Susan|Ann|ist|doppelt|so|scharf|wie|du|und|sie ist|erst|vier|Jahre|alt ||Ann||||chytrá|||||||| 私たちの|スーザン|アン|は|2倍|のように|賢い|のように|あなた|と|彼女は|たった|4|歳|老いた ||Ann|||||||||||| ||||||intelligent|||||||| наша|Сьюзан|Энн|есть|дважды|как|умная|как|ты|и|она есть|только|четыре|года| |苏珊|||||聪明|||||||| Notre|Susan|Ann|est|deux fois|aussi|intelligente|que|toi|et|elle a|seulement|quatre|ans|vieille "لدينا سوزان آن حاد مرتين مثل اليك" انها فقط أربع سنوات من العمر ". "Наша Сьюзен Енн удвічі кмітливіша за тебе, а їй лише чотири роки. "Notre Susan Ann est deux fois plus maligne que toi et elle n'a que quatre ans." "Unsere Susan Ann ist doppelt so schlau wie du und sie ist erst vier Jahre alt." 「私たちのスーザン・アンはあなたの二倍も賢い、彼女はまだ四歳なのに。」 "Наша Сьюзан Энн вдвое умнее тебя, а ей всего четыре года. Sometimes tha' looks fair soft in th' head." Manchmal|das|aussieht|ziemlich|weich|in|dem|Kopf 時々|あなた|見える|かなり|軟らかい|の|あなたの|頭 иногда|ты|выглядишь|довольно|мягкий|в|голове| |他||很|||| Parfois|ça|a l'air|assez|doux|dans|le|tête في بعض الأحيان يبدو ثا ناعما في رأسه ". Іноді це виглядає досить м'яко в голові". Parfois, ça a l'air plutôt doux dans la tête." Manchmal sieht das fair weich im Kopf aus." 時々、あなたは頭が少し柔らかいように見える。」 Иногда ты выглядишь довольно глупо." Mary had worn her contrary scowl for an hour after that, but it made her think several entirely new things. Mary|hatte|getragen|ihr|widerspenstig|Stirnrunzeln|für|eine|Stunde|nach|dem|aber|es|machte|sie|denken|mehrere|völlig|neue|Dinge ||||protižárový|zamračený výraz|||||||||||||| メアリー|は|つけていた|彼女の|反抗的な|しかめっ面|の|一つの|時間|その後|それ|しかし|それ|させた|彼女|考える|いくつかの|完全に|新しい|こと |||||suratı asık|||||||||||||| ||||opposite|angry facial expression|||||||||||||| ||||反常的|皱眉|||||||||||||| |||||mueca de des|||||||||||||| ||||суперечливий|насуплений вираз|||||||||||||| Мэри|имела|носила|её|противоречивую|гримасу|в течение|один|час|после|того|но|это|заставило|её|думать|несколько|совершенно|новых|вещей Mary|avait|porté|son|contraire|froncement de sourcils|pendant|une|heure|après|cela|mais|cela|a fait|elle|penser|plusieurs|entièrement|nouvelles|choses كانت مريم ترتدي الطاووس المخالفة لمدة ساعة بعد ذلك ، لكنها جعلتها تفكر بعدة أشياء جديدة تمامًا. Mary hatte eine Stunde lang ihre widerspenstige Miene getragen, aber es brachte sie dazu, mehrere ganz neue Dinge zu denken. Mary avait affiché son air contrariant pendant une heure après cela, mais cela lui avait fait penser à plusieurs choses entièrement nouvelles. メアリーはその後1時間、反抗的なしかめっ面をしていたが、それは彼女に全く新しい考えをいくつか思いつかせた。 Мэри носила свой противоречивый хмурый взгляд в течение часа после этого, но это заставило её подумать о нескольких совершенно новых вещах. Після цього Марія цілу годину носила свій протилежний насуплений вигляд, але це змусило її замислитися над кількома абсолютно новими речами. Mary đã cau mày suốt một giờ sau đó, nhưng điều đó khiến cô nghĩ đến nhiều điều hoàn toàn mới.

She stood at the window for about ten minutes this morning after Martha had swept up the hearth for the last time and gone downstairs. Sie|stand|am|das|Fenster|für|etwa|zehn|Minuten|dieses|Morgen|nachdem|Martha|hatte|gefegt|auf|den|Herd|für|die|letzte|Mal|und|gegangen|nach unten 彼女|立っていた|の|その|窓|の間|約|10|分|この|朝|の後|マーサ|持っていた|掃除した|上|その|暖炉|のため|その|最後の|時間|そして|行った|階下へ ||||||||||||||σκούπισε|||||||||| |||||||||||||||||hogar||||||| Она|стояла|у|окна||в течение|около|десяти|минут|этим|утром|после|Марты|имела|подмела|вверх|камин||в течение|последний||раз|и|ушла|вниз ||||||||||||||打扫||||||||||楼下 Elle|se tenait|à|la|fenêtre|pendant|environ|dix|minutes|ce|matin|après|Martha|avait|balayé|jusqu'à|le|foyer|pour|la|dernière|fois|et|descendue|en bas وقفت عند النافذة لمدة عشر دقائق هذا الصباح بعد أن اكتسحت مارثا الموقد لآخر مرة وانزلت إلى الطابق السفلي. Сьогодні вранці вона стояла біля вікна хвилин десять, після того як Марта востаннє підмела вогнище і пішла вниз. Elle se tenait à la fenêtre pendant environ dix minutes ce matin après que Martha ait balayé le foyer pour la dernière fois et soit descendue. Sie stand heute Morgen etwa zehn Minuten am Fenster, nachdem Martha den Herd zum letzten Mal gefegt und nach unten gegangen war. 彼女は今朝、マーサが最後に暖炉を掃除して階下に降りた後、約10分間窓のところに立っていた。 Она стояла у окна около десяти минут сегодня утром после того, как Марта в последний раз подмела камин и ушла downstairs. She was thinking over the new idea which had come to her when she heard of the library. Она|была|думая|над|новой||идеей|которая|пришла||к|ней|когда|она|услышала|о|библиотеке| Sie|war|nachdenken|über|die|neue|Idee|die|hatte|gekommen|zu|ihr|als|sie|hörte|von|der|Bibliothek Elle|était|pensait|sur|l'|nouvelle|idée|qui|avait|venue|à|elle|quand|elle|a entendu|de|la|bibliothèque 彼女|〜していた|考えて|について|その|新しい|アイデア|どれ|〜した|来た|彼女に|彼女|〜の時|彼女|聞いた|〜について|その|図書館 Вона обдумувала нову ідею, яка прийшла до неї, коли почула про бібліотеку. Elle réfléchissait à la nouvelle idée qui lui était venue lorsqu'elle avait entendu parler de la bibliothèque. Sie dachte über die neue Idee nach, die ihr gekommen war, als sie von der Bibliothek hörte. 彼女は図書館のことを聞いたときに思いついた新しいアイデアを考えていた。 Она обдумывала новую идею, которая пришла ей в голову, когда она услышала о библиотеке. She did not care very much about the library itself, because she had read very few books; but to hear of it brought back to her mind the hundred rooms with closed doors. Она|не||заботилась|очень|сильно|о|библиотеке||самой|потому что|она|имела|прочитала|очень|мало|книг|но|чтобы|услышать|о|ней|принесло|обратно|к|её|разуму|сотню||комнат|с|закрытыми|дверями Sie|(vergangene Form von 'tun')|nicht|kümmerte|sehr|viel|um|die|Bibliothek|selbst|weil|sie|hatte|gelesen|sehr|wenige|Bücher|aber|zu|hören|von|es|brachte|zurück|zu|ihr|Verstand|die|hundert|Räume|mit|geschlossenen|Türen Elle|(verbe auxiliaire)|ne|se souciait|très|beaucoup|de|la|bibliothèque|elle-même|parce que|elle|avait|lu|très|peu de|livres|mais|à|entendre|de|cela|ramenait|de nouveau|à|son|esprit|les|cent|pièces|avec|fermées|portes 彼女|した|ない|気にする|とても|多く|について|その|図書館|自体|なぜなら||持っていた|読んだ|とても|少ない|本|しかし|〜すること|聞く|の|それ|もたらした|戻す|〜に|彼女の|心|その|百|部屋|〜を持つ|閉じた|ドア لم تهتم كثيرا بالمكتبة نفسها ، لأنها قرأت عددًا قليلاً جدًا من الكتب ؛ ولكن لسماع ذلك أعاد إلى عقلها المئات من الغرف بأبواب مغلقة. Її не дуже цікавила сама бібліотека, бо вона прочитала дуже мало книжок; але коли вона почула про неї, то уявила собі сотні кімнат із зачиненими дверима. Elle ne se souciait pas beaucoup de la bibliothèque elle-même, car elle avait très peu lu de livres ; mais d'en entendre parler lui rappelait les cent pièces avec des portes fermées. Die Bibliothek selbst interessierte sie nicht sehr, da sie sehr wenige Bücher gelesen hatte; aber davon zu hören, brachte ihr die hundert Räume mit geschlossenen Türen wieder in den Sinn. 彼女は図書館自体にはあまり興味がなかった。なぜなら、彼女は非常に少ない本しか読んでいなかったからだ。しかし、それを聞くことで、彼女の心には閉じられたドアのある100の部屋が思い起こされた。 Ей не очень интересовала сама библиотека, потому что она прочитала очень мало книг; но упоминание о ней вернуло ей в память сотни комнат с закрытыми дверями. She wondered if they were all really locked and what she would find if she could get into any of them. она|задумалась|ли|они|были|все|действительно|заперты|и|что|она|бы|нашла|если|она|могла|попасть|в|любую|из|них Sie|fragte sich|ob|sie|waren|alle|wirklich|eingeschlossen|und|was|sie|würde|finden|wenn|sie|könnte|gelangen|in|irgendeinen|von|ihnen Elle|se demandait|si|ils|étaient|tous|vraiment|verrouillés|et|ce que|elle|(verbe auxiliaire conditionnel)|trouverait|si|elle|pouvait|entrer|dans|n'importe lequel|de|eux 彼女|考えた|もし|彼ら|だった|すべて|本当に|鍵がかかっている|そして|何|彼女|だろう|見つける|もし|彼女|できる|入る|中に|どれか|の|それら Їй було цікаво, чи всі вони справді замкнені, і що вона знайде, якщо зможе потрапити в будь-який з них. Elle se demandait s'ils étaient tous vraiment verrouillés et ce qu'elle trouverait si elle pouvait entrer dans l'un d'eux. Sie fragte sich, ob sie wirklich alle abgeschlossen waren und was sie finden würde, wenn sie in irgendeinen von ihnen gelangen könnte. 彼女は、すべての扉が本当に施錠されているのか、もし彼女がそれらのいずれかに入ることができたら何を見つけることができるのかを考えた。 Ей было интересно, действительно ли они все заперты и что она найдет, если сможет попасть в любую из них. Were there a hundred really? были|там|один|сто|действительно Waren|da|ein|hundert|wirklich Y avait|il|un|cent|vraiment だった|そこに|一つの|百|本当に Чи справді їх було сто? Y en avait-il vraiment une centaine ? Gab es wirklich hundert? 本当に百もあるのだろうか? Разве их действительно сто? Why shouldn’t she go and see how many doors she could count? Warum|sollte nicht|sie|gehen|und|sehen|wie|viele|Türen|sie|könnte|zählen |||||||||||napočítat なぜ|べきではない|彼女|行く|と|見る|どれだけ|多くの|ドア|彼女|できる|数える почему|не должна|она|идти|и|увидеть|сколько|много|дверей|она|могла|считать Pourquoi|ne devrait pas|elle|aller|et|voir|combien|de nombreuses|portes|elle|pouvait|compter Чому б їй не піти і не подивитися, скільки дверей вона зможе порахувати? Pourquoi ne devrait-elle pas aller voir combien de portes elle pouvait compter ? Warum sollte sie nicht gehen und sehen, wie viele Türen sie zählen könnte? 彼女は、いくつの扉を数えられるか見に行ってもいいのではないか? Почему бы ей не пойти и не посчитать, сколько дверей она сможет насчитать? It would be something to do on this morning when she could not go out. Es|würde|sein|etwas|zu|tun|an|diesem|Morgen|als|sie|konnte|nicht|gehen|hinaus |bylo||||||||||||| それ|だろう|なる|何か|する|する|に|この|朝|いつ|彼女|できた|ない|行く|外に это|бы|было|что-то|чтобы|делать|в|это|утро|когда|она|могла|не|выйти|на улицу Ce|serait|être|quelque chose|à|faire|sur|ce|matin|quand|elle|pouvait|pas|sortir|dehors Seria algo para fazer esta manhã, quando ela não pudesse sair. Це було б чимось, чим можна було б зайнятися вранці, коли вона не могла вийти на вулицю. Ce serait quelque chose à faire ce matin où elle ne pouvait pas sortir. Es wäre etwas, das sie an diesem Morgen tun könnte, an dem sie nicht nach draußen gehen konnte. 外に出られない今朝にすることが一つ増えるだろう。 Это было бы чем заняться в это утро, когда она не могла выйти на улицу. She had never been taught to ask permission to do things, and she knew nothing at all about authority, so she would not have thought it necessary to ask Mrs. Medlock if she might walk about the house, even if she had seen her. Sie|hatte|nie|gewesen|gelehrt|zu|fragen|Erlaubnis|zu|tun|Dinge|und|sie|wusste|nichts|überhaupt|all|über|Autorität|so|sie|würde|nicht|haben|gedacht|es|notwendig|zu|fragen|Frau|Medlock|ob|sie|dürfte|laufen|umher|das|Haus|sogar|ob|sie|hätte|gesehen|sie ||||učená||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| 彼女|持っていた|決して|されていた|教えられた|すること|尋ねる|許可|すること|する|物事|そして|彼女|知っていた|何も|について|全く|に関する|権威|だから|彼女|だろう|ない|持っていた|思った|それ|必要|すること|尋ねる|ミセス|メドロック|もし|彼女|できる|歩く|周り|その|家|さえ|もし|彼女|持っていた|見た|彼女を |||||||许可|||||||||||权威||||||||||||||||||||||||| она|имела|никогда|была|научена|чтобы|спрашивать|разрешение|чтобы|делать|вещи|и|она|знала|ничего|в|целом|о|власти|так|она|бы|не|иметь|думала|это|необходимым|чтобы|спрашивать|миссис|Медлок|если|она|могла|гулять|по|дому||даже|если|она|имела|видела|её Elle|avait|jamais|été|enseignée|à|demander|permission|de|faire|choses|et|elle|||||dans|||elle|||||||||||||||||||||avait|vu|elle Її ніколи не вчили питати дозволу на щось, і вона взагалі нічого не знала про владу, тому вона не вважала за потрібне запитати місіс Медлок, чи може вона ходити по будинку, навіть якщо б побачила її. Elle n'avait jamais été enseignée à demander la permission de faire des choses, et elle ne savait rien du tout sur l'autorité, donc elle n'aurait pas pensé qu'il était nécessaire de demander à Mme Medlock si elle pouvait se promener dans la maison, même si elle l'avait vue. Sie hatte nie gelernt, um Erlaubnis zu fragen, um Dinge zu tun, und sie wusste überhaupt nichts über Autorität, also hätte sie nicht gedacht, dass es notwendig wäre, Mrs. Medlock zu fragen, ob sie im Haus umhergehen dürfte, selbst wenn sie sie gesehen hätte. 彼女は物事をするために許可を求めることを教わったことがなく、権威について何も知らなかったので、たとえ彼女がメドロック夫人を見かけたとしても、家の中を歩いてもいいかどうかを尋ねる必要があるとは思わなかった。 Ей никогда не говорили, что нужно спрашивать разрешение на что-либо, и она ничего не знала о власти, поэтому она не подумала бы, что необходимо спросить миссис Медлок, может ли она пройтись по дому, даже если бы увидела её.

