×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

I promessi sposi, di Alessandro Manzoni (The Betrothed), I promessi sposi, di Alessandro Manzoni - 24 - Capitolo XXIV

I promessi sposi, di Alessandro Manzoni - 24 - Capitolo XXIV

Capitolo XXIV

Lucia s'era risentita da poco tempo; e di quel tempo una parte aveva penato a svegliarsi affatto, a separar le torbide visioni del sonno dalle memorie e dall'immagini di quella realtà troppo somigliante a una funesta visione d'infermo. La vecchia le si era subito avvicinata, e, con quella voce forzatamente umile, le aveva detto: - ah! avete dormito? Avreste potuto dormire in letto: ve l'ho pur detto tante volte ier sera -. E non ricevendo risposta, aveva continuato, sempre con un tono di supplicazione stizzosa: - mangiate una volta: abbiate giudizio. Uh come siete brutta! Avete bisogno di mangiare. E poi se, quando torna, la piglia con me?

- No, no; voglio andar via, voglio andar da mia madre. Il padrone me l'ha promesso, ha detto: domattina. Dov'è il padrone? - È uscito; m'ha detto che tornerà presto, e che farà tutto quel che volete. - Ha detto così? ha detto così? Ebbene; io voglio andar da mia madre; subito, subito.

Ed ecco si sente un calpestìo nella stanza vicina; poi un picchio all'uscio. La vecchia accorre, domanda: - chi è?

- Apri, - risponde sommessamente la nota voce. La vecchia tira il paletto; l'innominato, spingendo leggermente i battenti, fa un po' di spiraglio: ordina alla vecchia di venir fuori, fa entrar subito don Abbondio con la buona donna. Socchiude poi di nuovo l'uscio, si ferma dietro a quello, e manda la vecchia in una parte lontana del castellaccio; come aveva già mandata via anche l'altra donna che stava fuori, di guardia. Tutto questo movimento, quel punto d'aspetto, il primo apparire di persone nuove, cagionarono un soprassalto d'agitazione a Lucia, alla quale, se lo stato presente era intollerabile, ogni cambiamento però era motivo di sospetto e di nuovo spavento. Guardò, vide un prete, una donna; si rincorò alquanto: guarda più attenta: è lui, o non è lui? Riconosce don Abbondio, e rimane con gli occhi fissi, come incantata. La donna, andatale vicino, si chinò sopra di lei, e, guardandola pietosamente, prendendole le mani, come per accarezzarla e alzarla a un tempo, le disse: - oh poverina! venite, venite con noi.

- Chi siete? - le domandò Lucia; ma, senza aspettar la risposta, si voltò ancora a don Abbondio, che s'era trattenuto discosto due passi, con un viso, anche lui, tutto compassionevole; lo fissò di nuovo, e esclamò: - lei! è lei? il signor curato? Dove siamo?... Oh povera me! son fuori di sentimento!

- No, no, - rispose don Abbondio: - son io davvero: fatevi coraggio. Vedete? siam qui per condurvi via. Son proprio il vostro curato, venuto qui apposta, a cavallo...

Lucia, come riacquistate in un tratto tutte le sue forze, si rizzò precipitosamente; poi fissò ancora lo sguardo su què due visi, e disse: - è dunque la Madonna che vi ha mandati.

- Io credo di sì, - disse la buona donna.

- Ma possiamo andar via, possiamo andar via davvero? - riprese Lucia, abbassando la voce, e con uno sguardo timido e sospettoso. - E tutta quella gente...? - continuò, con le labbra contratte e tremanti di spavento e d'orrore: - e quel signore...! quell'uomo...! Già, me l'aveva promesso... - È qui anche lui in persona, venuto apposta con noi, - disse don Abbondio: - è qui fuori che aspetta. Andiamo presto; non lo facciamo aspettare, un par suo.

Allora, quello di cui si parlava, spinse l'uscio, e si fece vedere; Lucia, che poco prima lo desiderava, anzi, non avendo speranza in altra cosa del mondo, non desiderava che lui, ora, dopo aver veduti visi, e sentite voci amiche, non poté reprimere un subitaneo ribrezzo; si riscosse, ritenne il respiro, si strinse alla buona donna, e le nascose il viso in seno. L'innominato, alla vista di quell'aspetto sul quale già la sera avanti non aveva potuto tener fermo lo sguardo, di quell'aspetto reso ora più squallido, sbattuto, affannato dal patire prolungato e dal digiuno, era rimasto lì fermo, quasi sull'uscio; nel veder poi quell'atto di terrore, abbassò gli occhi, stette ancora un momento immobile e muto; indi rispondendo a ciò che la poverina non aveva detto, - è vero, - esclamò: - perdonatemi! - Viene a liberarvi; non è più quello; è diventato buono: sentite che vi chiede perdono? - diceva la buona donna all'orecchio di Lucia. - Si può dir di più? Via, su quella testa; non fate la bambina; che possiamo andar presto, - le diceva don Abbondio. Lucia alzò la testa, guardò l'innominato, e, vedendo bassa quella fronte, atterrato e confuso quello sguardo, presa da un misto sentimento di conforto, di riconoscenza e di pietà, disse: - oh, il mio signore! Dio le renda merito della sua misericordia!

- E a voi, cento volte, il bene che mi fanno codeste vostre parole.

Così detto, si voltò, andò verso l'uscio, e uscì il primo. Lucia, tutta rianimata, con la donna che le dava braccio, gli andò dietro; don Abbondio in coda. Scesero la scala, arrivarono all'uscio che metteva nel cortile. L'innominato lo spalancò, andò alla lettiga, aprì lo sportello, e, con una certa gentilezza quasi timida (due cose nuove in lui) sorreggendo il braccio di Lucia, l'aiutò ad entrarvi, poi la buona donna. Slegò quindi la mula di don Abbondio, e l'aiutò anche lui a montare. - Oh che degnazione! - disse questo; e montò molto più lesto che non avesse fatto la prima volta. La comitiva si mosse quando l'innominato fu anche lui a cavallo. La sua fronte s'era rialzata; lo sguardo aveva ripreso la solita espressione d'impero. I bravi che incontrava, vedevan bene sul suo viso i segni d'un forte pensiero, d'una preoccupazione straordinaria; ma non capivano, né potevan capire più in là. Al castello, non si sapeva ancor nulla della gran mutazione di quell'uomo; e per congettura, certo, nessun di coloro vi sarebbe arrivato. La buona donna aveva subito tirate le tendine della lettiga: prese poi affettuosamente le mani di Lucia, s'era messa a confortarla, con parole di pietà, di congratulazione e di tenerezza. E vedendo come, oltre la fatica di tanto travaglio sofferto, la confusione e l'oscurità degli avvenimenti impedivano alla poverina di sentir pienamente la contentezza della sua liberazione, le disse quanto poteva trovar di più atto a distrigare, a ravviare, per dir così, i suoi poveri pensieri. Le nominò il paese dove andavano.

- Sì? - disse Lucia, la qual sapeva ch'era poco discosto dal suo. - Ah Madonna santissima, vi ringrazio! Mia madre! mia madre!

- La manderemo a cercar subito, - disse la buona donna, la quale non sapeva che la cosa era già fatta.

- Sì, sì; che Dio ve ne renda merito... E voi, chi siete? Come siete venuta...

- M'ha mandata il nostro curato, - disse la buona donna: - perché questo signore, Dio gli ha toccato il cuore (sia benedetto! ), ed è venuto al nostro paese, per parlare al signor cardinale arcivescovo (che l'abbiamo là in visita, quel sant'uomo), e s'è pentito dè suoi peccatacci, e vuol mutar vita; e ha detto al cardinale che aveva fatta rubare una povera innocente, che siete voi, d'intesa con un altro senza timor di Dio, che il curato non m'ha detto chi possa essere. Lucia alzò gli occhi al cielo.

- Lo saprete forse voi, - continuò la buona donna: - basta; dunque il signor cardinale ha pensato che, trattandosi d'una giovine, ci voleva una donna per venire in compagnia, e ha detto al curato che ne cercasse una; e il curato, per sua bontà, è venuto da me... - Oh! il Signore vi ricompensi della vostra carità!

- Che dite mai, la mia povera giovine? E m'ha detto il signor curato, che vi facessi coraggio, e cercassi di sollevarvi subito, e farvi intendere come il Signore v'ha salvata miracolosamente... - Ah sì! proprio miracolosamente; per intercession della Madonna.

- Dunque, che stiate di buon animo, e perdonare a chi v'ha fatto del male, e esser contenta che Dio gli abbia usata misericordia, anzi pregare per lui; ché, oltre all'acquistarne merito, vi sentirete anche allargare il cuore. Lucia rispose con uno sguardo che diceva di sì, tanto chiaro come avrebbero potuto far le parole, e con una dolcezza che le parole non avrebbero saputa esprimere.

- Brava giovine! - riprese la donna: - e trovandosi al nostro paese anche il vostro curato (che ce n'è tanti tanti, di tutto il contorno, da mettere insieme quattro ufizi generali), ha pensato il signor cardinale di mandarlo anche lui in compagnia; ma è stato di poco aiuto. Già l'avevo sentito dire ch'era un uomo da poco; ma in quest'occasione, ho dovuto proprio vedere che è più impicciato che un pulcin nella stoppa. - E questo... - domandò Lucia, - questo che è diventato buono... chi è?

- Come! non lo sapete? - disse la buona donna, e lo nominò.

- Oh misericordia! - esclamò Lucia. Quel nome, quante volte l'aveva sentito ripetere con orrore in più d'una storia, in cui figurava sempre come in altre storie quello dell'orco! E ora, al pensiero d'essere stata nel suo terribil potere, e d'essere sotto la sua guardia pietosa; al pensiero d'una così orrenda sciagura, e d'una così improvvisa redenzione; a considerare di chi era quel viso che aveva veduto burbero, poi commosso, poi umiliato, rimaneva come estatica, dicendo solo, ogni poco: - oh misericordia! - È una gran misericordia davvero! - diceva la buona donna: - dev'essere un gran sollievo per mezzo mondo. A pensare quanta gente teneva sottosopra; e ora, come m'ha detto il nostro curato... e poi, solo a guardarlo in viso, è diventato un santo! E poi si vedon subito le opere.

Dire che questa buona donna non provasse molta curiosità di conoscere un po' più distintamente la grand'avventura nella quale si trovava a fare una parte, non sarebbe la verità. Ma bisogna dire a sua gloria che, compresa d'una pietà rispettosa per Lucia, sentendo in certo modo la gravità e la dignità dell'incarico che le era stato affidato, non pensò neppure a farle una domanda indiscreta, ne oziosa: tutte le sue parole, in quel tragitto, furono di conforto e di premura per la povera giovine. - Dio sa quant'è che non avete mangiato! - Non me ne ricordo più... Da un pezzo.

- Poverina! Avrete bisogno di ristorarvi.

- Sì, - rispose Lucia con voce fioca.

- A casa mia, grazie a Dio, troveremo subito qualcosa. Fatevi coraggio, che ormai c'è poco. Lucia si lasciava poi cader languida sul fondo della lettiga, come assopita; e allora la buona donna la lasciava in riposo.

Per don Abbondio questo ritorno non era certo così angoscioso come l'andata di poco prima; ma non fu neppur esso un viaggio di piacere. Al cessar di quella pauraccia, s'era da principio sentito tutto scarico, ma ben presto cominciarono a spuntargli in cuore cent'altri dispiaceri; come, quand'è stato sbarbato un grand'albero, il terreno rimane sgombro per qualche tempo, ma poi si copre tutto d'erbacce. Era diventato più sensibile a tutto il resto; e tanto nel presente, quanto nè pensieri dell'avvenire, non gli mancava pur troppo materia di tormentarsi. Sentiva ora, molto più che nell'andare, l'incomodo di quel modo di viaggiare, al quale non era molto avvezzo; e specialmente sul principio, nella scesa dal castello al fondo della valle. Il lettighiero, stimolato da' cenni dell'innominato, faceva andar di buon passo le sue bestie; le due cavalcature andavan dietro dietro, con lo stesso passo; onde seguiva che, a certi luoghi più ripidi, il povero don Abbondio, come se fosse messo a leva per di dietro, tracollava sul davanti, e, per reggersi, doveva appuntellarsi con la mano all'arcione; e non osava però pregare che s'andasse più adagio, e dall'altra parte avrebbe voluto esser fuori di quel paese più presto che fosse possibile. Oltre di ciò, dove la strada era sur un rialto, sur un ciglione, la mula, secondo l'uso dè pari suoi, pareva che facesse per dispetto a tener sempre dalla parte di fuori, e a metter proprio le zampe sull'orlo; e don Abbondio vedeva sotto di sé, quasi a perpendicolo, un salto, o come pensava lui, un precipizio. "Anche tu, - diceva tra sé alla bestia, - hai quel maledetto gusto d'andare a cercare i pericoli, quando c'è tanto sentiero!" E tirava la briglia dall'altra parte; ma inutilmente. Sicché, al solito, rodendosi di stizza e di paura, si lasciava condurre a piacere altrui. I bravi non gli facevan più tanto spavento, ora che sapeva più di certo come la pensava il padrone. "Ma, - rifletteva però, - se la notizia di questa gran conversione si sparge qua dentro, intanto che ci siamo ancora, chi sa come l'intenderanno costoro! Chi sa cosa nasce! Che s'andassero a immaginare che sia venuto io a fare il missionario! Povero me! mi martirizzano!" Il cipiglio dell'innominato non gli dava fastidio. "Per tenere a segno quelle facce lì, - pensava, - non ci vuol meno di questa qui; lo capisco anch'io; ma perché deve toccare a me a trovarmi tra tutti costoro!" Basta; s'arrivò in fondo alla scesa, e s'uscì finalmente anche dalla valle. La fronte dell'innominato s'andò spianando. Anche don Abbondio prese una faccia più naturale, sprigionò alquanto la testa di tra le spalle, sgranchì le braccia e le gambe, si mise a stare un po' più sulla vita, che faceva un tutt'altro vedere, mandò più larghi respiri, e, con animo più riposato, si mise a considerare altri lontani pericoli. "Cosa dirà quel bestione di don Rodrigo? Rimaner con tanto di naso a questo modo, col danno e con le beffe, figuriamoci se la gli deve parere amara. Ora è quando fa il diavolo davvero. Sta a vedere che se la piglia anche con me, perché mi son trovato dentro in questa cerimonia. Se ha avuto cuore fin d'allora di mandare què due demòni a farmi una figura di quella sorte sulla strada, ora poi, chi sa cosa farà! Con sua signoria illustrissima non la può prendere, che è un pezzo molto più grosso di lui; lì bisognerà rodere il freno. Intanto il veleno l'avrà in corpo, e sopra qualcheduno lo vorrà sfogare. Come finiscono queste faccende? I colpi cascano sempre all'ingiù; i cenci vanno all'aria. Lucia, di ragione, sua signoria illustrissima penserà a metterla in salvo: quell'altro poveraccio mal capitato è fuor del tiro, e ha già avuto la sua: ecco che il cencio son diventato io. La sarebbe barbara, dopo tant'incomodi, dopo tante agitazioni, e senza acquistarne merito, che ne dovessi portar la pena io. Cosa farà ora sua signoria illustrissima per difendermi, dopo avermi messo in ballo? Mi può star mallevadore lui che quel dannato non mi faccia un'azione peggio della prima? E poi, ha tanti affari per la testa! mette mano a tante cose! Come si può badare a tutto? Lascian poi alle volte le cose più imbrogliate di prima. Quelli che fanno il bene, lo fanno all'ingrosso: quand'hanno provata quella soddisfazione, n'hanno abbastanza, e non si voglion seccare a star dietro a tutte le conseguenze; ma coloro che hanno quel gusto di fare il male, ci mettono più diligenza, ci stanno dietro fino alla fine, non prendon mai requie, perché hanno quel canchero che li rode. Devo andar io a dire che son venuto qui per comando espresso di sua signoria illustrissima, e non di mia volontà? Parrebbe che volessi tenere dalla parte dell'iniquità. Oh santo cielo! Dalla parte dell'iniquità io! Per gli spassi che la mi dà! Basta; il meglio sarà raccontare a Perpetua la cosa com'è; e lascia poi fare a Perpetua a mandarla in giro. Purché a monsignore non venga il grillo di far qualche pubblicità, qualche scena inutile, e mettermici dentro anche me. A buon conto, appena siamo arrivati, se è uscito di chiesa, vado a riverirlo in fretta in fretta; se no, lascio le mie scuse, e me ne vo diritto diritto a casa mia. Lucia è bene appoggiata; di me non ce n'è più bisogno; e dopo tant'incomodi, posso pretendere anch'io d'andarmi a riposare. E poi... che non venisse anche curiosità a monsignore di saper tutta la storia, e mi toccasse a render conto dell'affare del matrimonio! Non ci mancherebbe altro. E se viene in visita anche alla mia parrocchia!... Oh! sarà quel che sarà; non vo' confondermi prima del tempo: n'ho abbastanza dè guai. Per ora vo a chiudermi in casa. Fin che monsignore si trova da queste parti, don Rodrigo non avrà faccia di far pazzie. E poi... E poi? Ah! vedo che i miei ultimi anni ho da passarli male!" La comitiva arrivò che le funzioni di chiesa non erano ancor terminate; passò per mezzo alla folla medesima non meno commossa della prima volta; e poi si divise. I due a cavallo voltarono sur una piazzetta di fianco, in fondo a cui era la casa del parroco; la lettiga andò avanti verso quella della buona donna.