She opened the door of the room and went into the corridor, and then she began her wanderings. Sie|öffnete|die|Tür|des|das|Zimmers|und|ging|in|den|Flur|und|dann|sie|begann|ihre|Wanderungen |||||||||||||||||putování 彼女|開けた|その|ドア|の|その|部屋|そして|行った|に|その|廊下|そして|その後|彼女|始めた|彼女の|放浪 |||||||||||||||||gezintilerini |||||||||||||||||deambulación |||||||||||||||||блукання она|открыла|дверь|дверь|комнаты|и|комнату|и|пошла|в|коридор|коридор|и|затем|она|начала|свои|блуждания |||||||||||走廊||||||漫游 Elle|ouvrit|la|porte|de|la|chambre|et|alla|dans|le|couloir|et|alors|elle|commença|ses|errances فتحت باب الغرفة ودخلت في الممر ، ثم بدأت في التجول. Elle ouvrit la porte de la chambre et entra dans le couloir, puis elle commença ses errances. Sie öffnete die Tür des Raumes und ging in den Flur, und dann begann sie ihre Wanderungen. 彼女は部屋のドアを開けて廊下に入り、そして彼女はさまよい始めた。 Она открыла дверь комнаты и вышла в коридор, а затем начала свои блуждания. It was a long corridor and it branched into other corridors and it led her up short flights of steps which mounted to others again. Es|war|ein|langer|Flur|und|er|verzweigte|in|andere|Flure|und|er|führte|sie|hinauf|kurze|Treppen|von|Stufen|die|führten|zu|anderen|wieder |||||||odbočoval||||||||||||||||| それ|だった|一つの|長い|廊下|そして|それ|分岐した|に|他の|廊下|そして|それ|導いた|彼女|上へ|短い|階段|の|ステップ|それら|上がった|に|他の|再び |||||||ayrılıyordu||||||||||||||||| |||||||διακλαδιζόταν||||||||||||||||| |||||||se ramificaba||||||||||||||subían a||| |||||||гілкувався||||||||||||||||| это|был|длинный|длинный|коридор|и|он|разветлялся|в|другие|коридоры|и|он|вел|её|вверх|короткие|пролёты|лестницы|ступени|которые|поднимались|к|другим|снова ||||走廊|||分岔||||||||||||||通向||| C'était|un||long|couloir|et|il|se divisait|en|d'autres|couloirs|et|il|conduisait|elle|vers le haut|courts|volées|de|marches|qui|montaient|vers|d'autres|encore كان ممرًا طويلًا وتفرع إلى ممرات أخرى وأدى بها إلى رحلة قصيرة من الخطوات التي تصاعدت إلى الآخرين مرة أخرى. Це був довгий коридор, який розгалужувався на інші коридори і вів її вгору короткими сходами, які знову переходили в інші. C'était un long couloir qui se ramifiait en d'autres couloirs et qui la menait par de courtes volées d'escaliers qui montaient vers d'autres encore. Es war ein langer Flur, der in andere Flure abzweigte und sie führte zu kurzen Treppen, die zu weiteren führten. それは長い廊下で、他の廊下に分かれていて、彼女を短い階段に導き、さらに別の階段へと続いていた。 Это был длинный коридор, который разветвлялся на другие коридоры и вёл её вверх по коротким лестницам, которые поднимались к другим. There were doors and doors, and there were pictures on the walls. там|были|двери|и|двери|и|там|были|картины|на|стенах|стенах Es|gab|Türen|und|Türen|und|es|gab|Bilder|an|den|Wänden Il|y avait|des portes|et|des portes|et|il y avait|y avait|des images|sur|les|murs そこに|あった|ドア|と|ドア|と|そこに|あった|絵|に|その|壁 Там були двері і двері, а на стінах висіли картини. Il y avait des portes et des portes, et il y avait des tableaux sur les murs. Es gab Türen und Türen, und es hingen Bilder an den Wänden. ドアがあり、ドアがあり、壁には絵が飾られていた。 Там были двери и двери, и на стенах висели картины. Sometimes they were pictures of dark, curious landscapes, but oftenest they were portraits of men and women in queer, grand costumes made of satin and velvet. Manchmal|sie|waren|Bilder|von|dunklen|neugierigen|Landschaften|aber|am häufigsten|sie|waren|Porträts|von|Männern|und|Frauen|in|seltsamen|prächtigen|Kostümen|gemacht|aus|Satin|und|Samt |||||||krajiny||nejčastěji|||||||||podivných|nádherných||||satén||sametu 時々|それら|だった|写真|の|暗い|不思議な|風景|しかし|最も頻繁に|それら|だった|肖像|の|男性|と|女性|の中で|奇妙な|豪華な|衣装|作られた|の|サテン|と|ビロード |||||||||en sık|||||||||||||||| ||||||||||||||||||παράξενα|||||σατέν ύφασμα|| |||||||||más a menudo||||||||||||||satin||terciopelo |||||||||||||||||||||||сатину|| иногда|они|были|картины|о|темных|любопытных|пейзажах|но|чаще всего|они|были|портреты|мужчин||и|женщин|в|странных|роскошных|костюмах|сделанных|из|сатина|и|бархата ||||||好奇的|风景||最常|||肖像||||||||服装|||丝绸|| Parfois|ils|étaient|images|de|sombres|curieux|paysages|mais|le plus souvent|ils|étaient|portraits|de|hommes|et|femmes|en|étranges|grands|costumes|faits|de|satin|et|velours كانت في بعض الأحيان صورًا للمناظر الطبيعية المظلمة والفضولية ، ولكنها غالبًا ما كانت عبارة عن صور لرجال ونساء يرتدون ملابس غريبة ورائعة مصنوعة من الساتان والمخمل. Parfois, c'étaient des images de paysages sombres et curieux, mais le plus souvent, ce étaient des portraits d'hommes et de femmes en costumes étranges et grandioses faits de satin et de velours. Manchmal waren es Bilder von dunklen, seltsamen Landschaften, aber am häufigsten waren es Porträts von Männern und Frauen in seltsamen, prächtigen Kostümen aus Satin und Samt. 時々、それらは暗くて好奇心をそそる風景の絵でしたが、最も多かったのはサテンやベルベットで作られた奇妙で壮大な衣装を着た男女の肖像画でした。 Иногда это были изображения темных, любопытных пейзажей, но чаще всего это были портреты мужчин и женщин в странных, роскошных костюмах из сатина и бархата. She found herself in one long gallery whose walls were covered with these portraits. Sie|fand|sich|in|einer|langen|Galerie|deren|Wände|waren|bedeckt|mit|diesen|Porträts 彼女|見つけた|自分自身|に|一つの|長い|ギャラリー|その|壁|だった|覆われた|で|これらの|肖像画 она|нашла|себя|в|одном|длинном|галерее|чьи|стены|были|покрыты|этими||портретами ||||||走廊|||||||肖像 Elle|trouva|elle-même|dans|une|longue|galerie|dont|murs|étaient|couverts|avec|ces|portraits Вона опинилася в одній довгій галереї, стіни якої були обвішані цими портретами. Elle se retrouva dans une longue galerie dont les murs étaient couverts de ces portraits. Sie fand sich in einer langen Galerie wieder, deren Wände mit diesen Porträts bedeckt waren. 彼女は、これらの肖像画で覆われた長いギャラリーの中にいました。 Она оказалась в одной длинной галерее, стены которой были покрыты этими портретами. She had never thought there could be so many in any house. она|имела|никогда|думала|там|могло|быть|так|много|в|любом|доме Sie|hatte|nie|gedacht|dort|könnte|sein|so|viele|in|irgendeinem|Haus Elle|avait|jamais|pensé|il y|pouvait|avoir|si|nombreux|dans|n'importe quelle|maison 彼女|持っていた|決して|思った|そこに|できる|ある|そんなに|多くの|の中に|どの|家 Вона ніколи не думала, що їх може бути так багато в одному будинку. Elle n'avait jamais pensé qu'il pourrait y en avoir autant dans une maison. Sie hatte nie gedacht, dass es in irgendeinem Haus so viele geben könnte. 彼女は、どんな家にもこれほど多くの肖像画があるとは思っていませんでした。 Она никогда не думала, что в каком-либо доме может быть так много. She walked slowly down this place and stared at the faces which also seemed to stare at her. она|шла|медленно|по|этому|месту|и|уставилась|на|лица||которые|также|казались|к|смотреть|на|нее Sie|ging|langsam|hinunter|dieser|Ort|und|starrte|auf|die|Gesichter|die|auch|schienen|zu|starren|auf|sie Elle|marcha|lentement|le long de|ce|endroit|et|fixa|sur|les|visages|qui|aussi|semblaient|à|fixer|sur|elle 彼女|歩いた|ゆっくり|この||場所|そして|見つめた|に|その|顔|どれ|も|見えた|に|見つめる|に|彼女 Вона повільно йшла цим місцем і вдивлялася в обличчя, які, здавалося, також дивилися на неї. Elle marcha lentement dans cet endroit et fixa les visages qui semblaient aussi la fixer. Sie ging langsam diesen Ort entlang und starrte auf die Gesichter, die ebenfalls schienen, sie anzustarren. 彼女はこの場所をゆっくりと歩きながら、彼女を見つめ返しているように見える顔をじっと見つめました。 Она медленно шла по этому месту и смотрела на лица, которые также, казалось, смотрели на нее. She felt as if they were wondering what a little girl from India was doing in their house. она|чувствовала|как|если|они|были|задавались вопросом|что|одна|маленькая|девочка|из|Индии|была|делала|в|их|доме Sie|fühlte|als|ob|sie|waren|sich fragten|was|ein|kleines|Mädchen|aus|Indien|war|tat|in|ihrem|Haus Elle|se sentait|comme|si|ils|étaient|se demandaient|ce que|une|petite|fille|d'|Inde|était|faisait|dans|leur|maison 彼女|感じた|のように|もし|彼ら|だった|不思議に思っている|何|一人の|小さな|女の子|から|インド|していた|している|の中に|彼らの|家 Їй здавалося, що вони дивуються, що маленька дівчинка з Індії робить у їхньому домі. Elle avait l'impression qu'ils se demandaient ce qu'une petite fille d'Inde faisait dans leur maison. Sie hatte das Gefühl, dass sie sich fragten, was ein kleines Mädchen aus Indien in ihrem Haus machte. 彼女は、インドの小さな女の子が彼らの家で何をしているのか不思議に思っているのではないかと感じた。 Ей казалось, что они задаются вопросом, что делает маленькая девочка из Индии в их доме. Some were pictures of children—little girls in thick satin frocks which reached to their feet and stood out about them, and boys with puffed sleeves and lace collars and long hair, or with big ruffs around their necks. Einige|waren|Bilder|von|Kindern|kleine|Mädchen|in|dicken|Satin|Kleider|die|reichten|bis|ihre|Füße|und|standen|ab|um|sie|und|Jungen|mit|gepufften|Ärmeln|und|Spitzen|Kragen|und|langen|Haar|oder|mit|großen|Kragen|um|ihre|Hälse ||||||||||šatech||||||||||||||pufovanými|||||||||||límce|||límce いくつかの|だった|写真|の|子供たち|小さな|女の子|の|厚い|サテン|ドレス|それら|及んだ|まで|彼女たちの|足|と|立っていた|外に|周りに|彼女たち|と|男の子|の|膨らんだ|袖|と|レース|襟|と|長い|髪|または|の|大きな|ラフ|の周りに|彼らの|首 ||||||||||||||||||||||||balonlu|||||||||||yakalar||| ||||||||||φορέματα από σατέν||||||||||||||φουσκωμένα|||||||||||μεγάλα κολάρα||| |||||||||satinado|vestidos de satén|||||||||||||||||||||||||cuellos de encaje||| |||||||||||||||||||||||||рукавами||||||||||рукавах||| некоторые|были|фотографии|детей|детей|маленькие|девочки|в|толстых|атласных|платьях|которые|доходили|до|их|ног|и|стояли|выпуклыми|вокруг|них|и|мальчики|с|пышными|рукавами|и|кружевными|воротниками|и|длинными|волосами|или|с|большими|жабо|вокруг|их|шеей ||||||||厚||||||||||||||||鼓起|袖子|||领子|||||||领子||| Certains|étaient|images|de|enfants|petites|filles|en|épais|satin|robes|qui|atteignaient|jusqu'à|leurs|pieds|et|se tenaient|écartées|autour de|elles|et|garçons|avec|bouffantes|manches|et|dentelle|colliers|et|longs|cheveux|ou|avec|grands|collerettes|autour de|leurs|cous كانت بعض الصور لأطفال - فتيات صغيرات في ساتان سميك وصلن إلى أقدامهن وبرزن عنهن ، وأولاد بأكمام منتفخة وأطواق دانتيل وشعر طويل ، أو بأطراف كبيرة حول أعناقهم. Einige waren Bilder von Kindern – kleinen Mädchen in dicken Satinkleidern, die bis zu ihren Füßen reichten und sich um sie herum abzeichneten, und Jungen mit gepufften Ärmeln und Spitzenkragen und langen Haaren, oder mit großen Rüschen um ihren Hals. Certains étaient des portraits d'enfants—des petites filles en épais robes de satin qui tombaient jusqu'à leurs pieds et s'évasant autour d'elles, et des garçons avec des manches bouffantes et des cols en dentelle et de longs cheveux, ou avec de grands collerettes autour du cou. いくつかは子供たちの写真で、足元まで届く厚いサテンのドレスを着た小さな女の子や、ふくらんだ袖とレースの襟、長い髪を持つ男の子、または首に大きなフリルをつけた男の子の写真だった。 Sommige waren plaatjes van kinderen - kleine meisjes in dikke satijnen jurken die tot aan hun voeten reikten en opvielen, en jongens met pofmouwen en kanten kragen en lang haar, of met grote plooien om hun nek. Некоторые из них были изображениями детей — маленьких девочек в толстых атласных платьях, которые доходили до их ног и распускались вокруг них, и мальчиков с пышными рукавами и кружевными воротниками и длинными волосами, или с большими жабо вокруг шеи. На деяких були зображення дітей - маленьких дівчаток у товстих атласних сукнях, що сягали їм до ніг і виділялися на них, і хлопчиків з пишними рукавами і мереживними комірцями та довгим волоссям або з великими рюшами на шиї. Một số là hình ảnh trẻ em - những bé gái mặc váy dài bằng vải satin dày chấm gót và nổi bật, và những bé trai mặc áo tay bồng, cổ áo ren, tóc dài, hoặc có cổ áo xếp nếp lớn quanh cổ. She always stopped to look at the children, and wonder what their names were, and where they had gone, and why they wore such odd clothes. Sie|immer|hielt an|um|zu schauen|auf|die|Kinder|und|fragte sich|was|ihre|Namen|waren|und|wo|sie|hatten|gegangen|und|warum|sie|trugen|so|seltsame|Kleidung |||||||||se divit|||||||||šly||||||podivné| 彼女|いつも|止まった|〜するために|見る|に|その|子供たち|そして|不思議に思った|何|彼らの|名前|だった|そして|どこ|彼ら|持っていた|行った|そして|なぜ|彼ら|着ていた|そんな|奇妙な|服 она|всегда|останавливалась|чтобы|смотреть|на|детей|детей|и|задаваться вопросом|какие|их|имена|были|и|куда|они|имели|ушли|и|почему|они|носили|такие|странные|одежду Elle|toujours|s'est arrêtée|à|regarder|à|les|enfants|et|se demandait|quels|leurs|noms|étaient|et|où|ils|avaient|allés|et|pourquoi|ils|portaient|des|étranges|vêtements Вона завжди зупинялася, щоб подивитися на дітей і поцікавитися, як їх звуть, куди вони пішли і чому вони носять такий дивний одяг. Elle s'arrêtait toujours pour regarder les enfants, et se demandait quels étaient leurs noms, où ils étaient allés, et pourquoi ils portaient des vêtements si étranges. Sie hielt immer an, um die Kinder zu betrachten, und sich zu fragen, wie sie hießen, wo sie hingegangen waren und warum sie so seltsame Kleidung trugen. 彼女はいつも子供たちを見て、彼らの名前は何か、どこに行ったのか、なぜそんな奇妙な服を着ているのか不思議に思った。 Она всегда останавливалась, чтобы посмотреть на детей, и задаться вопросом, как их зовут, куда они ушли и почему они носят такие странные одежды. There was a stiff, plain little girl rather like herself. Es|war|ein|steif|schlicht|kleines|Mädchen|ziemlich|wie|sie selbst |||studená|||||| そこに|いた|一人の|硬い|地味な|小さな|女の子|かなり|のような|彼女自身 |||乖僻的|||||| там|была|одна|строгая|простая|маленькая|девочка|довольно|как|она сама Il|était|une|raide|simple|petite|fille|plutôt|comme|elle-même كانت هناك فتاة صغيرة صلبة وعادية تشبه نفسها. Там була сухорлява, непоказна дівчинка, дуже схожа на неї саму. Il y avait une petite fille raide et simple, plutôt comme elle. Es gab ein steifes, schlichtes kleines Mädchen, das ihr ziemlich ähnlich war. 彼女に似た、堅苦しくて地味な小さな女の子がいた。 Там была строгая, простая маленькая девочка, довольно похожая на нее. She wore a green brocade dress and held a green parrot on her finger. Sie|trug|ein|grünes|Brokat|Kleid|und|hielt|einen|grünen|Papagei|auf|ihrem|Finger ||||brokát||||||||| 彼女|着ていた|一着の|緑の|ブロケード|ドレス|そして|持っていた|一羽の|緑の|オウム|の上に|彼女の|指 ||||||||||papagan||| ||||μπροκάρ||||||||| ||||锦||||||鹦鹉||| ||||brocado verde||||||loro verde||| ||||брокадне||||||||| она|носила|одно|зеленое|brocade|платье|и|держала|одного|зеленого|попугая|на|ее|пальце Elle|portait|une|verte|brocart|robe|et|tenait|un|vert|perroquet|sur|son|doigt Yeşil bir brokar elbise giyiyordu ve parmağında yeşil bir papağan tutuyordu. На ній була зелена парчева сукня, а на пальці вона тримала зеленого папугу. Elle portait une robe en brocart vert et tenait un perroquet vert sur son doigt. Sie trug ein grünes Brokatkleid und hielt einen grünen Papagei auf ihrem Finger. 彼女は緑のブロケードのドレスを着て、指の上に緑のオウムを持っていた。 На ней было зеленое brocade платье, и она держала зеленого попугая на пальце. Her eyes had a sharp, curious look. Ihre|Augen|hatten|einen|scharfen|neugierigen|Blick 彼女の|目|持っていた|一つの|鋭い|好奇心旺盛な|表情 ее|глаза|имели|одно|острый|любопытный|взгляд ||||锐利的|| Ses|yeux|avaient|un|perçant|curieux|regard Gözleri keskin, meraklı bir bakışa sahipti. Її очі мали гострий, допитливий погляд. Ses yeux avaient un regard vif et curieux. Ihre Augen hatten einen scharfen, neugierigen Blick. 彼女の目は鋭く、好奇心に満ちた表情をしていた。 Ее глаза имели острый, любопытный взгляд.