Don Abbondio fece quello che aveva pensato: appena smontato, fece i più sviscerati complimenti all'innominato, e lo pregò di volerlo scusar con monsignore; ché lui doveva tornare alla parrocchia addirittura, per affari urgenti. Andò a cercare quel che chiamava il suo cavallo, cioè il bastone che aveva lasciato in un cantuccio del salotto, e s'incamminò. L'innominato stette a aspettare che il cardinale tornasse di chiesa. La buona donna, fatta seder Lucia nel miglior luogo della sua cucina, s'affaccendava a preparar qualcosa da ristorarla, ricusando, con una certa rustichezza cordiale, i ringraziamenti e le scuse che questa rinnovava ogni tanto. Presto presto, rimettendo stipa sotto un calderotto, dove notava un buon cappone, fece alzare il bollore al brodo, e riempitane una scodella già guarnita di fette di pane, poté finalmente presentarla a Lucia. E nel vedere la poverina a riaversi a ogni cucchiaiata, si congratulava ad alta voce con se stessa che la cosa fosse accaduta in un giorno in cui, com'essa diceva, non c'era il gatto nel fuoco. - Tutti s'ingegnano oggi a far qualcosina, - aggiungeva: - meno què poveri poveri che stentano a aver pane di vecce e polenta di saggina; però oggi da un signore così caritatevole sperano di buscar tutti qualcosa. Noi, grazie al cielo, non siamo in questo caso: tra il mestiere di mio marito, e qualcosa che abbiamo al sole, si campa. Sicché mangiate senza pensieri intanto; ché presto il cappone sarà a tiro, e potrete ristorarvi un po' meglio -. Così detto, ritornò ad accudire al desinare, e ad apparecchiare.

Lucia, tornatele alquanto le forze, e acquietandosele sempre più l'animo, andava intanto assettandosi, per un'abitudine, per un istinto di pulizia e di verecondia: rimetteva e fermava le trecce allentate e arruffate, raccomodava il fazzoletto sul seno, e intorno al collo. In far questo, le sue dita s'intralciarono nella corona che ci aveva messa, la notte avanti; lo sguardo vi corse; si fece nella mente un tumulto istantaneo; la memoria del voto, oppressa fino allora e soffogata da tante sensazioni presenti, vi si suscitò d'improvviso, e vi comparve chiara e distinta. Allora tutte le potenze del suo animo, appena riavute, furon sopraffatte di nuovo, a un tratto: e se quell'animo non fosse stato così preparato da una vita d'innocenza, di rassegnazione e di fiducia, la costernazione che provò in quel momento, sarebbe stata disperazione. Dopo un ribollimento di què pensieri che non vengono con parole, le prime che si formarono nella sua mente furono: "oh povera me, cos'ho fatto!" Ma non appena l'ebbe pensate, ne risentì come uno spavento. Le tornarono in mente tutte le circostanze del voto, l'angoscia intollerabile, il non avere una speranza di soccorso, il fervore della preghiera, la pienezza del sentimento con cui la promessa era stata fatta. E dopo avere ottenuta la grazia, pentirsi della promessa, le parve un'ingratitudine sacrilega, una perfidia verso Dio e la Madonna; le parve che una tale infedeltà le attirerebbe nuove e più terribili sventure, in mezzo alle quali non potrebbe più sperare neppur nella preghiera; e s'affrettò di rinnegare quel pentimento momentaneo. Si levò con divozione la corona dal collo, e tenendola nella mano tremante, confermò, rinnovò il voto, chiedendo nello stesso tempo, con una supplicazione accorata, che le fosse concessa la forza d'adempirlo, che le fossero risparmiati i pensieri e l'occasioni le quali avrebbero potuto, se non ismovere il suo animo, agitarlo troppo. La lontananza di Renzo, senza nessuna probabilità di ritorno, quella lontananza che fin allora le era stata così amara, le parve ora una disposizione della Provvidenza, che avesse fatti andare insieme i due avvenimenti per un fine solo; e si studiava di trovar nell'uno la ragione d'esser contenta dell'altro. E dietro a quel pensiero, s'andava figurando ugualmente che quella Provvidenza medesima, per compir l'opera, saprebbe trovar la maniera di far che Renzo si rassegnasse anche lui, non pensasse più... Ma una tale idea, appena trovata, mise sottosopra la mente ch'era andata a cercarla. La povera Lucia, sentendo che il cuore era lì lì per pentirsi, ritornò alla preghiera, alle conferme, al combattimento, dal quale s'alzò, se ci si passa quest'espressione, come il vincitore stanco e ferito, di sopra il nemico abbattuto: non dico ucciso. Tutt'a un tratto, si sente uno scalpiccìo, e un chiasso di voci allegre. Era la famigliola che tornava di chiesa. Due bambinette e un fanciullo entran saltando; si fermano un momento a dare un'occhiata curiosa a Lucia, poi corrono alla mamma, e le s'aggruppano intorno: chi domanda il nome dell'ospite sconosciuta, e il come e il perché; chi vuol raccontare le maraviglie vedute: la buona donna risponde a tutto e a tutti con un - zitti, zitti -. Entra poi, con un passo più quieto, ma con una premura cordiale dipinta in viso, il padrone di casa. Era, se non l'abbiamo ancor detto, il sarto del villaggio, e dè contorni; un uomo che sapeva leggere, che aveva letto in fatti più d'una volta il Leggendario dè Santi, il Guerrin meschino e i Reali di Francia, e passava, in quelle parti, per un uomo di talento e di scienza: lode però che rifiutava modestamente, dicendo soltanto che aveva sbagliato la vocazione; e che se fosse andato agli studi, in vece di tant'altri...! Con questo, la miglior pasta del mondo. Essendosi trovato presente quando sua moglie era stata pregata dal curato d'intraprendere quel viaggio caritatevole, non solo ci aveva data la sua approvazione, ma le avrebbe fatto coraggio, se ce ne fosse stato bisogno. E ora che la funzione, la pompa, il concorso, e soprattutto la predica del cardinale avevano, come si dice, esaltati tutti i suoi buoni sentimenti, tornava a casa con un'aspettativa, con un desiderio ansioso di sapere come la cosa fosse riuscita, e di trovare la povera innocente salvata. - Guardate un poco, - gli disse, al suo entrare, la buona donna, accennando Lucia; la quale fece il viso rosso, s'alzò, e cominciava a balbettar qualche scusa. Ma lui, avvicinatosele, l'interruppe facendole una gran festa, e esclamando: - ben venuta, ben venuta! Siete la benedizione del cielo in questa casa. Come son contento di vedervi qui! Già ero sicuro che sareste arrivata a buon porto; perché non ho mai trovato che il Signore abbia cominciato un miracolo senza finirlo bene; ma son contento di vedervi qui. Povera giovine! Ma è però una gran cosa d'aver ricevuto un miracolo! Né si creda che fosse lui il solo a qualificar così quell'avvenimento, perché aveva letto il Leggendario: per tutto il paese e per tutt'i contorni non se ne parlò con altri termini, fin che ce ne rimase la memoria. E, a dir la verità, con le frange che vi s'attaccarono, non gli poteva convenire altro nome. Accostatosi Poi passo passo alla moglie, che staccava il calderotto dalla catena, le disse sottovoce: - è andato bene ogni cosa?

- Benone: ti racconterò poi tutto.

- Sì, sì; con comodo.

Messo poi subito in tavola, la padrona andò a prender Lucia, ve l'accompagnò, la fece sedere; e staccata un'ala di quel cappone, gliela mise davanti; si mise a sedere anche lei e il marito, facendo tutt'e due coraggio all'ospite abbattuta e vergognosa, perché mangiasse. Il sarto cominciò, ai primi bocconi, a discorrere con grand'enfasi, in mezzo all'interruzioni dè ragazzi, che mangiavano ritti intorno alla tavola, e che in verità avevano viste troppe cose straordinarie, per fare alla lunga la sola parte d'ascoltatori. Descriveva le cerimonie solenni, poi saltava a parlare della conversione miracolosa. Ma ciò che gli aveva fatto più impressione, e su cui tornava più spesso, era la predica del cardinale.

- A vederlo lì davanti all'altare, - diceva, - un signore di quella sorte, come un curato... - E quella cosa d'oro che aveva in testa... - diceva una bambinetta. - Sta' zitta. A pensare, dico, che un signore di quella sorte, e un uomo tanto sapiente, che, a quel che dicono, ha letto tutti i libri che ci sono, cosa a cui non è mai arrivato nessun altro, né anche in Milano; a pensare che sappia adattarsi a dir quelle cose in maniera che tutti intendano...

- Ho inteso anch'io, - disse l'altra chiacchierina. - Sta' zitta! cosa vuoi avere inteso, tu?

- Ho inteso che spiegava il Vangelo in vece del signor curato.

- Sta' zitta. Non dico chi sa qualche cosa; ché allora uno è obbligato a intendere; ma anche i più duri di testa, i più ignoranti, andavan dietro al filo del discorso. Andate ora a domandar loro se saprebbero ripeter le parole che diceva: sì; non ne ripescherebbero una; ma il sentimento lo hanno qui. E senza mai nominare quel signore, come si capiva che voleva parlar di lui! E poi, per capire, sarebbe bastato osservare quando aveva le lacrime agli occhi. E allora tutta la gente a piangere...

- E proprio vero, - scappò fuori il fanciullo: - ma perché piangevan tutti a quel modo, come bambini?

- Sta' zitto. E sì che c'è dè cuori duri in questo paese. E ha fatto proprio vedere che, benché ci sia la carestia, bisogna ringraziare il Signore, ed esser contenti: far quel che si può, industriarsi, aiutarsi, e poi esser contenti. Perché la disgrazia non è il patire, e l'esser poveri; la disgrazia è il far del male. E non son belle parole; perché si sa che anche lui vive da pover'uomo, e si leva il pane di bocca per darlo agli affamati; quando potrebbe far vita scelta, meglio di chi si sia. Ah! allora un uomo dà soddisfazione a sentirlo discorrere; non come tant'altri, fate quello che dico, e non fate quel che fo. E poi ha fatto proprio vedere che anche coloro che non son signori, se hanno più del necessario, sono obbligati di farne parte a chi patisce.

Qui interruppe il discorso da sé, come sorpreso da un pensiero. Stette un momento; poi mise insieme un piatto delle vivande ch'eran sulla tavola, e aggiuntovi un pane, mise il piatto in un tovagliolo, e preso questo per le quattro cocche, disse alla sua bambinetta maggiore: - piglia qui -. Le diede nell'altra mano un fiaschetto di vino, e soggiunse: - va' qui da Maria vedova; lasciale questa roba, e dille che è per stare un po' allegra co' suoi bambini. Ma con buona maniera, vè; che non paia che tu le faccia l'elemosina. E non dir niente, se incontri qualcheduno; e guarda di non rompere.

Lucia fece gli occhi rossi, e sentì in cuore una tenerezza ricreatrice; come già da' discorsi di prima aveva ricevuto un sollievo che un discorso fatto apposta non le avrebbe potuto dare. L'animo attirato da quelle descrizioni, da quelle fantasie di pompa, da quelle commozioni di pietà e di maraviglia, preso dall'entusiasmo medesimo del narratore, si staccava da' pensieri dolorosi di sé; e anche ritornandoci sopra, si trovava più forte contro di essi. Il pensiero stesso del gran sacrifizio, non già che avesse perduto il suo amaro, ma insiem con esso aveva un non so che d'una gioia austera e solenne. Poco dopo, entrò il curato del paese, e disse d'esser mandato dal cardinale a informarsi di Lucia, ad avvertirla che monsignore voleva vederla in quel giorno, e a ringraziare in suo nome il sarto e la moglie. E questi e quella, commossi e confusi, non trovavan parole per corrispondere a tali dimostrazioni d'un tal personaggio. - E vostra madre non è ancora arrivata? - disse il curato a Lucia.

- Mia madre! - esclamò questa. Dicendole poi il curato, che l'aveva mandata a prendere, d'ordine dell'arcivescovo, si mise il grembiule agli occhi, e diede in un dirotto pianto, che durò un pezzo dopo che fu andato via il curato. Quando poi gli affetti tumultuosi che le si erano suscitati a quell'annunzio, cominciarono a dar luogo a pensieri più posati, la poverina si ricordò che quella consolazione allora così vicina, di riveder la madre, una consolazione così inaspettata poche ore prima, era stata da lei espressamente implorata in quell'ore terribili, e messa quasi come una condizione al voto. Fatemi tornar salva con mia madre , aveva detto; e queste parole le ricomparvero ora distinte nella memoria. Si confermò più che mai nel proposito di mantener la promessa, e si fece di nuovo, e più amaramente, scrupolo di quel povera me! che le era scappato detto tra sé, nel primo momento.

Agnese infatti, quando si parlava di lei, era già poco lontana. È facile pensare come la povera donna fosse rimasta, a quell'invito così inaspettato, e a quella notizia, necessariamente tronca e confusa, d'un pericolo, si poteva dir, cessato, ma spaventoso; d'un caso terribile, che il messo non sapeva né circostanziare né spiegare; e lei non aveva a che attaccarsi per ispiegarlo da sé. Dopo essersi cacciate le mani nè capelli, dopo aver gridato più volte: - ah Signore! ah Madonna! -, dopo aver fatte al messo varie domande, alle quali questo non sapeva che rispondere, era entrata in fretta e in furia nel baroccio, continuando per la strada a esclamare e interrogare, senza profitto. Ma, a un certo punto, aveva incontrato don Abbondio che veniva adagio adagio, mettendo avanti, a ogni passo, il suo bastone. Dopo un - oh! - di tutt'e due le parti, lui s'era fermato, lei aveva fatto fermare, ed era smontata; e s'eran tirati in disparte in un castagneto che costeggiava la strada. Don Abbondio l'aveva ragguagliata di ciò che aveva potuto sapere e dovuto vedere. La cosa non era chiara; ma almeno Agnese fu assicurata che Lucia era affatto in salvo; e respirò.

Dopo, don Abbondio era voluto entrare in un altro discorso, e darle una lunga istruzione sulla maniera di regolarsi con l'arcivescovo, se questo, com'era probabile, avesse desiderato di parlar con lei e con la figliuola; e soprattutto che non conveniva far parola del matrimonio... Ma Agnese, accorgendosi che il brav'uomo non parlava che per il suo proprio interesse, l'aveva piantato, senza promettergli, anzi senza risolver nulla; ché aveva tutt'altro da pensare. E s'era rimessa in istrada. Finalmente il baroccio arriva, e si ferma alla casa del sarto. Lucia s'alza precipitosamente; Agnese scende, e dentro di corsa: sono nelle braccia l'una dell'altra. La moglie del sarto, ch'era la sola che si trovava lì presente, fa coraggio a tutt'e due, le acquieta, si rallegra con loro, e poi, sempre discreta, le lascia sole, dicendo che andava a preparare un letto per loro; che aveva il modo, senza incomodarsi; ma che, in ogni caso, tanto lei, come suo marito, avrebbero piuttosto voluto dormire in terra, che lasciarle andare a cercare un ricovero altrove. Passato quel primo sfogo d'abbracciamenti e di singhiozzi, Agnese volle sapere i casi di Lucia, e questa si mise affannosamente a raccontarglieli. Ma, come il lettore sa, era una storia che nessuno la conosceva tutta; e per Lucia stessa c'eran delle parti oscure, inesplicabili affatto. E principalmente quella fatale combinazione d'essersi la terribile carrozza trovata lì sulla strada, per l'appunto quando Lucia vi passava per un caso straordinario: su di che la madre e la figlia facevan cento congetture, senza mai dar nel segno, anzi senza neppure andarci vicino. In quanto all'autor principale della trama, tanto l'una che l'altra non potevano fare a meno di non pensare che fosse don Rodrigo. - Ah anima nera! ah tizzone d'inferno! - esclamava Agnese: - ma verrà la sua ora anche per lui. Domeneddio lo pagherà secondo il merito; e allora proverà anche lui...