"Where do you live now?" где|вспомогательный глагол|ты|живешь|сейчас Wo|(Hilfsverb)|du|wohnst|jetzt Où|(verbe auxiliaire)|tu|vis|maintenant どこ|(動詞)|あなた|住んでいます|今 "Şimdi nerede yaşıyorsun?" "Де ти зараз живеш?" "Où vis-tu maintenant ?" "Wo wohnst du jetzt?" 「今どこに住んでいるの?」 "Где ты сейчас живешь?" said Mary aloud to her. sagte|Mary|laut|zu|ihr 言った|メアリー|大声で|に|彼女 сказала|Мэри|вслух|к|ней ||大声|| dit|Marie|à haute voix|à|elle dit Mary à haute voix. sagte Mary laut zu ihr. とメアリーは彼女に声をかけた。 сказала Мэри вслух ей. "I wish you were here." я|желаю|тебе|были|здесь Ich|wünschte|du|wärst|hier Je|souhaite|tu|étais|ici 私|願う|あなた|いた|ここに "Я хотів би, щоб ти була тут". "Je souhaite que tu sois ici." "Ich wünschte, du wärst hier." 「あなたがここにいてくれたらいいのに。」 "Как бы я хотела, чтобы ты был здесь." Surely no other little girl ever spent such a queer morning. Sicherlich|keine|andere|kleine|Mädchen|jemals|verbrachte|so|ein|seltsamen|Morgen |||||||||podivné| きっと|ない|他の|小さな|女の子|これまで|過ごした|そんな|一つの|奇妙な|朝 наверняка|ни|другая|маленькая|девочка|когда-либо|провела|такой|один|странный|утро Sûrement|aucune|autre|petite|fille|jamais|a passé|une telle||étrange|matin Напевно, жодна інша маленька дівчинка ніколи не проводила такий дивний ранок. Sûrement, aucune autre petite fille n'a jamais passé une matinée aussi étrange. Sicherlich hat kein anderes kleines Mädchen jemals einen so seltsamen Morgen verbracht. 他のどの小さな女の子も、こんな奇妙な朝を過ごしたことはないに違いない。 Наверняка ни одна другая девочка никогда не проводила такой странный утро. It seemed as if there was no one in all the huge rambling house but her own small self, wandering about upstairs and down, through narrow passages and wide ones, where it seemed to her that no one but herself had ever walked. Es|schien|als|ob|dort|war|niemand|eine|in|ganz|das|riesige|verworrene|Haus|außer|ihr|eigenes|kleines|Selbst|umherirrend|umher|oben|und|unten|durch|enge|Gänge|und|breite|Gänge|wo|es|schien|zu|ihr|dass|niemand|eine|außer|sie selbst|hatte|jemals|gegangen ||||||||||||bloudící||||||||||||||chodbách|||||||||||||||| それ|思えた|のように|もし|そこに|いた|誰も|一人|の中に|すべての|その|巨大な|迷路のような|家|しかし|彼女の|自分自身の|小さな|存在|歩き回っている|周りに|上の階に|と|下の階に|通り抜けて|狭い|通路|と|広い|通路|どこで|それ|思えた|に|彼女に|それ|誰も|一人|しかし|彼女自身|いた|かつて|歩いた ||||||||||||sprawling|||||||||||||||||||||||||||||| ||||||||||||喧闹的|||||||||楼上||||||||||||||||||||| ||||||||||||enredada|||||||||||||||||||||||||||||| ||||||||||||||||||||||||||коридори|||||||||||||||| это|казалось|как|если|там|была|ни|один|в|весь|этот|огромный|запутанный|дом|кроме|её|собственное|маленькое|я|блуждая|вокруг|наверху|и|внизу|через|узкие|коридоры|и|широкие|они|где|это|казалось|к|ней|что|ни|один|кроме|себя|имела|когда-либо|шла Il|semblait|comme|si|il|était|aucun|personne|dans|toute|la|énorme|désordonnée|maison|mais|son|propre|petite|elle-même|errant|autour|à l'étage|et|en bas|à travers|étroits|couloirs|et|larges|ceux|où|il|semblait|à|elle|que|aucun|personne|mais|elle-même|avait|jamais|marché بدا الأمر كما لو أنه لم يكن هناك أحد في جميع المنازل الضخمة المتوحشة ، بل كان يتجول بنفسه الصغير ، ويتجول في الطابق العلوي والسفلي ، من خلال ممرات ضيقة وممرات واسعة ، حيث بدا لها أنه لم يسير أي شخص غيره. Здавалося, що в усьому величезному заплутаному будинку не було нікого, крім неї самої, маленької, яка блукала то вгору, то вниз, то вузькими переходами, то широкими, де, як їй здавалося, ніхто, крім неї, ніколи не ходив. Il semblait qu'il n'y avait personne dans toute la grande maison en désordre, sauf elle-même, errant à l'étage et en bas, à travers des passages étroits et larges, où il lui semblait que personne d'autre qu'elle n'avait jamais marché. Es schien, als wäre in dem riesigen, verwinkelten Haus niemand außer ihr selbst, die oben und unten umherwanderte, durch enge und breite Gänge, wo es ihr schien, dass niemand außer ihr jemals gegangen war. 巨大で迷路のような家の中には、彼女自身の小さな存在だけがいるように思え、彼女は上階と下階をさまよい、狭い通路や広い通路を通り抜けて、そこには彼女以外の誰も歩いたことがないように感じた。 Казалось, что в этом огромном запутанном доме нет никого, кроме нее самой, блуждающей вверх и вниз, по узким и широким коридорам, где ей казалось, что никто, кроме нее, никогда не ходил. Since so many rooms had been built, people must have lived in them, but it all seemed so empty that she could not quite believe it true. поскольку|так|много|комнат|были|построены|построены|люди|должны|иметь|жили|в|них|но|это|всё|казалось|так|пустым|что|она|могла|не|совсем|верить|это|правдой Da|so|viele|Räume|hatten|gewesen|gebaut|Menschen|mussten|haben|gelebt|in|ihnen|aber|es|alles|schien|so|leer|dass|sie|konnte|nicht|ganz|glauben|es|wahr Puisque|tant|beaucoup|chambres|avaient|été|construites|les gens|devaient|avoir|vécu|dans|elles|mais|cela|tout|semblait|si|vide|que|elle|pouvait|pas|tout à fait|croire|cela|vrai それほど|とても|多くの|部屋|だった|されて|建てられた|人々|きっと|住んでいた|住んでいた|中に|それらの|しかし|それ|すべて|思えた|とても|空っぽの|それ|彼女|できた|ない|完全に|信じる|それ|本当である Оскільки було збудовано так багато кімнат, то в них, напевно, жили люди, але все це здавалося таким порожнім, що вона не могла повірити, що це правда. Puisque tant de pièces avaient été construites, des gens devaient y avoir vécu, mais tout semblait si vide qu'elle ne pouvait pas vraiment y croire. Da so viele Zimmer gebaut worden waren, mussten Menschen darin gelebt haben, aber es schien alles so leer, dass sie es nicht ganz glauben konnte. たくさんの部屋が建てられたので、人々がそこに住んでいたに違いないが、すべてがとても空っぽに見えたので、彼女はそれが本当だとは完全には信じられなかった。 Поскольку было построено так много комнат, в них, должно быть, жили люди, но все казалось таким пустым, что она не могла поверить, что это правда.