- No, no, mamma; no! - interruppe Lucia: - non gli augurate di patire, non l'augurate a nessuno! Se sapeste cosa sia patire! Se aveste provato! No, no! preghiamo piuttosto Dio e la Madonna per lui: che Dio gli tocchi il cuore, come ha fatto a quest'altro povero signore, ch'era peggio di lui; e ora è un santo. Il ribrezzo che Lucia provava nel tornare sopra memorie così recenti e così crudeli, la fece più d'una volta restare a mezzo; più d'una volta disse che non le bastava l'animo di continuare, e dopo molte lacrime, riprese la parola a stento. Ma un sentimento diverso la tenne sospesa, a un certo punto del racconto: quando fu al voto. Il timore che la madre le desse dell'imprudente e della precipitosa; e che, come aveva fatto nell'affare del matrimonio, mettesse in campo qualche sua regola larga di coscienza, e volesse fargliela trovar giusta per forza; o che, povera donna, dicesse la cosa a qualcheduno in confidenza, se non altro per aver lume e consiglio, e la facesse così divenir pubblica, cosa che Lucia, solamente a pensarci, si sentiva venire il viso rosso; anche una certa vergogna della madre stessa, una ripugnanza inesplicabile a entrare in quella materia; tutte queste cose insieme fecero che nascose quella circostanza importante, proponendosi di farne prima la confidenza al padre Cristoforo. Ma come rimase allorché, domandando di lui, si sentì rispondere che non c'era più, ch'era stato mandato in un paese lontano lontano, in un paese che aveva un certo nome! - E Renzo? - disse Agnese.

- È in salvo, n'è vero? - disse ansiosamente Lucia.

- Questo è sicuro, perché tutti lo dicono; si tien per certo che si sia ricoverato sul bergamasco; ma il luogo proprio nessuno lo sa dire: e lui finora non ha mai fatto saper nulla. Che non abbia ancora trovata la maniera.

- Ah, se è in salvo, sia ringraziato il Signore! - disse Lucia; e cercava di cambiar discorso; quando il discorso fu interrotto da una novità inaspettata: la comparsa del cardinale arcivescovo.

Questo, tornato di chiesa, dove l'abbiam lasciato, sentito dall'innominato che Lucia era arrivata, sana e salva, era andato a tavola con lui, facendoselo sedere a destra, in mezzo a una corona di preti, che non potevano saziarsi di dare occhiate a quell'aspetto così ammansato senza debolezza, così umiliato senza abbassamento, e di paragonarlo con l'idea che da lungo tempo s'eran fatta del personaggio. Finito di desinare, loro due s'eran ritirati di nuovo insieme. Dopo un colloquio che durò molto più del primo, l'innominato era partito per il suo castello, su quella stessa mula della mattina; e il cardinale, fatto chiamare il curato, gli aveva detto che desiderava d'esser condotto alla casa dov'era ricoverata Lucia. - Oh! monsignore, - aveva risposto il curato, - non s'incomodi: manderò io subito ad avvertire che venga qui la giovine, la madre, se è arrivata, anche gli ospiti, se monsignore li vuole, tutti quelli che desidera vossignoria illustrissima. - Desidero d'andar io a trovarli, - aveva replicato Federigo. - Vossignoria illustrissima non deve incomodarsi: manderò io subito a chiamarli: è cosa d'un momento, - aveva insistito il curato guastamestieri (buon uomo del resto), non intendendo che il cardinale voleva con quella visita rendere onore alla sventura, all'innocenza, all'ospitalità e al suo proprio ministero in un tempo. Ma, avendo il superiore espresso di nuovo il medesimo desiderio, l'inferiore s'inchinò e si mosse. Quando i due personaggi furon veduti spuntar nella strada, tutta la gente che c'era andò verso di loro; e in pochi momenti n'accorse da ogni parte, camminando loro ai fianchi chi poteva, e gli altri dietro, alla rinfusa. Il curato badava a dire: - via, indietro, ritiratevi; ma! ma! - Federigo gli diceva: - lasciateli fare, - e andava avanti, ora alzando la mano a benedir la gente, ora abbassandola ad accarezzare i ragazzi che gli venivan tra' piedi. Così arrivarono alla casa, e c'entrarono: la folla rimase ammontata al di fuori. Ma nella folla si trovava anche il sarto, il quale era andato dietro come gli altri, con gli occhi fissi e con la bocca aperta, non sapendo dove si riuscirebbe. Quando vide quel dove inaspettato, si fece far largo, pensate con che strepito, gridando e rigridando: - lasciate passare chi ha da passare -; e entrò.

Agnese e Lucia sentirono un ronzìo crescente nella strada; mentre pensavano cosa potesse essere, videro l'uscio spalancarsi, e comparire il porporato col parroco. - È quella? - domandò il primo al secondo; e, a un cenno affermativo, andò verso Lucia, ch'era rimasta lì con la madre, tutt'e due immobili e mute dalla sorpresa e dalla vergogna. Ma il tono di quella voce, l'aspetto, il contegno, e soprattutto le parole di Federigo l'ebbero subito rianimate. - Povera giovine, - cominciò: - Dio ha permesso che foste messa a una gran prova; ma v'ha anche fatto vedere che non aveva levato l'occhio da voi, che non v'aveva dimenticata. V'ha rimessa in salvo; e s'è servito di voi per una grand'opera, per fare una gran misericordia a uno, e per sollevar molti nello stesso tempo. Qui comparve nella stanza la padrona, la quale, al rumore, s'era affacciata anch'essa alla finestra, e avendo veduto chi le entrava in casa, aveva sceso le scale, di corsa, dopo essersi raccomodata alla meglio; e quasi nello stesso tempo, entrò il sarto da un altr'uscio. Vedendo avviato il discorso, andarono a riunirsi in un canto, dove rimasero con gran rispetto. Il cardinale, salutatili cortesemente, continuò a parlar con le donne, mescolando ai conforti qualche domanda, per veder se nelle risposte potesse trovar qualche congiuntura di far del bene a chi aveva tanto patito.

- Bisognerebbe che tutti i preti fossero come vossignoria, che tenessero un po' dalla parte dè poveri, e non aiutassero a metterli in imbroglio, per cavarsene loro, - disse Agnese, animata dal contegno così famigliare e amorevole di Federigo, e stizzita dal pensare che il signor don Abbondio, dopo aver sempre sacrificati gli altri, pretendesse poi anche d'impedir loro un piccolo sfogo, un lamento con chi era al di sopra di lui, quando, per un caso raro, n'era venuta l'occasione. - Dite pure tutto quel che pensate, - disse il cardinale: - parlate liberamente.

- Voglio dire che, se il nostro signor curato avesse fatto il suo dovere, la cosa non sarebbe andata così.

Ma facendole il cardinale nuove istanze perché si spiegasse meglio, quella cominciò a trovarsi impicciata a dover raccontare una storia nella quale aveva anch'essa una parte che non si curava di far sapere, specialmente a un tal personaggio. Trovò però il verso d'accomodarla con un piccolo stralcio: raccontò del matrimonio concertato, del rifiuto di don Abbondio, non lasciò fuori il pretesto dè superiori che lui aveva messo in campo (ah, Agnese! ); e saltò all'attentato di don Rodrigo, e come, essendo stati avvertiti, avevano potuto scappare. - Ma sì, - soggiunse e concluse: - scappare per inciamparci di nuovo. Se in vece il signor curato ci avesse detto sinceramente la cosa, e avesse subito maritati i miei poveri giovani, noi ce n'andavamo via subito, tutti insieme, di nascosto, lontano, in luogo che né anche l'aria non l'avrebbe saputo. Così s'è perduto tempo; ed è nato quel che è nato. - Il signor curato mi renderà conto di questo fatto, - disse il cardinale.

- No, signore, no, signore, - disse subito Agnese: - non ho parlato per questo: non lo gridi, perché già quel che è stato è stato; e poi non serve a nulla: è un uomo fatto così: tornando il caso, farebbe lo stesso.

Ma Lucia, non contenta di quella maniera di raccontar la storia, soggiunse: - anche noi abbiamo fatto del male: si vede che non era la volontà del Signore che la cosa dovesse riuscire.

- Che male avete potuto far voi, povera giovine? - disse Federigo.

Lucia, malgrado gli occhiacci che la madre cercava di farle alla sfuggita, raccontò la storia del tentativo fatto in casa di don Abbondio; e concluse dicendo: - abbiam fatto male; e Dio ci ha gastigati.

- Prendete dalla sua mano i patimenti che avete sofferti, e state di buon animo, - disse Federigo: - perché, chi avrà ragione di rallegrarsi e di sperare, se non chi ha patito, e pensa ad accusar se medesimo?

Domandò allora dove fosse il promesso sposo, e sentendo da Agnese (Lucia stava zitta, con la testa e gli occhi bassi) ch'era scappato dal suo paese, ne provò e ne mostrò maraviglia e dispiacere; e volle sapere il perché. Agnese raccontò alla meglio tutto quel poco che sapeva della storia di Renzo.