It was not until she climbed to the second floor that she thought of turning the handle of a door. Es|war|nicht|bis|sie|hinaufstieg|zum|der||||||von|||||einer|Tür それ|だった|ない|まで|彼女|登った|に|その|2階|階|その時|彼女|考えた|の|回すこと|その|取っ手|の|1つの|ドア το||||||||||||||||||| ||||||||||||||||把手||| это|было|не|до тех пор|она|поднялась|на|второй||этаж|что|она|подумала|о|повороте|ручки||двери|| Il|était|pas|jusqu'à ce que|elle|monta|au|la||||||de|||||une|porte لم يكن حتى صعدت إلى الطابق الثاني فكرت في قلب مقبض الباب. Лише коли вона піднялася на другий поверх, їй спало на думку повернути ручку дверей. Ce n'est que lorsqu'elle monta au deuxième étage qu'elle pensa à tourner la poignée d'une porte. Erst als sie in den zweiten Stock kletterte, dachte sie daran, den Türgriff zu drehen. 彼女が2階に登るまで、ドアのハンドルを回そうと思いつかなかった。 Она только поднялась на второй этаж, как подумала о том, чтобы повернуть ручку двери. All the doors were shut, as Mrs. Medlock had said they were, but at last she put her hand on the handle of one of them and turned it. Alle|die|Türen|waren|geschlossen|wie|Frau|Medlock|hatte|gesagt|sie|waren|aber|endlich|schließlich|sie|legte|ihre|Hand|auf|den|Griff|von|einer|von|ihnen|und|drehte|ihn すべて|その|ドア|だった|閉まっていた|のように|ミセス|メドロック|持っていた|言った|それら|だった|しかし|に|最後に|彼女|置いた|彼女の|手|に|その|取っ手|の|1|の|それら|そして|回した| все|двери||были|закрыты|как|миссис|Медлок|имела|сказала|они|были|но|в|конце|она|положила|свою|руку|на|ручку||одной||||и|повернула| |||||||||||||||||||||把手柄||||||| Toutes|les|portes|étaient|fermées|comme|Mme|Medlock|avait|dit|elles|étaient|mais|à|enfin|elle|mit|sa|main|sur|le|poignée|de|une|de|elles|et|tourna|elle Всі двері були зачинені, як і сказала місіс Медлок, але нарешті вона поклала руку на ручку однієї з них і повернула її. Toutes les portes étaient fermées, comme Mme Medlock l'avait dit, mais enfin elle mit sa main sur la poignée de l'une d'elles et la tourna. Alle Türen waren geschlossen, wie Mrs. Medlock gesagt hatte, aber schließlich legte sie ihre Hand auf den Griff einer von ihnen und drehte ihn. すべてのドアは、メドロック夫人が言った通りに閉まっていたが、ついに彼女はそのうちの1つのハンドルに手をかけて回した。 Все двери были закрыты, как и сказала миссис Медлок, но в конце концов она положила руку на ручку одной из них и повернула её. She was almost frightened for a moment when she felt that it turned without difficulty and that when she pushed upon the door itself it slowly and heavily opened. Sie|war|fast|erschrocken|für|einen|Moment|als|sie|fühlte|dass|es|sich drehte|ohne|Schwierigkeit|und|dass|als|sie|drückte|auf|die|Tür||sie|langsam|und|schwer|öffnete 彼女|は|ほとんど|驚かされた|一瞬|一つの|瞬間|〜する時|彼女|感じた|それが|それ||||そして||||||||||||重く|開いた она|была|почти|испугана|на|мгновение||когда|она|почувствовала|что|это|повернулось|без|трудности|и|что|когда|она|толкнула|на|дверь||саму|она|медленно|и|тяжело|открылась |||害怕||||||||||||||||||||||||| Elle|était|presque|effrayée|pendant|un|moment|quand|elle|sentit|que|il|tournait|sans|difficulté|et|que|quand|elle|poussa|sur|la|porte||elle|lentement|et|lourdement|s'ouvrit На мить вона майже злякалася, коли відчула, що двері повернулися без труднощів, а коли вона натиснула на самі двері, вони повільно і важко відчинилися. Elle fut presque effrayée un instant lorsqu'elle sentit qu'elle tournait sans difficulté et que, lorsqu'elle poussa sur la porte elle-même, celle-ci s'ouvrit lentement et lourdement. Sie war einen Moment lang fast erschrocken, als sie fühlte, dass er sich ohne Schwierigkeiten drehte und dass, als sie gegen die Tür selbst drückte, sie langsam und schwer aufging. ハンドルが難なく回るのを感じたとき、彼女は一瞬怖くなったが、ドア自体を押すと、ゆっくりと重く開いた。 На мгновение она почти испугалась, когда почувствовала, что ручка поворачивается без труда, и когда она толкнула саму дверь, она медленно и тяжело открылась. It was a massive door and opened into a big bedroom. Es|war|eine|massive|Tür|und|öffnete|in|ein|großes|Schlafzimmer それ|だった|一つの|巨大な|ドア|そして|開いた|に|一つの|大きな|寝室 это|было|массивная||дверь|и|открывалась|в|большую|спальню| |||巨大的||||||| C'était|était|une|massive|porte|et|s'ouvrait|dans|une|grande|chambre C'était une porte massive qui s'ouvrait sur une grande chambre. Es war eine massive Tür, die in ein großes Schlafzimmer führte. それは大きなドアで、大きな寝室に通じていた。 Это была массивная дверь, и она открывалась в большую спальню. There were embroidered hangings on the wall, and inlaid furniture such as she had seen in India stood about the room. Es|gab|bestickte|Vorhänge|an|der|Wand|und|eingelegtes|Möbel|so|wie|sie|hatte|gesehen|in|Indien|standen|um|das|Zimmer ||vyšívané|závěsy|||||intarziované|||||||||||| そこに|ありました|刺繍された|壁掛け|に|その|壁|そして|象嵌の|家具|そのような|のような|彼女|以前に|見た|インド|インド|立っていました|周りに|その|部屋 ||||||||sedef kakmalı|||||||||||| ||κεντημένα|κρεμαστά διακοσμητικά|||||ενσωματωμένα διακοσμητικά στοιχεία|||||||||||| ||刺绣的|挂帘|||||镶嵌的|||||||||||| ||bordadas|telas colgantes|||||madera incrustada|||||||||||| |||підвісні тканини|||||інкрустовані|||||||||||| там|были|вышитые|занавеси|на|стене||и|инкрустированная|мебель|такая|как|она|имела|видела|в|Индии|стояла|по|комнате| Il|y avait|brodés|tentures|sur|le|mur|et|incrusté|mobilier|tel|que|elle|avait|vu|en|Inde|était|dans|la|chambre На стіні висіли вишиті штори, а по кімнаті стояли інкрустовані меблі, подібні до тих, що вона бачила в Індії. Il y avait des tentures brodées sur le mur, et des meubles incrustés comme ceux qu'elle avait vus en Inde étaient disposés dans la pièce. An der Wand hingen bestickte Vorhänge, und eingelegtes Mobiliar, wie sie es in Indien gesehen hatte, stand im Raum. 壁には刺繍の掛け物があり、インドで見たような象嵌の家具が部屋の周りに置かれていた。 На стене висели вышитые занавеси, а в комнате стояла инкрустированная мебель, такую, какую она видела в Индии. A broad window with leaded panes looked out upon the moor; and over the mantel was another portrait of the stiff, plain little girl who seemed to stare at her more curiously than ever. Ein|breites|Fenster|mit|bleiverglasten|Scheiben|schaute|hinaus|auf|das|Moor|und|über|den|Kamin|war|ein weiteres|Porträt|von|dem|steifen|schlichten|kleinen|Mädchen|die|schien|zu|starren|auf|sie|mehr|neugierig|als|je ||||olověnými||||||||||krbové římse||||||||||||||||||| A|幅広い|窓|の|鉛入りの|窓ガラス|見えた|外に|に|その|ムーア|そして|上に|その|マントルピース|だった|もう一つの|肖像画|の|その|硬い|地味な|小さな|女の子|誰|見えた|に|じっと見つめる|に|彼女|もっと|好奇心旺盛に|より|これまでに |||||||||||||||||portre|||||||||||||||| ||||with lead frames|glass sections|||||||||τζάκι||||||||||||||||||| ||||铅制的|窗格||||||||| mantel|||肖像|||呆板的|||||||||||好奇地|| ||||vidrios con plomo|vidrios|||||||||manto||||||||||||||||||| ||||||||||||||камінна полиця||||||||||||||||||| широкое||окно|с|стеклянными|панелями|смотрело|наружу|на|вереск||и|над|камином|каминной полке|был|еще один|портрет|из|той|жесткой|простой|маленькой|девочкой|которая|казалась|к|смотреть|на|нее|более|любопытно|чем|когда-либо Une|large|fenêtre|avec|vitraux|carreaux|regardait|dehors|sur|le|lande|et|au-dessus|le|manteau de cheminée|était|un autre|portrait|de|la|raide|simple|petite|fille|qui|semblait|à|regarder|à|elle|plus|curieusement|que|jamais نافذة واسعة مع الأجزاء المحتوية على الرصاص تطل على المستنقع. وفوق الغطاء ، كانت هناك صورة أخرى للفتاة الصغيرة القاسية التي بدت تحدق بها بفضول أكثر من أي وقت مضى. Ein breites Fenster mit bleiverglasten Scheiben blickte auf das Moor; und über dem Kamin hing ein weiteres Porträt des steifen, schlichten kleinen Mädchens, das sie neugieriger als je zuvor anzustarren schien. Une large fenêtre avec des vitraux donnait sur la lande ; et au-dessus de la cheminée se trouvait un autre portrait de la petite fille rigide et simple qui semblait la regarder avec plus de curiosité que jamais. リードガラスの広い窓が荒野を見渡しており、マントルピースの上には、彼女を以前よりも好奇心旺盛に見つめている硬直した素朴な小さな女の子の別の肖像画があった。 Широкое окно с витражами выходило на вересковую пустошь; а над камином висел еще один портрет той строгой, простой девочки, которая, казалось, смотрела на нее с еще большим любопытством. Широке вікно зі свинцевими шибками виходило на болото, а над каміном висів ще один портрет застиглої, непоказної дівчинки, яка, здавалося, дивилася на неї з більшою цікавістю, ніж будь-коли. Một cửa sổ rộng với những ô kính màu chì nhìn ra đồng cỏ; và phía trên lò sưởi là một bức chân dung khác của cô bé cứng nhắc, giản dị dường như đang nhìn cô tò mò hơn bao giờ hết.

"Perhaps she slept here once," said Mary. возможно|она|спала|здесь|однажды|сказала|Мэри Vielleicht|sie|schlief|hier|einmal|sagte|Mary Peut-être|elle|a dormi|ici|une fois|dit|Mary おそらく|彼女|眠った|ここに|一度|言った|メアリー "Можливо, вона колись тут спала", - сказала Марія. "Peut-être qu'elle a dormi ici une fois," dit Mary. "Vielleicht hat sie hier einmal geschlafen," sagte Mary. 「彼女はここで一度寝たのかもしれない」とメアリーは言った。 "Может быть, она спала здесь однажды," - сказала Мэри. "She stares at me so that she makes me feel queer." Sie|starrt|auf|mich|||sie|macht|mich|fühle|seltsam ||||||||||divně 彼女|見つめる|に|私|||彼女|させる|私|感じる|奇妙な она|смотрит|на|меня|так|что|она|заставляет|меня|чувствовать|странно Elle|fixe|sur|moi|||elle|me||fasse sentir|étrange "Вона дивиться на мене так, що я відчуваю себе диваком". "Elle me fixe tellement que cela me rend étrange." "Sie starrt mich so an, dass ich mich seltsam fühle." 「彼女は私をじっと見つめるので、私は変な気分になる。」 "Она так на меня смотрит, что мне становится странно." After that she opened more doors and more. после|этого|она|открыла|больше|дверей|и|больше Danach|das|sie|öffnete|mehr|Türen|und|mehr Après|cela|elle|ouvrit|plus de|portes|et|plus その後|彼女は|彼女|開けた|もっと|ドア|と|もっと Après cela, elle ouvrit encore plus de portes. Danach öffnete sie weitere Türen und noch mehr. その後、彼女はさらに多くの扉を開けました。 После этого она открыла еще больше дверей. She saw so many rooms that she became quite tired and began to think that there must be a hundred, though she had not counted them. Sie|sah|so|viele|Zimmer|dass|sie|wurde|ziemlich|müde|und|begann|zu|denken|dass|dort|müssen|sein|ein|Hundert|obwohl|sie|hatte|nicht|gezählt|sie 彼女|見た|とても|多くの|部屋|それら|彼女|なった|かなり|疲れた|そして|始めた|(動詞の不定詞を示す)|考える|ということ|そこに|〜に違いない|ある|一つの|百|けれども|彼女|持っていた|〜ない|数えた|それら она|увидела|так|много|комнат|что|она|стала|довольно|уставшей|и|начала|инфинитивная частица|думать|что|там|должно|быть|один|сотня|хотя|она|имела|не|считала|их ||||||||||||||||||||||||数过| Elle|vit|si|beaucoup de|chambres|que|elle|devint|assez|fatiguée|et|commença|à|penser|que|il y avait|devait|être|une|cent|bien que|elle|avait|pas|comptées|elles Вона побачила так багато кімнат, що дуже втомилася і почала думати, що їх має бути сотня, хоча й не рахувала. Elle vit tant de pièces qu'elle commença à se sentir assez fatiguée et à penser qu'il devait y en avoir une centaine, bien qu'elle ne les ait pas comptées. Sie sah so viele Zimmer, dass sie ziemlich müde wurde und begann zu denken, dass es hundert sein müssen, obwohl sie sie nicht gezählt hatte. 彼女は非常に多くの部屋を見たので、かなり疲れてしまい、数えてはいなかったものの、百部屋はあるに違いないと思い始めました。 Она увидела так много комнат, что устала и начала думать, что их должно быть сотня, хотя она и не считала их. In all of them there were old pictures or old tapestries with strange scenes worked on them. In|allen|von|ihnen|dort|waren|alte|Bilder|oder|alte|Wandteppiche|mit|seltsamen|Szenen|gearbeitet|an|ihnen ||||||||||tapiserie|||||| すべての|すべての|の|それら|そこに|ありました|古い|写真|または|古い|タペストリー|と|奇妙な|シーン|織られた|に|それら ||||||||||halılar|||||| ||||||||||挂毯|||场景||| ||||||||||tapices antiguos|||||| ||||||||||гобелени|||||| в|всех|из|них|там|были|старые|картины|или|старые|гобелены|с|странными|сценами|вышитыми|на|них Dans|tous|de|eux|il y avait|avaient|anciennes|photos|ou||tapisseries|avec|étranges|scènes|travaillées|sur|elles У всіх них висіли старі картини або старі гобелени з дивними сюжетами. Dans toutes, il y avait de vieilles images ou de vieilles tapisseries avec des scènes étranges brodées dessus. In all diesen Zimmern hingen alte Bilder oder alte Wandteppiche mit seltsamen Szenen darauf. すべての部屋には、古い絵や奇妙な場面が描かれた古いタペストリーがありました。 Во всех них были старые картины или старые гобелены с изображениями странных сцен. There were curious pieces of furniture and curious ornaments in nearly all of them. Es|gab|neugierige|Stücke|von|Möbel|und|neugierige|Ornamente|in|fast|allen|von|ihnen ||||||||ozdoby||||| そこに|あった|興味深い|部分|の|家具|と|興味深い|装飾品|の中に|ほとんど|すべて|の|それら ||||||||süs eşyaları||||| ||||||||διακοσμητικά αντικείμενα||||| там|были|любопытные|предметы|мебели||и|любопытные|украшения|в|почти|всех|из|них |||||||好奇的|||||| Il y avait|avait|curieux|pièces|de|mobilier|et|curieux|ornements|dans|presque|tous|de|eux Майже в кожній з них були чудернацькі меблі та цікаві орнаменти. Il y avait des meubles curieux et des ornements curieux dans presque tous. In fast allen Zimmern gab es kurvenreiche Möbel und kurvenreiche Ornamente. ほとんどすべての部屋には、奇妙な家具や珍しい装飾品がありました。 В почти всех них были любопытные предметы мебели и необычные украшения.

In one room, which looked like a lady’s sitting-room, the hangings were all embroidered velvet, and in a cabinet were about a hundred little elephants made of ivory. In|einem|Zimmer|der|aussah|wie|ein|Damen|||die|Vorhänge|waren|alle|bestickt|Samt|und|in|einem|Schrank|waren|etwa|ein|hundert|kleine|Elefanten|gemacht|aus|Elfenbein ||||||||||||||vyšívaného||||||||||||||slonoviny で|一つの|部屋|それ|見えた|のような|一つの|女性の|||その|カーテン|だった|すべて|刺繍された|ビロード|そして|の中に|一つの|キャビネット|だった|約|一つの|百|小さな|象|作られた|の|象牙 ||||||||||||||||||||||||||||fildişi |||||||||||帷幕||||天鹅绒|||||||||||||象牙 |||||||||||telas decorativas|||bordado|terciopelo bord|||||||||||||marfil |||||||леді||||||||||||||||||||| в|одной|комнате|которая|выглядела|как|одна|дамская|||все|занавески|были|все|вышитые|бархат|и|в|одном|шкафу|были|около|сотни||маленьких|слонов|сделанных|из|слоновой кости Dans|une|chambre|qui|semblait|comme|un|dame|||les|tentures|étaient|toutes|brodées|velours|et|dans|un|cabinet|étaient|environ|un|cent|petits|éléphants|faits|en|ivoire В одній кімнаті, схожій на дамську вітальню, всі шпалери були вишиті оксамитом, а в шафі стояло близько сотні маленьких слоників зі слонової кістки. Dans une pièce, qui ressemblait à un salon de dame, les tentures étaient toutes en velours brodé, et dans un cabinet se trouvaient environ une centaine de petits éléphants en ivoire. In einem Raum, der wie ein Damen-Salon aussah, waren die Vorhänge aus gesticktem Samt, und in einem Schrank befanden sich etwa einhundert kleine Elefanten aus Elfenbein. 一つの部屋は女性の居間のように見え、すべての掛け物は刺繍されたベルベットで、キャビネットには約100匹の象の小さな像が象牙で作られていた。 В одной комнате, которая выглядела как дамская гостиная, все занавески были из вышитого бархата, а в шкафу находилось около ста маленьких слонов из слоновой кости. They were of different sizes, and some had their mahouts or palanquins on their backs. Sie|waren|von|unterschiedlichen|Größen|und|einige|hatten|ihre|Mahouts|oder|Tragsessel|auf|ihren|Rücken 彼ら|だった|の|異なる|サイズ|そして|いくつか|持っていた|彼らの|マフート|または|パランキン|の上に|彼らの|背中 |||||||||fil sürücüleri||||| |||||||||象夫||轿子||| |||||||||elephant handlers||φορεία||| |||||||||象夫||轿子||| |||||||||mahouts||palanquines||| |||||||||слонівники||||| они|были|разных|разных|размеров|и|некоторые|имели|свои|слоноводы|или|паланкины|на|своих|спинах Ils|étaient|de|différentes|tailles|et|certains|avaient|leurs|cornacs|ou|palanquins|sur|leurs|dos كانوا من مختلف الأحجام ، وكان بعضهم محبطين أو بالونات على ظهورهم. Sie waren von unterschiedlicher Größe, und einige hatten ihre Mahouts oder Tragestühle auf ihren Rücken. Ils étaient de différentes tailles, et certains avaient leurs mahouts ou palanquins sur le dos. それらは異なるサイズで、いくつかは背中にマフートやパランキンを載せていた。 Ze hadden verschillende maten en sommigen hadden hun mahouts of draagstoelen op hun rug. Они были разных размеров, и некоторые имели на спинах своих махутов или паланкины. Вони були різного розміру, а на спинах у деяких були махаути або паланкини. Chúng có nhiều kích cỡ khác nhau, một số có người quản tượng hoặc kiệu trên lưng. Some were much bigger than the others and some were so tiny that they seemed only babies. некоторые|были|намного|больше|чем|другие|другие|и|некоторые|были|так|крошечные|что|они|казались|только|детенышами Einige|waren|viel|größer|als|die|anderen|und|einige|waren|so|winzig|dass|sie|schienen|nur|Babys Certains|étaient|beaucoup|plus grands|que|les|autres|et|certains|étaient|si|minuscules|que|ils|semblaient|seulement|bébés いくつかの|だった|ずっと|大きい|より|その|他の|そして|いくつかの|だった|とても|小さすぎる|それ|それら|見えた|ただの|赤ちゃん Деякі з них були набагато більші за інших, а деякі настільки крихітні, що здавалися немовлятами. Certains étaient beaucoup plus grands que les autres et certains étaient si petits qu'ils semblaient n'être que des bébés. Einige waren viel größer als die anderen, und einige waren so winzig, dass sie nur wie Babys wirkten. 中には他のものよりもずっと大きいものもあり、またとても小さくて赤ちゃんのように見えるものもあった。 Некоторые были намного больше других, а некоторые были такими крошечными, что казались только малышами. Mary had seen carved ivory in India and she knew all about elephants. Mary|hatte|gesehen|geschnitzte|Elfenbein|in|Indien|und|sie|wusste|alles|über|Elefanten |||vyřezávané|slonovinu|||||||| メアリー|過去形助動詞|見た|彫られた|象牙|に|インド|そして|彼女|知っていた|すべて|について|象 |||σκαλιστό||||||||| |||雕刻的||||||||| |||tallada|marfil tallado|||||||| Мэри|имела|видела|резной|слоновую кость|в|Индии|и|она|знала|все|о|слонах Mary|avait|vu|sculpté|ivoire|en|Inde|et|elle|savait|tout|sur|éléphants Мері бачила різьблені вироби зі слонової кістки в Індії і знала все про слонів. Mary avait vu de l'ivoire sculpté en Inde et elle en savait beaucoup sur les éléphants. Mary hatte in Indien geschnitztes Elfenbein gesehen und wusste alles über Elefanten. メアリーはインドで彫刻された象牙を見たことがあり、象についてはすべて知っていた。 Мэри видела резьбу по слоновой кости в Индии и знала все о слонах. She opened the door of the cabinet and stood on a footstool and played with these for quite a long time. Sie|öffnete|die|Tür|des|der|Schrank|und|stellte|auf|einen|Hocker|und|spielte|mit|diesen|für|ziemlich|eine|lange|Zeit 彼女|開けた|その|ドア|の|その|キャビネット|そして|立った|上に|一つの|踏み台|そして|遊んだ|で|これら|のために|かなり|一つの|長い|時間 |||||||||||ayaklık||||||||| она|открыла||дверь|||шкафу|и|встала|на||табурет|и|играла|с|этими|в течение|довольно||долго|время ||||||柜子|||||脚凳||||||||| Elle|ouvrit|la|porte|de|le|cabinet|et|se tenait|sur|un|escabeau|et|joua|avec|ceux-ci|pendant|assez|un|long|moment Вона відчинила дверцята шафи, стала на табуретку і довго гралася з ними. Elle ouvrit la porte du cabinet, se mit sur un escabeau et joua avec ceux-ci pendant un bon moment. Sie öffnete die Tür des Schranks, stellte sich auf eine Fußbank und spielte eine lange Zeit mit diesen. 彼女はキャビネットの扉を開け、足台に立って、これらでかなりの長い間遊んでいました。 Она открыла дверь шкафа, встала на табурет и играла с ними довольно долго. When she got tired she set the elephants in order and shut the door of the cabinet. когда|она|стала|усталой|она|расставила||слонов|в|порядок|и|закрыла||дверь|||шкафу Als|sie|wurde|müde|sie|stellte|die|Elefanten|in|Ordnung|und|schloss|die|Tür|des|der|Schrank Quand|elle|devint|fatiguée|elle|mit|les|éléphants|en|ordre|et|ferma|la|porte|de|le|cabinet 彼女が|彼女|なる|疲れた|彼女|整理した|その|象たち|に|整然と|そして|閉めた|その|ドア|の|その|キャビネット Коли вона втомилася, то розставила слонів по місцях і зачинила дверцята шафи. Quand elle se sentit fatiguée, elle remit les éléphants en ordre et ferma la porte du cabinet. Als sie müde wurde, stellte sie die Elefanten in Ordnung und schloss die Tür des Schranks. 彼女は疲れると、象を整頓し、キャビネットの扉を閉めました。 Когда она устала, она расставила слонов по порядку и закрыла дверь шкафа.

In all her wanderings through the long corridors and the empty rooms, she had seen nothing alive; but in this room she saw something. In|allen|ihren|Wanderungen|durch|die|langen|Flure|und|die|leeren|Räume|sie|hatte|gesehen|nichts|Lebendiges|aber|in|diesem|Raum|sie|sah|etwas で|すべての|彼女の|彷徨|を通って|その|長い|廊下|と|その|空の|部屋|彼女|持っていた|見た|何も|生きている|しかし|で|この|部屋|彼女|見た|何か |||游荡||||走廊|||||||||||||||| |||deambular por|||||||||||||||||||vio algo| в|все|её|блуждания|по||длинным|коридорам|и||пустым|комнатам|она|имела|видела|ничего|живого|но|в|этой|комнате|она|увидела|что-то Dans|tous|ses|errances|à travers|les|longs|couloirs|et|les|vides|chambres|elle|avait|vu|rien|vivant|mais|dans|cette|chambre|elle|vit|quelque chose У всіх своїх блуканнях довгими коридорами і порожніми кімнатами вона не бачила нічого живого, але в цій кімнаті вона щось побачила. Dans toutes ses errances à travers les longs couloirs et les pièces vides, elle n'avait rien vu de vivant ; mais dans cette pièce, elle vit quelque chose. In all ihren Wanderungen durch die langen Flure und die leeren Zimmer hatte sie nichts Lebendiges gesehen; aber in diesem Raum sah sie etwas. 長い廊下や空の部屋をさまよっている間、彼女は何も生きているものを見なかったが、この部屋では何かを見ました。 Во всех своих блужданиях по длинным коридорам и пустым комнатам она не видела ничего живого; но в этой комнате она увидела что-то. Just after she had closed the cabinet door she heard a tiny rustling sound. Gerade|nachdem|sie|hatte|geschlossen|der|Schrank|Tür|sie|hörte|ein|winzig|Rascheln|Geräusch ||||||||||||šustění| ちょうど|後に|彼女|(過去完了形の助動詞)|閉めた|その|キャビネット|ドア|彼女|聞いた|一つの|小さな|ざわざわする|音 ||||||||||||susurro| только|после того как|она|имела|закрыла||шкаф|дверь|она|услышала||крошечный|шуршащий|звук Juste|après|elle|avait|fermé|le|cabinet|porte|elle|entendit|un|petit|bruissement|son Щойно вона зачинила дверцята шафи, як почула тоненький шурхіт. Juste après avoir fermé la porte du cabinet, elle entendit un petit bruit de froissement. Gerade nachdem sie die Schranktür geschlossen hatte, hörte sie ein winziges Rascheln. キャビネットの扉を閉めた直後、彼女は小さな rustling sound を聞きました。 Сразу после того, как она закрыла дверь шкафа, она услышала тихий шорох. It made her jump and look around at the sofa by the fireplace, from which it seemed to come. Es|ließ|sie|aufspringen|und|schauen|sich um|auf|den|Sofa|neben|dem|Kamin|von|dem|es|schien|zu|kommen それ|させた|彼女|飛び上がる|そして|見る|周りを|に|その|ソファ|のそばに|その|暖炉|から|それ|それ|見えた|に|来る ||||||||||||火炉|||||| ||||||||||||chimenea|||||| это|заставило|её|прыгнуть|и|посмотреть|вокруг|на|диван||у|камина||из|которого|это|казалось|чтобы|приходить Cela|fit|elle|sursauter|et|regarder|autour|vers|le|canapé|près de|la|cheminée|de|lequel|il|semblait|à|venir Він змусив її підскочити і озирнутися на диван біля каміна, звідки, здавалося, і долинав. Cela la fit sursauter et elle regarda autour d'elle vers le canapé près de la cheminée, d'où il semblait provenir. Es ließ sie zusammenzucken und umsehen zum Sofa am Kamin, von dem es zu kommen schien. それは彼女を驚かせ、暖炉のそばのソファを見回させた。それはそこから来ているようだった。 Это заставило её вздрогнуть и оглянуться на диван у камина, откуда, казалось, это исходило. In the corner of the sofa there was a cushion, and in the velvet which covered it there was a hole, and out of the hole peeped a tiny head with a pair of frightened eyes in it. In|dem|Eck|von|dem|Sofa|dort|war|ein|Kissen|und|in|dem|Samt|der|bedeckte|es|dort|war|ein|Loch|und|aus|von|dem|Loch||ein|winzig|Kopf|mit|einem|Paar|von|ängstlichen|Augen|in|ihm |||||||||polštář|||||||||||||||||vykoukla||||||||||| の|その|隅|の|その|ソファ|そこに|あった|一つの|クッション|そして|の|その|ビロード|それ|覆った|それ|そこに|あった|一つの|穴|そして|外|の|その|穴|覗いていた|一つの|小さな|頭|を持った|一対の|ペア|の|怖がった|目|の|それ |||||||||μαξιλάρι|||||||||||||||||ξεπρόβαλε||||||||||| |||||||||垫子|||||||||||||||||探出||||||||||| |||||||||||||terciopelo|||||||||||||||||||||||| |||||||||подушка|||||||||||||||||||||||||||| |||||||||párna|||||||||||||||||||||||||||| в|углу||дивана|бархате||там|было|дыра|подушка|и|||||||||маленькая||||||||парой|||||||испуганных|глаз|| Dans|le|coin|de|le|canapé|il y avait|avait|un|coussin|et|dans|le|velours|qui|couvrait|le|il y avait|avait|un|trou|et|hors|de|le|trou|sortit|une|petite|tête|avec|une|paire|de|effrayés|yeux|dans|elle In der Ecke des Sofas lag ein Kissen, und im Samt, der es bedeckte, war ein Loch, aus dem ein winziges Köpfchen mit einem Paar ängstlicher Augen hervorlugte. Dans le coin du canapé, il y avait un coussin, et dans le velours qui le recouvrait, il y avait un trou, et par le trou apparaissait une petite tête avec une paire d'yeux effrayés. ソファの隅にはクッションがあり、そのクッションを覆っているベルベットには穴が開いていて、その穴からは怯えた目をした小さな頭が覗いていた。 В углу дивана была подушка, и в бархате, который её покрывал, было отверстие, из которого выглядывала крошечная голова с парой испуганных глаз. У кутку дивана лежала подушка, а в оксамиті, що її вкривав, була дірка, з якої визирала крихітна голівка з парою переляканих очей. Ở góc ghế sofa có một chiếc đệm, trên lớp nhung phủ đệm có một lỗ thủng, từ lỗ thủng đó thò ra một cái đầu nhỏ xíu với đôi mắt sợ hãi.