- Ho sentito parlare di questo giovine, - disse il cardinale: - ma come mai uno che si trovò involto in affari di quella sorte, poteva essere in trattato di matrimonio con una ragazza così?

- Era un giovine dabbene, - disse Lucia, facendo il viso rosso, ma con voce sicura.

- Era un giovine quieto, fin troppo, - soggiunse Agnese: - e questo lo può domandare a chi si sia, anche al signor curato. Chi sa che imbroglio avranno fatto laggiù, che cabale? I poveri, ci vuol poco a farli comparir birboni.

È vero pur troppo, - disse il cardinale: - m'informerò di lui senza dubbio -: e fattosi dire nome e cognome del giovine, ne prese l'appunto sur un libriccin di memorie. Aggiunse poi che contava di portarsi al loro paese tra pochi giorni, che allora Lucia potrebbe venir là senza timore, e che intanto penserebbe lui a provvederla d'un luogo dove potesse esser al sicuro, fin che ogni cosa fosse accomodata per il meglio. Si voltò quindi ai padroni di casa, che vennero subito avanti. Rinnovò i ringraziamenti che aveva fatti fare dal curato, e domandò se sarebbero stati contenti di ricoverare, per què pochi giorni, le ospiti che Dio aveva loro mandate.

- Oh! sì signore, - rispose la donna, con un tono di voce e con un viso ch'esprimeva molto più di quell'asciutta risposta, strozzata dalla vergogna. Ma il marito, messo in orgasmo dalla presenza d'un tale interrogatore, dal desiderio di farsi onore in un'occasione di tanta importanza, studiava ansiosamente qualche bella risposta. Raggrinzò la fronte, torse gli occhi in traverso, strinse le labbra, tese a tutta forza l'arco dell'intelletto, cercò, frugò, sentì di dentro un cozzo d'idee monche e di mezze parole: ma il momento stringeva; il cardinale accennava già d'avere interpretato il silenzio: il pover'uomo aprì la bocca, e disse: - si figuri! - Altro non gli volle venire. Cosa, di cui non solo rimase avvilito sul momento; ma sempre poi quella rimembranza importuna gli guastava la compiacenza del grand'onore ricevuto. E quante volte, tornandoci sopra, e rimettendosi col pensiero in quella circostanza, gli venivano in mente, quasi per dispetto, parole che tutte sarebbero state meglio di quell'insulso si figuri! Ma, come dice un antico proverbio, del senno di poi ne son piene le fosse.

Il cardinale partì, dicendo: - la benedizione del Signore sia sopra questa casa.

Domandò poi la sera al curato come si sarebbe potuto in modo convenevole ricompensare quell'uomo, che non doveva esser ricco, dell'ospitalità costosa, specialmente in què tempi. Il curato rispose che, per verità, né i guadagni della professione, né le rendite di certi campicelli, che il buon sarto aveva del suo, non sarebbero bastate, in quell'annata, a metterlo in istato d'esser liberale con gli altri; ma che, avendo fatto degli avanzi negli anni addietro, si trovava dè più agiati del contorno, e poteva far qualche spesa di più, senza dissesto, come certo faceva questa volentieri; e che, del rimanente, non ci sarebbe stato verso di fargli accettare nessuna ricompensa. - Avrà probabilmente, - disse il cardinale, - crediti con gente che non può pagare.

- Pensi, monsignore illustrissimo: questa povera gente paga con quel che le avanza della raccolta: l'anno scorso, non avanzò nulla; in questo, tutti rimangono indietro del necessario. - Ebbene, - disse Federigo: - prendo io sopra di me tutti què debiti; e voi mi farete il piacere d'aver da lui la nota delle partite, e di saldarle. - Sarà una somma ragionevole.

- Tanto meglio: e avrete pur troppo di quelli ancor più bisognosi, che non hanno debiti perché non trovan credenza.

- Eh, pur troppo! Si fa quel che si può; ma come arrivare a tutto, in tempi di questa sorte?

- Fate che lui li vesta a mio conto, e pagatelo bene. Veramente, in quest'anno, mi par rubato tutto ciò che non va in pane; ma questo è un caso particolare. Non vogliam però chiudere la storia di quella giornata, senza raccontar brevemente come la terminasse l'innominato. Questa volta, la nuova della sua conversione l'aveva preceduto nella valle; vi s'era subito sparsa, e aveva messo per tutto uno sbalordimento, un'ansietà, un cruccio, un susurro. Ai primi bravi, o servitori (era tutt'uno) che vide, accennò che lo seguissero: e così di mano in mano. Tutti venivan dietro, con una sospensione nuova, e con la suggezione solita; finché, con un seguito sempre crescente, arrivò al castello. Accennò a quelli che si trovavan sulla porta, che gli venissero dietro con gli altri; entrò nel primo cortile, andò verso il mezzo, e lì, essendo ancora a cavallo, mise un suo grido tonante: era il segno usato, al quale accorrevano tutti què suoi che l'avessero sentito. In un momento, quelli ch'erano sparsi per il castello, vennero dietro alla voce, e s'univano ai già radunati, guardando tutti il padrone. - Andate ad aspettarmi nella sala grande, - disse loro; e dall'alto della sua cavalcatura, gli stava a veder partire. Ne scese poi, la menò lui stesso alla stalla, e andò dov'era aspettato. Al suo apparire, cessò subito un gran bisbiglìo che c'era; tutti si ristrinsero da una parte, lasciando voto per lui un grande spazio della sala: potevano essere una trentina. L'innominato alzò la mano, come per mantener quel silenzio improvviso; alzò la testa, che passava tutte quelle della brigata, e disse: - ascoltate tutti, e nessuno parli, se non è interrogato. Figliuoli! la strada per la quale siamo andati finora, conduce nel fondo dell'inferno. Non è un rimprovero ch'io voglia farvi, io che sono avanti a tutti, il peggiore di tutti; ma sentite ciò che v'ho da dire. Dio misericordioso m'ha chiamato a mutar vita; e io la muterò, l'ho già mutata: così faccia con tutti voi. Sappiate dunque, e tenete per fermo che son risoluto di prima morire che far più nulla contro la sua santa legge. Levo a ognun di voi gli ordini scellerati che avete da me; voi m'intendete; anzi vi comando di non far nulla di ciò che v'era comandato. E tenete per fermo ugualmente, che nessuno, da qui avanti, potrà far del male con la mia protezione, al mio servizio. Chi vuol restare a questi patti, sarà per me come un figliuolo: e mi troverei contento alla fine di quel giorno, in cui non avessi mangiato per satollar l'ultimo di voi, con l'ultimo pane che mi rimanesse in casa. Chi non vuole, gli sarà dato quello che gli è dovuto di salario, e un regalo di più: potrà andarsene; ma non metta più piede qui: quando non fosse per mutar vita; che per questo sarà sempre ricevuto a braccia aperte. Pensateci questa notte: domattina vi chiamerò, a uno a uno, a darmi la risposta; e allora vi darò nuovi ordini. Per ora, ritiratevi, ognuno al suo posto. E Dio che ha usato con me tanta misericordia, vi mandi il buon pensiero.