Mary crept softly across the room to look. Mary|schlich|leise|über|den|Raum|um|schauen |šla|||||| メアリー|這った|静かに|横切って|その|部屋|〜するために|見る Мэри|кралась|тихо|через|комнату||чтобы|посмотреть Mary|se glissa|doucement|à travers|la|chambre|pour|regarder Марія тихенько прокралася через кімнату, щоб подивитися. Mary s'est glissée doucement à travers la pièce pour regarder. Mary schlich leise über den Raum, um nachzusehen. メアリーは静かに部屋を横切って見に行った。 Мэри тихо пробралась через комнату, чтобы посмотреть. The bright eyes belonged to a little gray mouse, and the mouse had eaten a hole into the cushion and made a comfortable nest there. Die|hellen|Augen|gehörten|zu|einer|kleinen|grauen|Maus|und|die|Maus|hatte|gefressen|ein|Loch|in|das|Kissen|und|machte|ein|bequemes|Nest|dort ||||||||||||||||||polštář|||||hnízdo| その|明るい|目|属していた|に|一匹の|小さな|灰色の|ネズミ|そして|その|ネズミ|持っていた|食べた|一つの|穴|に|その|クッション|そして|作った|一つの|快適な|巣|そこ ||||||||||||||||||cushion|||||| |||||||||||||||||||||||窝| яркие||глаза|принадлежали|к|маленькой||серой|мыши|и|мышь||имела|съеденной|дыра||в|подушку||и|сделала|удобное||гнездо|там Les|brillants|yeux|appartenaient|à|un|petit|gris|souris|et|la|souris|avait|mangé|un|trou|dans|le|coussin|et|fait|un|confortable|nid|là Яскраві очі належали маленькій сірій мишці, яка прогризла дірку в подушці і звила там зручне гніздечко. Les yeux brillants appartenaient à une petite souris grise, et la souris avait mangé un trou dans le coussin et y avait fait un nid confortable. Die leuchtenden Augen gehörten einer kleinen grauen Maus, und die Maus hatte ein Loch in das Kissen gefressen und sich dort ein gemütliches Nest gebaut. その明るい目は小さな灰色のネズミに属しており、ネズミはクッションに穴を開けて、そこに快適な巣を作っていた。 Яркие глаза принадлежали маленькой серой мышке, и мышка прогрызла отверстие в подушке и устроила там уютное гнездо. Six baby mice were cuddled up asleep near her. Sechs|Baby|Mäuse|waren|gekuschelt|zusammen|schlafend|nahe|ihr ||||učené|||| 六|赤ちゃん|ネズミ|だった|寄り添って|上に|眠って|近くに|彼女 ||||κουλουριασμένα|||| ||||acurrucadas|||| ||||прилаштувалися|||| шесть|детеныши|мыши|были|прижаты|вверх|спящие|рядом|с ней ||小鼠||蜷缩|||| Six|bébé|souris|étaient|blotties|ensemble|endormies|près de|elle Sechs Baby-Mäuse lagen zusammengerollt und schliefen in der Nähe. Six bébés souris étaient blottis endormis près d'elle. 6匹の赤ちゃんマウスが彼女の近くで寄り添って眠っていた。 Zes babymuisjes lagen naast haar in slaap. Шесть мышат спали, прижавшись друг к другу рядом с ней. Шестеро мишенят притулилися до неї, щоб поспати. Sáu chú chuột con đang cuộn tròn ngủ bên cạnh cô. If there was no one else alive in the hundred rooms there were seven mice who did not look lonely at all. Wenn|es|war|kein|einer|sonst|lebendig|in|den|hundert|Zimmer|dort|waren|sieben|Mäuse|die|(verneinendes Hilfsverb)|nicht|schienen|einsam|(nicht übersetzbar)|überhaupt |||||||||||||||||||osamělé|| もし|そこに|いた|誰も|一人|他に|生きている|の中に|その|百|部屋|そこに|いた|七|ネズミ|彼ら|しなかった|まったく|見えた|寂しそう|で|全く если|там|была|ни|один|другой|живой|в|сотне||комнат|там|были|семь|мыши|которые|не|не|выглядеть|одинокими|совсем| Si|il y avait|était|aucun|personne|d'autre|vivant|dans|les|cent|chambres|il y avait|étaient|sept|souris|qui|ne|pas|paraissaient|seules|du tout|du tout Якщо в сотні кімнат не було більше нікого живого, то сім мишей зовсім не виглядали самотніми. S'il n'y avait personne d'autre vivant dans les cent pièces, il y avait sept souris qui n'avaient pas du tout l'air seules. Wenn sonst niemand in den hundert Zimmern lebte, waren da sieben Mäuse, die überhaupt nicht einsam aussahen. もし100部屋の中に他に誰もいなかったとしても、7匹のマウスは全く孤独には見えなかった。 Если бы в ста комнатах не было никого другого, то семеро мышей совсем не выглядели бы одинокими.

"If they wouldn’t be so frightened I would take them back with me," said Mary. если|они|не|будут|так|испуганные|я|бы|взяла|их|обратно|с|собой|сказала|Мэри Wenn|sie|nicht|wären|so|ängstlich|ich|würde|mitnehmen|sie|zurück|mit|mir|sagte|Mary Si|ils|ne seraient pas|être|si|effrayés|je|(conditionnel)|prendrais|eux|de retour|avec|moi|dit|Mary もし|彼ら|〜ないだろう|いる|そんなに|恐れている|私|〜だろう|連れて行く|彼らを|戻って|一緒に|私と|言った|メアリー "Якби вони не були такими переляканими, я б забрала їх з собою", - сказала Мері. "S'ils n'avaient pas si peur, je les ramènerais avec moi," dit Mary. "Wenn sie nicht so verängstigt wären, würde ich sie mitnehmen," sagte Mary. 「もし彼らがそんなに怖がらなければ、私は彼らを連れて帰るのに」とメアリーは言った。 "Если бы они не были так напуганы, я бы забрала их с собой," сказала Мэри. She had wandered about long enough to feel too tired to wander any farther, and she turned back. Sie|hatte|umhergewandert|umher|lange|genug|um|fühlen|zu|müde|um|wandern|weiter|weiter|und|sie|drehte|zurück ||chodila||||||||||||||| 彼女|過去形助動詞|さまよっていた|周りに|長く|十分に|するために|感じる|あまりに|疲れた|するために|さまよう|さらに|遠く|そして|彼女|戻った|後ろに |||||||||||||daha uzak|||| ||走|||||||||||更远|||| она|имела|бродила|вокруг|долго|достаточно|чтобы|чувствовать|слишком|уставшей|чтобы|бродить|дальше|дальше|и|она|повернула|назад Elle|avait|erré|autour|longtemps|assez|pour|se sentir|trop|fatiguée|à|errer|plus loin|loin|et|elle|se retourna|en arrière Вона блукала досить довго і відчула, що втомилася йти далі, і повернула назад. Elle avait erré assez longtemps pour se sentir trop fatiguée pour errer plus loin, et elle fit demi-tour. Sie hatte lange genug umhergewandert, um zu müde zu sein, um weiter zu wandern, und sie kehrte um. 彼女はあまりにも長くさまよっていたので、これ以上さまようには疲れすぎていて、彼女は引き返した。 Она блуждала достаточно долго, чтобы почувствовать усталость и не иметь сил идти дальше, и вернулась назад. Two or three times she lost her way by turning down the wrong corridor and was obliged to ramble up and down until she found the right one; but at last she reached her own floor again, though she was some distance from her own room and did not know exactly where she was. Zwei|oder|drei|Male|sie|verlor|ihren|Weg|indem|abbog|in|den|falschen|Flur|und|war|gezwungen|zu|wandern|auf|und|abwärts|bis|sie|fand|den|richtigen|||bei|schließlich|sie|erreichte|ihren|eigenen|Stockwerk|wieder|obwohl|sie|war|einige|Entfernung|von|ihrem|eigenen|Zimmer|und|nicht||wusste|genau|wo|sie|war ||||||||||||||||byla||||||||||||||||||||||||||||||||||||| 二|または|三|回|彼女|失った|彼女の|道|に|曲がること|下に|その|間違った|廊下|そして|だった|義務付けられた|〜すること|さまよう|上に|そして|下に|〜するまで|彼女|見つけた|その|正しい|廊下|しかし|で|最後に|彼女|到達した|彼女の|自分の|階|再び|〜だけれども|彼女|だった|いくつかの|距離|から|彼女の|自分の|部屋|そして|しなかった|〜ない|知っている|正確に|どこ|彼女|いた ||||||||||||||||||đi lang thang||||||||||||||||||||||||||||||||||| ||||||||||||||||αναγκασμένη να||wander aimlessly||||||||||||||||||||||||||||||||||| ||||||||||||||||不得不||徘徊||||||||||||||||||||||||||||||||||| ||||||||||||||||||deambular||||||||||||||||||||||||||||||||||| ||||||||||||||||змушена||||||||||||||||||||||||||||||||||||| два|или|три|раза|она|потеряла|её|путь|через|поворачивая|вниз|тот|неправильный|коридор|и|была|обязана|к|бродить|вверх|и|вниз|пока|она|нашла|тот|правильный|путь|но|на|наконец|она|достигла|её|собственный|этаж|снова|хотя|она|была|некоторое|расстояние|от|её|собственная|комната|и|не|не|знала|точно|где|она|была Deux|ou|trois|fois|elle|a perdu|son|chemin|en|tournant|vers le bas|le|mauvais|couloir|et|était|obligée|à|errer|vers le haut|et|vers le bas|jusqu'à ce qu'elle|elle||||||||elle||son|propre||||elle|était|||||||||||||| Двічі чи тричі вона заблукала, звернувши не в той коридор, і була змушена блукати туди-сюди, поки не знайшла потрібний; але врешті-решт вона знову опинилася на своєму поверсі, хоча була на деякій відстані від власної кімнати і не знала, де саме знаходиться. Deux ou trois fois, elle perdit son chemin en prenant le mauvais couloir et fut obligée de déambuler jusqu'à ce qu'elle trouve le bon ; mais enfin, elle atteignit à nouveau son étage, bien qu'elle fût à une certaine distance de sa propre chambre et ne savait pas exactement où elle se trouvait. Zwei oder drei Mal hatte sie sich verirrt, indem sie den falschen Flur hinunterging, und war gezwungen, auf und ab zu wandern, bis sie den richtigen fand; aber schließlich erreichte sie wieder ihre eigene Etage, obwohl sie sich in einiger Entfernung von ihrem eigenen Zimmer befand und nicht genau wusste, wo sie war. 彼女は2、3回、間違った廊下に入って道を失い、正しい廊下を見つけるまで上下に歩き回らなければならなかった。しかし、最終的には自分の階に戻ったが、自分の部屋からはかなり離れており、正確にどこにいるのかはわからなかった。 Два или три раза она сбивалась с пути, поворачивая не в тот коридор, и была вынуждена бродить взад и вперед, пока не нашла нужный; но, наконец, она снова добралась до своего этажа, хотя находилась на некотором расстоянии от своей комнаты и не знала точно, где она.

"I believe I have taken a wrong turning again," she said, standing still at what seemed the end of a short passage with tapestry on the wall. Ich|glaube|ich|habe|genommen|eine|falsche|Abzweigung|wieder|sie|sagte|stehend|still|an|was|schien|das|Ende|von|einem|kurzen|Gang|mit|Wandteppich|an|der|Wand |||||||odbočkou||||||||||||||||||| 私|信じる|私|持っている|取った|一つの|間違った|曲がり角|再び|彼女|言った|立っている|静止して|で|何|見えた|その|端|の|一つの|短い|通路|の|タペストリー|に|その|壁 |||||||||||||||||||||||tấm thảm treo tường||| |||||||||||||||||||||||tapiz decorativo||| я|верю|я|имею|взяла|один|неправильный|поворот|снова|она|сказала|стоя|неподвижно|на|что|казалось|конец|||одного|короткого|коридора|с|гобеленом|на|стене| Je|crois|je|ai|pris|un|mauvais|tournant|encore|elle|dit|se tenant|immobile|à|ce qui|semblait|le|bout|de|un|court|passage|avec|tapisserie|sur|le|mur "Здається, я знову звернула не туди", - сказала вона, стоячи на місці, як здавалося, в кінці короткого проходу з гобеленом на стіні. "Je crois que j'ai encore pris un mauvais tournant," dit-elle, s'arrêtant à ce qui semblait être la fin d'un court couloir avec de la tapisserie sur le mur. "Ich glaube, ich habe wieder eine falsche Abzweigung genommen," sagte sie und blieb stehen an dem, was wie das Ende eines kurzen Flurs mit Wandteppich aussah. 「また間違った方向に進んでしまったと思います」と、壁にタペストリーが掛けられた短い通路の終わりのように見える場所で立ち止まりながら彼女は言った。 "Я верю, что снова свернула не туда," сказала она, стоя на месте в том, что казалось концом короткого коридора с гобеленом на стене. "I don’t know which way to go. я|не|знаю|какой|путь|чтобы|идти Ich|nicht|weiß|welcher|Weg|zu|gehen Je|ne|sais|quel|chemin|à|aller 私|ない|知っている|どちらの|道|へ|行く "Я не знаю, в який бік йти. "Je ne sais pas dans quelle direction aller. "Ich weiß nicht, in welche Richtung ich gehen soll." 「どの方向に行けばいいのかわからない。 "Я не знаю, в какую сторону идти. How still everything is!" как|тихо|всё|есть Wie|still|alles|ist Comme|silencieux|tout|est なんて|静かに|すべて|です كيف لا يزال كل شيء! " Як все спокійно!" Comme tout est calme ! Wie still alles ist! すべてがどれほど静かなんだろう!」 Как тихо все вокруг!" It was while she was standing here and just after she had said this that the stillness was broken by a sound. Es|war|während|sie|war|stand|hier|und|gerade|nachdem|sie|hatte|gesagt|dies|dass|die|Stille|war|gebrochen|durch|ein|Geräusch ||||||||||||||||ticho||||| それ|だった|〜している間|彼女|だった|立っている|ここに|そして|ちょうど|〜した後|彼女|持っていた|言った|これ|その時|その|静けさ|だった|破られた|によって|一つの|音 ||||||||||||||||ηρεμία||||| ||||||||||||||||宁静||||| ||||||||||||||||тиша||||| это|было|пока|она|была|стоя|здесь|и|только|после|она|имела|сказала|это|что|тишина|тишина|была|нарушена|звуком|звук| C'était|était|pendant que|elle|était|debout|ici|et|juste|après|elle|avait|dit|cela|que|le|silence|était|brisé|par|un|bruit Саме тоді, коли вона стояла тут, і саме після того, як вона це сказала, тишу порушив якийсь звук. C'est alors qu'elle se tenait ici et juste après avoir dit cela que le silence fut rompu par un bruit. Es war, während sie hier stand und gerade nachdem sie dies gesagt hatte, dass die Stille durch ein Geräusch unterbrochen wurde. 彼女がここに立っていて、これを言った直後に、静けさが音によって破られた。 Когда она стояла здесь и только что сказала это, тишина была нарушена звуком. It was another cry, but not quite like the one she had heard last night; it was only a short one, a fretful childish whine muffled by passing through walls. Es|war|ein weiterer|Schrei|aber|nicht|ganz|wie|der|Schrei|sie|hatte|gehört|letzte|Nacht|es|war|nur|ein|kurzer|Schrei|ein|unruhig|kindlicher|Wimmern|gedämpft|durch|das Passieren|durch|Wände ||||||||||||||||||||||nervózní||naříkání|tlumený|||| それ|だった|もう一つの|叫び|しかし|ない|正確に|のような|その|叫び|彼女|持っていた|聞いた|昨夜|夜|それ|だった|ただ|一つの|短い|叫び|一つの|不安そうな|子供のような|泣き声|muffled|によって|通過する|を通して|壁 ||||||||||||||||||||||ανήσυχος||κλαψούρισμα παιδιού|πνιγμένος από τοίχους|||| |||||||||||||||||||||||孩子气的|抱怨|被隔墙压抑的|||| ||||||||||||||||||||||quejumbroso||quejido infantil|ahogado|||| это|было|другой|крик|но|не|совсем|как|тот|один|она|имела|слышала|прошлой|ночью|это|было|только|короткий|короткий|один||капризный|детский|всхлипывание|приглушенное|через|проходя|через|стены C'était|un|autre|cri|mais|pas|tout à fait|comme|le|cri|elle|avait|entendu|dernier|nuit|il|était|seulement|un|court|cri|un|inquiet|enfantin|gémissement|étouffé|par|le passage|à travers|murs Це був ще один крик, але не такий, як той, що вона чула минулої ночі; він був коротким, неспокійним дитячим плачем, приглушеним стінами. C'était un autre cri, mais pas tout à fait comme celui qu'elle avait entendu la nuit dernière ; c'était juste un court cri, un gémissement d'enfant agité étouffé par le passage à travers les murs. Es war ein anderer Schrei, aber nicht ganz wie der, den sie letzte Nacht gehört hatte; es war nur ein kurzer, ein quengelnder kindlicher Wimmern, das durch Wände gedämpft wurde. それは別の叫び声だったが、昨夜彼女が聞いたものとは少し違っていた。それは短いもので、壁を通り抜けることで muffled された不機嫌な子供の泣き声だった。 Это был другой крик, но не совсем такой, как тот, который она слышала прошлой ночью; это был только короткий, капризный детский всхлипывание, заглушенное проходя через стены.

"It’s nearer than it was," said Mary, her heart beating rather faster. Es ist|näher|als|es|war|sagte|Mary|ihr|Herz|schlagen|ziemlich|schneller ||než||||||||| それは|近い|より|それ|だった|言った|メアリー|彼女の|心|打っている|かなり|速く это|ближе|чем|это|было|сказала|Мэри|ее|сердце|бьется|довольно|быстрее |更近|||||||||| C'est|plus près|que|il|n'était|dit|Mary|son|cœur|battant|plutôt|plus vite "Це вже ближче, ніж було", - сказала Марія, і її серце забилося швидше. "C'est plus près que ça ne l'était," dit Mary, son cœur battant un peu plus vite. "Es ist näher als es war," sagte Mary, ihr Herz schlug etwas schneller. "それは以前よりも近いわ、"とメアリーは言った。彼女の心臓は少し早く打っていた。 "Он ближе, чем был," сказала Мэри, ее сердце забилось быстрее. "And it is crying." и|это|есть|плачет Und|es|ist|weint Et|il|est|pleure そして|それ|は|泣いている "І воно плаче". "Et il pleure." "Und es weint." "そして、それは泣いている。" "И он плачет." She put her hand accidentally upon the tapestry near her, and then sprang back, feeling quite startled. Sie|legte|ihre|Hand|versehentlich|auf|den|Wandteppich|nahe|ihr|und|dann|sprang|zurück|fühlte|ganz|erschrocken ||||||||||||skočila||||vyděšená 彼女|置いた|彼女の|手|うっかり|の上に|その|タペストリー|近くに|彼女の|そして|それから|飛び退いた|後ろに|感じて|かなり|驚いた |||||||tapestry|||||πετάχτηκε πίσω||||τρομαγμένη |||||||tapiz decorativo|||||saltó hacia atrás||||sobresaltada ||||||||||||скочила|||| она|положила|её|рука|случайно|на||гобелен|рядом|ей|и|затем|вскочила|назад|чувствуя|довольно|испуганной ||||不小心|||挂毯|||||跳|||| Elle|posa|sa|main|accidentellement|sur|le|tapisseries|près de|elle|et|alors|sauta|en arrière|se sentant|tout à fait|surpris Sie legte versehentlich ihre Hand auf den Wandteppich neben ihr und sprang dann zurück, ganz erschrocken. Elle mit accidentellement sa main sur la tapisserie près d'elle, puis recula, se sentant tout à fait surprise. 彼女は近くのタペストリーに偶然手を置き、驚いて飛び退いた。 Она случайно положила руку на гобелен рядом с собой, а затем отскочила назад, чувствуя себя довольно испуганной. Вона випадково поклала руку на гобелен біля себе, а потім відскочила назад, відчуваючи себе дуже наляканою. Cô ấy vô tình đặt tay lên tấm thảm gần đó, sau đó nhảy lùi lại, cảm thấy khá bất ngờ. The tapestry was the covering of a door which fell open and showed her that there was another part of the corridor behind it, and Mrs. Medlock was coming up it with her bunch of keys in her hand and a very cross look on her face. Der|Wandteppich|war|die|Abdeckung|von|einer|Tür|die|fiel|auf|und|zeigte|ihr|dass|dort|war|ein anderer|Teil|von|dem|Flur|hinter|ihr|und|Frau|Medlock|war|kam|herauf|ihn|mit|ihrem|Bund|von|Schlüsseln|in|ihrer|Hand|und|ein|sehr|böse|Blick|auf|ihr|Gesicht |||||||||||||||||||||||||||||||||svazek||||||||||||| その|タペストリー|は|その|覆い|の|1つの|ドア|それ|落ち|開いた|そして|示した|彼女に|それ|そこに|いた|もう1つの|部分|の|その|廊下|後ろに|それ|そして|ミセス|メドロック|は|来ていた|上がって|それ|を持って|彼女の|束|の|鍵|の中に|彼女の|手|そして|1つの|とても|怒った|表情|の|彼女の|顔 ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||angry|||| |tapiz||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| |гобелен|был||покрытие|двери|очень|||||||её|||||||||||||||||||||||||||||||||лице |挂毯||||||||||||||||||||走廊|||||梅德洛克|||||||||||||||||||| Le|tapis|était|le|couverture|de|une|porte|qui|tomba|ouverte|et|montra|à elle|que|il y avait|était|une autre|partie|de|le|couloir|derrière|elle|et|Mme|Medlock|était|venant|par|le|avec|son|trousseau|de|clés|dans|sa|main|et|un|très|fâché|regard|sur|son|visage Der Wandteppich war die Abdeckung einer Tür, die aufging und ihr zeigte, dass es einen anderen Teil des Flurs dahinter gab, und Mrs. Medlock kam mit ihrem Schlüsselbund in der Hand und einem sehr verärgerten Gesichtsausdruck auf sie zu. La tapisserie était la couverture d'une porte qui s'ouvrit et lui montra qu'il y avait une autre partie du couloir derrière elle, et Mme Medlock s'en approchait avec son trousseau de clés à la main et un air très fâché sur le visage. そのタペストリーはドアの覆いで、開いてしまい、彼女はその後ろに別の廊下があることを見せた。そして、メドロック夫人が鍵の束を手に持ち、非常に不機嫌な顔をしてその廊下を上がってきていた。 Гобелен был покрытием двери, которая распахнулась и показала ей, что за ней находится другая часть коридора, и миссис Медлок шла по нему с bunch of keys в руке и очень сердитым выражением лица. Гобелен був прикриттям дверей, які відчинилися і показали їй, що за ними є інша частина коридору, а місіс Медлок йде туди зі зв'язкою ключів у руці і дуже роздратованим виразом на обличчі. Tấm thảm là phần che của một cánh cửa, cánh cửa này mở ra và cho cô thấy có một phần khác của hành lang phía sau nó, và bà Medlock đang đi đến với chùm chìa khóa trong tay và vẻ mặt rất tức giận.

"What are you doing here?" что|вы||делаете|здесь Was|(Hilfsverb)|du|tust|hier Qu'est-ce que|es|tu|fais|ici 何|です|あなた|している|ここ "Was machst du hier?" « Que fais-tu ici ? » 「ここで何をしているの?」 "Что ты здесь делаешь?" "Що ти тут робиш?" "Cô đang làm gì ở đây?" she said, and she took Mary by the arm and pulled her away. sie|sagte|und|sie|nahm|Mary|am|dem|Arm|und|zog|sie|weg 彼女|言った|そして|彼女|取った|メアリー|の|その|腕|そして|引っ張った|彼女を|離れた она|сказала|и|она|взяла|Мэри|за||руку|и|потянула|её|прочь ||||||||||拉|| elle|dit|et|elle|prit|Mary|par|le|bras|et|tira|elle|loin сказала вона і, взявши Марію за руку, потягла її геть. dit-elle, et elle prit Mary par le bras et l'éloigna. sagte sie und nahm Mary am Arm und zog sie weg. 彼女は言い、メアリーの腕を掴んで引き離した。 сказала она и схватила Мэри за руку, потянув её прочь. "What did I tell you?" что|вспомогательный глагол|я|сказал|тебе Was|(Hilfsverb für Vergangenheit)|ich|sagte|dir Qu'est-ce que|(verbe auxiliaire passé)|je|t'ai dit|tu 何|過去形の助動詞|私|言った|あなた "Що я тобі казав?" « Qu'est-ce que je t'ai dit ? » "Was habe ich dir gesagt?" 「何を言ったと思う?」 "Что я тебе говорил?" "I turned round the wrong corner," explained Mary. я|повернула|вокруг|тот|неправильный|угол|объяснила|Мэри Ich|bog|um|die|falsche|Ecke|erklärte|Mary Je|ai tourné|autour de|le|mauvais|coin|a expliqué|Mary 私|曲がった|回り|その|間違った|角|説明した|メアリー "Я звернула не за той ріг, - пояснила Мері. "Je me suis trompée de coin," expliqua Mary. "Ich bin um die falsche Ecke gebogen," erklärte Mary. 「私は間違った角を曲がったのです」とメアリーは説明した。 "Я свернула не на тот угол," объяснила Мэри. "I didn’t know which way to go and I heard some one crying." я|не|знала|какой|путь|чтобы|идти|и|я|услышала|кого-то|один|плачущий Ich|nicht|wusste|welcher|Weg|zu|gehen|und|Ich|hörte|jemanden|einen|weinen Je|ne|savais|quel|chemin|à|aller|et|Je|ai entendu|quelqu'un|un|pleurer 私|しなかった|知っていた|どちらの|道|行く|行く|そして|私|聞いた|誰か|一人|泣いている "Я не знав, куди йти, і почув чийсь плач". "Je ne savais pas dans quelle direction aller et j'ai entendu quelqu'un pleurer." "Ich wusste nicht, in welche Richtung ich gehen sollte, und ich hörte jemanden weinen." 「どちらに行けばいいのかわからなくて、誰かが泣いているのを聞きました。」 "Я не знала, в какую сторону идти, и услышала, как кто-то плачет." She quite hated Mrs. Medlock at the moment, but she hated her more the next. она|довольно|ненавидела|миссис|Медлок|в|тот|момент|но|она|ненавидела|её|больше|следующий|следующий Sie|ziemlich|hasste|Frau|Medlock|im|die||||||||nächste Elle|tout à fait|détestait|Mme|Medlock|à|le|moment|mais|elle|détestait|elle|plus|le|suivant 彼女|かなり|嫌っていた|||その|次の|瞬間||||||| Вона вже ненавиділа місіс Медлок, але наступної миті зненавиділа її ще більше. Elle détestait vraiment Mme Medlock à ce moment-là, mais elle la détestait encore plus ensuite. Sie hasste Mrs. Medlock in diesem Moment ganz und gar, aber sie hasste sie im nächsten noch mehr. 彼女はその瞬間、メドロック夫人をとても嫌っていたが、次の瞬間にはもっと嫌っていた。 В этот момент она совсем ненавидела миссис Медлок, но ненавидела её ещё больше в следующий раз.