Qui finì, e tutto rimase in silenzio. Per quanto vari e tumultuosi fossero i pensieri che ribollivano in què cervellacci, non ne apparve di fuori nessun segno. Erano avvezzi a prender la voce del loro signore come la manifestazione d'una volontà con la quale non c'era da ripetere: e quella voce, annunziando che la volontà era mutata, non dava punto indizio che fosse indebolita. A nessuno di loro passò neppur per la mente che, per esser lui convertito, si potesse prendergli il sopravvento, rispondergli come a un altr'uomo. Vedevano in lui un santo, ma un di què santi che si dipingono con la testa alta, e con la spada in pugno. Oltre il timore, avevano anche per lui (principalmente quelli ch'eran nati sul suo, ed erano una gran parte) un'affezione come d'uomini ligi; avevan poi tutti una benevolenza d'ammirazione; e alla sua presenza sentivano una specie di quella, dirò pur così, verecondia, che anche gli animi più zotici e più petulanti provano davanti a una superiorità che hanno già riconosciuta. Le cose poi che allora avevan sentite da quella bocca, erano bensì odiose a' loro orecchi, ma non false né affatto estranee ai loro intelletti: se mille volte se n'eran fatti beffe, non era già perché non le credessero, ma per prevenir con le beffe la paura che gliene sarebbe venuta, a pensarci sul serio. E ora, a veder l'effetto di quella paura in un animo come quello del loro padrone, chi più, chi meno, non ce ne fu uno che non gli se n'attaccasse, almeno per qualche tempo. S'aggiunga a tutto ciò, che quelli tra loro che, trovandosi la mattina fuor della valle, avevan risaputa per i primi la gran nuova, avevano insieme veduto, e avevano anche riferito la gioia, la baldanza della popolazione, l'amore e la venerazione per l'innominato, ch'erano entrati in luogo dell'antico odio e dell'antico terrore. Di maniera che, nell'uomo che avevan sempre riguardato, per dir così, di basso in alto, anche quando loro medesimi erano in gran parte la sua forza, vedevano ora la maraviglia, l'idolo d'una moltitudine; lo vedevano al di sopra degli altri, ben diversamente di prima, ma non meno; sempre fuori della schiera comune, sempre capo. Stavano adunque sbalorditi, incerti l'uno dell'altro, e ognun di sé. Chi si rodeva, chi faceva disegni del dove sarebbe andato a cercar ricovero e impiego; chi s'esaminava se avrebbe potuto adattarsi a diventar galantuomo; chi anche, tocco da quelle parole, se ne sentiva una certa inclinazione; chi, senza risolver nulla, proponeva di prometter tutto a buon conto, di rimanere intanto a mangiare quel pane offerto così di buon cuore, e allora così scarso, e d'acquistar tempo: nessuno fiatò. E quando l'innominato, alla fine delle sue parole, alzò di nuovo quella mano imperiosa per accennar che se n'andassero, quatti quatti, come un branco di pecore, tutti insieme se la batterono. Uscì anche lui, dietro a loro, e, piantatosi prima nel mezzo del cortile, stette a vedere al barlume come si sbrancassero, e ognuno s'avviasse al suo posto. Salito poi a prendere una sua lanterna, girò di nuovo i cortili, i corridoi, le sale, visitò tutte l'entrature, e, quando vide ch'era tutto quieto, andò finalmente a dormire. Sì, a dormire; perché aveva sonno.

Affari intralciati, e insieme urgenti, per quanto ne fosse sempre andato in cerca, non se n'era mai trovati addosso tanti, in nessuna congiuntura, come allora; eppure aveva sonno. I rimorsi che gliel avevan levato la notte avanti, non che essere acquietati, mandavano anzi grida più alte, più severe, più assolute; eppure aveva sonno. L'ordine, la specie di governo stabilito là dentro da lui in tant'anni, con tante cure, con un tanto singolare accoppiamento d'audacia e di perseveranza, ora l'aveva lui medesimo messo in forse, con poche parole; la dipendenza illimitata di què suoi, quel loro esser disposti a tutto, quella fedeltà da masnadieri, sulla quale era avvezzo da tanto tempo a riposare, l'aveva ora smossa lui medesimo; i suoi mezzi, gli aveva fatti diventare un monte d'imbrogli, s'era messa la confusione e l'incertezza in casa; eppure aveva sonno. Andò dunque in camera, s'accostò a quel letto in cui la notte avanti aveva trovate tante spine; e vi s'inginocchiò accanto, con l'intenzione di pregare. Trovò in fatti in un cantuccio riposto e profondo della mente, le preghiere ch'era stato ammaestrato a recitar da bambino; cominciò a recitarle; e quelle parole, rimaste lì tanto tempo ravvolte insieme, venivano l'una dopo l'altra come sgomitolandosi. Provava in questo un misto di sentimenti indefinibile; una certa dolcezza in quel ritorno materiale all'abitudini dell'innocenza; un inasprimento di dolore al pensiero dell'abisso che aveva messo tra quel tempo e questo; un ardore d'arrivare, con opere di espiazione, a una coscienza nuova, a uno stato il più vicino all'innocenza, a cui non poteva tornare; una riconoscenza, una fiducia in quella misericordia che lo poteva condurre a quello stato, e che gli aveva già dati tanti segni di volerlo. Rizzatosi poi, andò a letto, e s'addormentò immediatamente. Così terminò quella giornata, tanto celebre ancora quando scriveva il nostro anonimo; e ora, se non era lui, non se ne saprebbe nulla, almeno dè particolari; giacché il Ripamonti e il Rivola, citati di sopra, non dicono se non che quel sì segnalato tiranno, dopo un abboccamento con Federigo, mutò mirabilmente vita, e per sempre. E quanti son quelli che hanno letto i libri di què due? Meno ancora di quelli che leggeranno il nostro. E chi sa se, nella valle stessa, chi avesse voglia di cercarla, e l'abilità di trovarla, sarà rimasta qualche stracca e confusa tradizione del fatto? Son nate tante cose da quel tempo in poi!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

I promessi sposi, di Alessandro Manzoni - 24 - Capitolo XXIV I promessi sposi, von Alessandro Manzoni - 24 - Kapitel XXIV I promessi sposi, by Alessandro Manzoni - 24 - Chapter XXIV I promessi sposi, d'Alessandro Manzoni - 24 - Chapitre XXIV アレッサンドロ・マンゾーニ著『I promessi sposi』 - 24 - XXIV章 I promessi sposi, autor: Alessandro Manzoni - 24 - Rozdział XXIV I promessi sposi, de Alessandro Manzoni - 24 - Capítulo XXIV I promessi sposi, автор Alessandro Manzoni - 24 - Глава XXIV 订婚者,亚历山德罗·曼佐尼 (Alessandro Manzoni) - 24 - 第二十四章

Capitolo XXIV

Lucia s'era risentita da poco tempo; e di quel tempo una parte aveva penato a svegliarsi affatto, a separar le torbide visioni del sonno dalle memorie e dall'immagini di quella realtà troppo somigliante a una funesta visione d'infermo. |она|раздосадованная|||||||||||страдала|||совсем||отделить||||||||||||||похожей||||| Lucia had only recently recovered from her illness; and during that time, she had struggled to fully wake up, to separate the hazy visions of sleep from the memories and images of that reality too closely resembling a dark vision of the sick. La vecchia le si era subito avvicinata, e, con quella voce forzatamente umile, le aveva detto: - ah! ||||||||||||скромной|||| The old woman had immediately approached her, and, with that forcedly humble voice, had said: - ah! avete dormito? have you slept? Avreste potuto dormire in letto: ve l'ho pur detto tante volte ier sera -. |||||||||||yesterday| You could have slept in bed: I told you so many times last night. E non ricevendo risposta, aveva continuato, sempre con un tono di supplicazione stizzosa: - mangiate una volta: abbiate giudizio. ||receiving||||||||||||||| And receiving no response, he had continued, always with a tone of annoyed supplication: - eat once: use your judgment. Uh come siete brutta! Uh how ugly you are! Avete bisogno di mangiare. E poi se, quando torna, la piglia con me? And then if, when he comes back, he takes it out on me?

- No, no; voglio andar via, voglio andar da mia madre. - No, no; I want to leave, I want to go to my mother. Il padrone me l'ha promesso, ha detto: domattina. The boss promised me, he said: tomorrow morning. Dov'è il padrone? - È uscito; m'ha detto che tornerà presto, e che farà tutto quel che volete. - Ha detto così? ha detto così? Ebbene; io voglio andar da mia madre; subito, subito.

Ed ecco si sente un calpestìo nella stanza vicina; poi un picchio all'uscio. La vecchia accorre, domanda: - chi è?

- Apri, - risponde sommessamente la nota voce. La vecchia tira il paletto; l'innominato, spingendo leggermente i battenti, fa un po' di spiraglio: ordina alla vecchia di venir fuori, fa entrar subito don Abbondio con la buona donna. Socchiude poi di nuovo l'uscio, si ferma dietro a quello, e manda la vecchia in una parte lontana del castellaccio; come aveva già mandata via anche l'altra donna che stava fuori, di guardia. |||||||||||||||||||castle||||||||||||| Tutto questo movimento, quel punto d'aspetto, il primo apparire di persone nuove, cagionarono un soprassalto d'agitazione a Lucia, alla quale, se lo stato presente era intollerabile, ogni cambiamento però era motivo di sospetto e di nuovo spavento. |||||||||||||||of agitation||||||||||||||||||||| Guardò, vide un prete, una donna; si rincorò alquanto: guarda più attenta: è lui, o non è lui? He looked, saw a priest, a woman; he hurried somewhat: he looked more attentively: is it him, or isn't him? Riconosce don Abbondio, e rimane con gli occhi fissi, come incantata. She recognizes Father Abbondio, and remains with fixed eyes, as if enchanted. La donna, andatale vicino, si chinò sopra di lei, e, guardandola pietosamente, prendendole le mani, come per accarezzarla e alzarla a un tempo, le disse: - oh poverina! The woman, coming close to her, bent over her, and, looking at her pitifully, taking her hands, as if to caress her and lift her at the same time, said to her: - oh poor thing! venite, venite con noi.