"You didn’t hear anything of the sort," said the housekeeper. Du|hast nicht|gehört|nichts|von|der|Art|sagte|die|Hausmeisterin あなた|しなかった|聞いた|何も|の|その|種類|言った|その|家政婦 you||||||||| |||||||||管家 |||||||||la ama de llaves ты|не|слышал|ничего|из|этого|рода|сказала|эта|горничная Vous|n'avez|entendu|rien|de|le|genre|dit|la|femme de ménage "Нічого подібного ви не чули", - сказала економка. "Tu n'as rien entendu de tel," dit la gouvernante. "Du hast nichts dergleichen gehört," sagte die Hausmeisterin. 「そんなことは聞いていない」と家政婦は言った。 "Ты ничего подобного не слышала," сказала горничная. "You come along back to your own nursery or I’ll box your ears." Du|kommst|mit|zurück|zu|dein|eigenes|Kinderzimmer|oder|ich werde|boxen|dir|Ohren あなた|来る|一緒に|戻る|へ|あなたの|自分の|幼稚園|さもなければ|私は|叩く|あなたの|耳 |||||||托儿所||||| |||||||guardería||||| |||||||bölcsőde||||| ты|иди|обратно|назад|в|твой|собственный|детская|или|я|дам|твои|уши Tu|viens|avec|retourner|à|ton|propre|jardin d'enfants|ou|je vais|frapper|tes|oreilles "أنت تعود إلى الحضانة الخاصة بك أو سأحزم أذنيك." "Повертайся у свою дитячу кімнату, або я надеру тобі вуха". "Tu reviens à ta propre chambre d'enfants ou je te donnerai une claque." "Komm zurück in dein eigenes Kinderzimmer, oder ich gebe dir eine Ohrfeige." 「自分の保育室に戻って来なさい、さもないと耳を引っぱたくわよ。」 "Иди обратно в свою детскую, или я тебя накажу." And she took her by the arm and half pushed, half pulled her up one passage and down another until she pushed her in at the door of her own room. Und|sie|nahm|sie|am|die|||||||ihr|||||||||||||||||eigenem|Zimmer そして|彼女|取った|彼女を|の|その|腕|そして|半分|押し|半分|引き|彼女を|上に|一つの|通路|そして|下に|もう一つの|まで|彼女|押し|彼女を|中に|で|その|ドア|の|彼女の|自分の|部屋 |||||||||||||||hành lang||||||||||||||| и|она|взяла|её|за|локоть||и|наполовину|толкнула|наполовину|потянула|её|вверх|один|коридор|и|вниз|другой|пока|она|толкнула|её|внутрь|в|дверь|||её|собственная|комната Et|elle|prit|elle|par|le|bras|et|à moitié|poussa|à moitié|tira|elle|en haut|un|couloir|et|en bas|un autre|jusqu'à ce qu'elle||poussa|elle|à l'intérieur|à|la|porte|de|son|propre|chambre Und sie nahm sie am Arm und schob sie halb, zog sie halb durch einen Gang und dann durch einen anderen, bis sie sie durch die Tür ihres eigenen Zimmers schob. Et elle la prit par le bras et la poussa à moitié, la tira à moitié dans un couloir puis dans un autre jusqu'à ce qu'elle la pousse dans la porte de sa propre chambre. そして彼女は彼女の腕をつかみ、半分押し、半分引っ張りながら、一つの廊下を上り、別の廊下を下りて、彼女を自分の部屋のドアに押し込んだ。 E ela a segurou pelo braço e meio empurrou, meio puxou para cima uma passagem e para baixo outra até que ela a empurrou pela porta de seu próprio quarto. И она взяла её за руку и наполовину толкнула, наполовину потянула её по одному коридору и вниз по другому, пока не толкнула её в дверь её собственной комнаты. І вона взяла її за руку і наполовину штовхала, наполовину тягнула її то в один прохід, то в інший, поки не вштовхнула її в двері власної кімнати. Cô ấy đã nắm tay cô ấy và đẩy nửa, kéo nửa lên một hành lang và xuống một hành lang khác cho đến khi cô ép cô vào cửa phòng của chính mình.

"Now," she said, "you stay where you’re told to stay or you’ll find yourself locked up. теперь|она|сказала|ты|оставайся|где|ты|сказано|чтобы|оставаться|или|ты|найдёшь|себя|запертым|внутри Jetzt|sie|sagte|du|bleibst|wo|du bist|gesagt|zu|bleiben|oder|du wirst|finden|dich selbst|eingesperrt|eingesperrt Maintenant|elle|a dit|tu|restes|où|tu es|dit|à|rester|ou|tu vas|trouver|toi-même|enfermé|à l'intérieur 今|彼女|言った|あなた|留まる|どこに|あなたが|言われた|に|留まる|さもなければ|あなたは|見つける|自分自身|鍵がかけられた|中に "Jetzt," sagte sie, "bleib, wo du hingehörst, oder du wirst feststellen, dass du eingesperrt wirst. "Maintenant," dit-elle, "tu restes où on te dit de rester ou tu te retrouveras enfermée. 「さあ、」彼女は言った。「言われたところにいなさい、さもないと閉じ込められるわよ。」 "Теперь," сказала она, "оставайся там, где тебе сказали, или окажешься запертой." "Тепер, - сказала вона, - залишайся там, де тобі сказано, інакше опинишся за ґратами". "Bây giờ," cô nói, "bạn hãy ở chỗ được bảo ở lại, nếu không bạn sẽ thấy mình bị nhốt. The master had better get you a governess, same as he said he would. Der|Meister|hatte|besser|besorgen|dir|eine|Gouvernante|dasselbe|wie|er|sagte|er|würde その|主人|した|早く|つける|あなた|一人の|家庭教師|同じ|ように|彼|言った|彼|だろう |||||||女教师|||||| |||||||gobernanta|||||| |||||||няня|||||| тот|хозяин|имел|лучше|получить|тебе|одну|гувернантку|так|как|он|сказал|он|будет Le|maître|avait|mieux|trouve|vous|une|gouvernante|pareil|que|il|a dit|il|le ferait كان السيد أفضل الحصول على مربية ، كما قال انه سوف. Der Meister sollte dir besser eine Gouvernante besorgen, so wie er gesagt hat, dass er es tun würde. Le maître ferait mieux de te trouver une gouvernante, comme il a dit qu'il le ferait. 主人は、彼が言った通り、あなたに家庭教師を雇った方がいい。 Мастеру лучше найти вам гувернантку, как он и говорил. Хазяїну краще знайти тобі гувернантку, як він і обіцяв. Ông chủ tốt hơn nên tìm cho bạn một gia sư, như ông ấy đã nói sẽ làm. You’re one that needs some one to look sharp after you. ты есть|один|кто|нуждается|кого-то|одного|чтобы|смотреть|внимательно|за|тобой Du bist|jemand|der|braucht|jemanden|der|um|schauen|gut|nach|dir Tu es|une|qui|a besoin de|quelqu'un|un|à|regarder|bien|après|toi あなたは|一人|その|必要とする|誰か|一人|を|見る|しっかりと|世話をする|あなた Senin bakımını yapacak birine ihtiyacın var. Вам потрібен хтось, хто буде за вами наглядати. Tu es quelqu'un qui a besoin de quelqu'un pour veiller sur toi. Du bist jemand, der jemanden braucht, der gut auf dich aufpasst. あなたは、誰かにしっかりと見守ってもらう必要がある。 Вам нужен кто-то, кто будет за вами следить. I’ve got enough to do." я имею|получил|достаточно|чтобы|делать |genug|genug|zu|tun J'ai|ai|assez|de|faire 私は|持っている|十分な|するための|仕事 Yapacak yeterince işim var. У мене достатньо справ". J'ai assez à faire." Ich habe genug zu tun." 私はやることがたくさんある。 У меня и так достаточно дел." She went out of the room and slammed the door after her, and Mary went and sat on the hearth-rug, pale with rage. Sie|ging|hinaus|aus|dem|Zimmer|und|schlug|die|Tür|hinter|ihr|und|Mary|ging|und|setzte|auf|den|||bleich|vor|Wut |||||||práskla||||||||||||||bledá|z|zlobou 彼女|出た|外に|から|その|部屋|そして|バタンと閉めた|その|ドア|後ろに|彼女の|そして|メアリー|行った|そして|座った|の上に|その|||青白い|で|怒り |||||||砰地关上||||||||||||炉边|地毯||| |||||||cerró de golpe||||||||||||alfombra de la chim|||| |||||||||||||||||||||||гніву она|вышла|наружу|из|комнаты||и|захлопнула|дверь||за|ней|и|Мэри|пошла|и|села|на|коврик|камин||бледная|от|ярости Elle|sortit|de||la|chambre|et|claqua|la|porte|après|elle|et|Mary|alla|et|s'assit|sur|le|||pâle|de|colère Odayı terk etti ve arkasından kapıyı çarptı, Mary ise öfkeyle solgun bir şekilde ocak halısının üzerine oturdu. Вона вийшла з кімнати і грюкнула за собою дверима, а Марія пішла і сіла на камінний круг, бліда від гніву. Elle sortit de la pièce et claqua la porte derrière elle, et Mary alla s'asseoir sur le tapis de la cheminée, pâle de rage. Sie ging aus dem Zimmer und knallte die Tür hinter sich zu, und Mary ging und setzte sich auf den Kaminboden, blass vor Wut. 彼女は部屋を出て、ドアをバタンと閉め、メアリーは怒りで青ざめながら暖炉の敷物の上に座った。 Она вышла из комнаты и захлопнула за собой дверь, а Мэри села на коврик у камина, бледная от ярости. She did not cry, but ground her teeth. Sie|(vergangene Form von 'tun')|nicht|weinen|sondern|zermalmte|ihre|Zähne |||||||zuby 彼女|した|ない|泣く|しかし|すり減らした|彼女の|歯 она|не|не|плакала|но|сжала|свои|зубы Elle|(verbe auxiliaire)|ne|pleura|mais|gronda|ses|dents Sie weinte nicht, sondern knirschte mit den Zähnen. Elle ne pleura pas, mais serra les dents. 彼女は泣かなかったが、歯を食いしばった。 Она не плакала, но скрипела зубами. Вона не плакала, а скреготіла зубами. Cô ấy không khóc, nhưng nghiến răng.

"There was some one crying—there was—there was!" Es|war|jemand|einer|weinend|da|war|da|war |||někdo||||| そこに|いた|誰か|一人|泣いている|そこに|いた|そこに|いた ||||||було|| там|был|кто-то|один|плачущий|там|был|там| Il|avait|quelqu'un|un|pleurant|là|était|là|était "Da war jemand, der weinte - da war - da war!" "Il y avait quelqu'un qui pleurait—il y avait—il y avait !" 「誰かが泣いていた—泣いていた—泣いていた!」 "Кто-то плакал — кто-то — кто-то!" "Там хтось плакав - там хтось плакав - там хтось плакав!" "Có ai đó đang khóc - có ai đó - có ai đó!" she said to herself. она|сказала|к|себе sie|sagte|zu|sich elle|dit|à|elle-même 彼女|言った|に|自分自身 sagte sie zu sich selbst. dit-elle à elle-même. 彼女は自分に言った。 сказала она себе. cô ấy tự nói với mình.

She had heard it twice now, and sometime she would find out. она|имела|слышала|это|дважды|сейчас|и|когда-нибудь|она|будет|найдет|узнать Sie|hatte|gehört|es|zweimal|jetzt|und|irgendwann|sie|würde|herausfinden|heraus Elle|avait|entendu|ça|deux fois|maintenant|et|un jour|elle|(verbe auxiliaire conditionnel)|trouver|la vérité 彼女|過去形の助動詞|聞いた|それ|2回|今|そして|いつか|彼女|仮定法過去の助動詞|見つける|出す Вона чула це вже двічі, і колись вона дізнається. Elle l'avait entendu deux fois maintenant, et un jour elle découvrirait. Sie hatte es jetzt zweimal gehört, und irgendwann würde sie es herausfinden. 彼女はそれを二度聞いたことがあり、いつか真相を知るだろう。 Она слышала это дважды, и когда-нибудь она узнает. She had found out a great deal this morning. она|вспомогательный глагол|нашла|выяснила|много|большое|дело|это|утро Sie|hatte|herausgefunden|heraus|viel|groß|Menge|dieser|Morgen Elle|avait|découvert|appris|un|grand|nombre|ce|matin 彼女|過去完了形の助動詞|発見した|出す|一つの|大きな|多く|この|朝 Сьогодні вранці вона дізналася багато нового. Elle avait découvert beaucoup de choses ce matin. Sie hatte heute Morgen eine Menge herausgefunden. 彼女は今朝、多くのことを知った。 Она узнала много нового сегодня утром. She felt as if she had been on a long journey, and at any rate she had had something to amuse her all the time, and she had played with the ivory elephants and had seen the gray mouse and its babies in their nest in the velvet cushion. Sie|fühlte|als|ob|sie|hatte|gewesen|auf|eine|lange|Reise|und|auf|irgendeiner|Fall|sie|hatte|hatte|etwas|zu|amüsieren|sie|die ganze|die|Zeit|und|sie|hatte|gespielt|mit|den|Elfenbein|Elefanten|und|hatte|gesehen|die|graue|Maus|und|ihre|Babys|in|ihrem|Nest|in|dem|Samt|Kissen ||||||||||||||||||||pobavit|||||||||||slonovině||||||||||||||||| 彼女|感じた|のように|もし|彼女|していた|いた|に|一つの|長い|旅|そして|どんな|どんな|場合|彼女|持っていた|持っていた|何か|を|楽しませる|彼女|すべて|その|時間|そして|彼女|持っていた|遊んだ|と|その|象牙の|象たち|そして|持っていた|見た|その|灰色の|ネズミ|そして|その|赤ちゃんたち|の中に|彼らの|巣|の中に|その|ビロードの|クッション ||||||||||||||||||||娱乐|||||||||||||||||||||||||||天鹅绒|垫子 |||||||||||||||||||||||||||||||marfil||||||||||||||||terciopelo suave| она|почувствовала|как|будто|она|вспомогательный глагол|была|в|долгом||путешествии|и|в|любом|случае|она|вспомогательный глагол|имела|что-то|чтобы|развлекать|её|всё|всё|время|и|она|вспомогательный глагол|играла|с|слоновыми|из слоновой кости|слонами|и|вспомогательный глагол|видела|серую|мышь|мышь|и|её|детёнышей|в|их|гнезде|на|бархатной|бархатной|подушке Elle|se sentait|comme|si|elle|avait|été|sur|un|long|voyage|et|à|tout|de toute façon|elle|avait|eu|quelque chose|à|amuser|elle|tout|les|temps|et|elle|avait|joué|avec|les|ivoire|éléphants|et|avait|vu|le|gris|souris|et|ses|bébés|dans|leur|nid|dans|le|velours|coussin Вона відчувала себе так, наче перебувала в довгій подорожі, і, в усякому разі, весь час мала чим розважитися, гралася зі слонами зі слонової кістки і бачила сіру мишку з її дитинчатами в гніздечку на оксамитовій подушці. Elle se sentait comme si elle avait fait un long voyage, et en tout cas, elle avait eu quelque chose pour l'amuser tout le temps, et elle avait joué avec les éléphants en ivoire et avait vu la souris grise et ses bébés dans leur nid sur le coussin en velours. Sie fühlte sich, als wäre sie auf einer langen Reise gewesen, und jedenfalls hatte sie die ganze Zeit etwas, das sie amüsierte, und sie hatte mit den Elfenbein-Elefanten gespielt und die graue Maus und ihre Babys in ihrem Nest im Samtkissen gesehen. 彼女は長い旅をしていたかのように感じ、いずれにせよ、ずっと楽しませてくれる何かがあり、象牙の象で遊び、ビロードのクッションの巣にいる灰色のネズミとその赤ちゃんを見た。 Она чувствовала себя так, как будто была в долгом путешествии, и, в любом случае, у нее все время было что-то, что развлекало ее, и она играла с слоновыми фигурами из слоновой кости и видела серую мышь и ее детенышей в их гнезде на бархатной подушке.

SENT_CWT:AFkKFwvL=10.76 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.23 SENT_CWT:AFkKFwvL=7.47 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.42 SENT_CWT:AFkKFwvL=18.1 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=234.18 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.3 PAR_CWT:AvJ9dfk5=11.35 fr:AFkKFwvL de:AFkKFwvL ja:AFkKFwvL ru:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=72 err=0.00%) translation(all=142 err=0.70%) cwt(all=2280 err=8.77%)