- Chi siete? - le domandò Lucia; ma, senza aspettar la risposta, si voltò ancora a don Abbondio, che s'era trattenuto discosto due passi, con un viso, anche lui, tutto compassionevole; lo fissò di nuovo, e esclamò: - lei! ||||||||||||||||||||||||||||stared||||| - Lucia asked him; but, without waiting for the answer, she turned again to Don Abbondio, who had remained standing at a distance, with a face, too, full of compassion; she stared at him once more, and exclaimed: - you! è lei? is it you? il signor curato? the parish priest? Dove siamo?... Oh povera me! son fuori di sentimento! I am out of my senses!

- No, no, - rispose don Abbondio: - son io davvero: fatevi coraggio. - No, no, - replied Don Abbondio: - it's really me: take courage. Vedete? Do you see? siam qui per condurvi via. Son proprio il vostro curato, venuto qui apposta, a cavallo...

Lucia, come riacquistate in un tratto tutte le sue forze, si rizzò precipitosamente; poi fissò ancora lo sguardo su què due visi, e disse: - è dunque la Madonna che vi ha mandati. Lucia, as she regained all her strength in an instant, stood up hastily; then she looked again at those two faces and said: - so it is the Madonna who sent you.

- Io credo di sì, - disse la buona donna. - I think so, - said the good woman.

- Ma possiamo andar via, possiamo andar via davvero? - But can we leave, can we really go away? - riprese Lucia, abbassando la voce, e con uno sguardo timido e sospettoso. - E tutta quella gente...? - continuò, con le labbra contratte e tremanti di spavento e d'orrore: - e quel signore...! quell'uomo...! Già, me l'aveva promesso... - È qui anche lui in persona, venuto apposta con noi, - disse don Abbondio: - è qui fuori che aspetta. Andiamo presto; non lo facciamo aspettare, un par suo. Let's go quickly; let's not make him wait, as he deserves.

Allora, quello di cui si parlava, spinse l'uscio, e si fece vedere; Lucia, che poco prima lo desiderava, anzi, non avendo speranza in altra cosa del mondo, non desiderava che lui, ora, dopo aver veduti visi, e sentite voci amiche, non poté reprimere un subitaneo ribrezzo; si riscosse, ritenne il respiro, si strinse alla buona donna, e le nascose il viso in seno. Then, the one being talked about pushed the door and appeared; Lucia, who a little earlier had longed for him, in fact, not hoping for anything else in the world but him, now, after seeing friendly faces and hearing familiar voices, could not suppress a sudden disgust; she recoiled, held her breath, clung to the kind woman, and hid her face in her bosom. L'innominato, alla vista di quell'aspetto sul quale già la sera avanti non aveva potuto tener fermo lo sguardo, di quell'aspetto reso ora più squallido, sbattuto, affannato dal patire prolungato e dal digiuno, era rimasto lì fermo, quasi sull'uscio; nel veder poi quell'atto di terrore, abbassò gli occhi, stette ancora un momento immobile e muto; indi rispondendo a ciò che la poverina non aveva detto, - è vero, - esclamò: - perdonatemi! |||||||||||||||||||||||||||||||||||||on the threshold|||||||||||||||||then||||||||||||| The unnamed man, at the sight of that face on which the night before he had not been able to keep his gaze fixed, that face now made even more pale, worn out, distressed by prolonged suffering and fasting, stood there still, almost on the threshold; upon seeing that act of terror, he lowered his eyes, remained still and silent for another moment; then, responding to what the poor girl had not said, he exclaimed: - it's true, - forgive me! - Viene a liberarvi; non è più quello; è diventato buono: sentite che vi chiede perdono? - diceva la buona donna all'orecchio di Lucia. - Si può dir di più? - Can you say more? Via, su quella testa; non fate la bambina; che possiamo andar presto, - le diceva don Abbondio. Come on, lift up that head; stop acting like a child; let's go quickly - Don Abbondio told her. Lucia alzò la testa, guardò l'innominato, e, vedendo bassa quella fronte, atterrato e confuso quello sguardo, presa da un misto sentimento di conforto, di riconoscenza e di pietà, disse: - oh, il mio signore! Lucia lifted her head, looked at the unnamed man, and, seeing his forehead low, his gaze downcast and confused, overcome by a mixture of comfort, gratitude, and pity, she said: - oh, my lord! Dio le renda merito della sua misericordia!

- E a voi, cento volte, il bene che mi fanno codeste vostre parole.

Così detto, si voltò, andò verso l'uscio, e uscì il primo. Lucia, tutta rianimata, con la donna che le dava braccio, gli andò dietro; don Abbondio in coda. Scesero la scala, arrivarono all'uscio che metteva nel cortile. L'innominato lo spalancò, andò alla lettiga, aprì lo sportello, e, con una certa gentilezza quasi timida (due cose nuove in lui) sorreggendo il braccio di Lucia, l'aiutò ad entrarvi, poi la buona donna. The unnamed one opened it wide, went to the litter, opened the door, and, with a certain almost timid kindness (two new things in him) supporting Lucia's arm, helped her to enter, then the good woman. Slegò quindi la mula di don Abbondio, e l'aiutò anche lui a montare. untied|||||||||||| He then untied Don Abbondio's mule, and also helped him to mount. - Oh che degnazione! - Oh what condescension! - disse questo; e montò molto più lesto che non avesse fatto la prima volta. La comitiva si mosse quando l'innominato fu anche lui a cavallo. La sua fronte s'era rialzata; lo sguardo aveva ripreso la solita espressione d'impero. His forehead had risen again; his gaze had regained its usual expression of authority. I bravi che incontrava, vedevan bene sul suo viso i segni d'un forte pensiero, d'una preoccupazione straordinaria; ma non capivano, né potevan capire più in là. The men he met could clearly see on his face the signs of deep thought, of an extraordinary concern; but they could not understand, nor could they comprehend more than that. Al castello, non si sapeva ancor nulla della gran mutazione di quell'uomo; e per congettura, certo, nessun di coloro vi sarebbe arrivato. At the castle, nothing was yet known about the great change in that man; and certainly, by conjecture, none of those there would have understood it. La buona donna aveva subito tirate le tendine della lettiga: prese poi affettuosamente le mani di Lucia, s'era messa a confortarla, con parole di pietà, di congratulazione e di tenerezza. E vedendo come, oltre la fatica di tanto travaglio sofferto, la confusione e l'oscurità degli avvenimenti impedivano alla poverina di sentir pienamente la contentezza della sua liberazione, le disse quanto poteva trovar di più atto a distrigare, a ravviare, per dir così, i suoi poveri pensieri. |||||hardship|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| And seeing how, beyond the fatigue of so much suffering, the confusion and darkness of events prevented the poor girl from fully feeling the joy of her liberation, he told her what he could find more suitable to distract, to tidy up, so to speak, her poor thoughts. Le nominò il paese dove andavano. He mentioned the country they were heading to.

- Sì? - Yes? - disse Lucia, la qual sapeva ch'era poco discosto dal suo. - Ah Madonna santissima, vi ringrazio! Mia madre! mia madre!

- La manderemo a cercar subito, - disse la buona donna, la quale non sapeva che la cosa era già fatta.

- Sì, sì; che Dio ve ne renda merito... E voi, chi siete? Come siete venuta...

- M'ha mandata il nostro curato, - disse la buona donna: - perché questo signore, Dio gli ha toccato il cuore (sia benedetto! ), ed è venuto al nostro paese, per parlare al signor cardinale arcivescovo (che l'abbiamo là in visita, quel sant'uomo), e s'è pentito dè suoi peccatacci, e vuol mutar vita; e ha detto al cardinale che aveva fatta rubare una povera innocente, che siete voi, d'intesa con un altro senza timor di Dio, che il curato non m'ha detto chi possa essere. He came to our country, to speak to the Mr. Cardinal Archbishop (who is visiting us, that holy man), and he repented of his sins, and wants to change his life; and he told the cardinal that he had had a poor innocent girl stolen, which is you, in agreement with another without fear of God, the priest did not tell me who it could be. Lucia alzò gli occhi al cielo. Lucia raised her eyes to heaven.

- Lo saprete forse voi, - continuò la buona donna: - basta; dunque il signor cardinale ha pensato che, trattandosi d'una giovine, ci voleva una donna per venire in compagnia, e ha detto al curato che ne cercasse una; e il curato, per sua bontà, è venuto da me... - Perhaps you will know, - the good woman continued: - enough; so the Mr. Cardinal thought that, given it was a young girl, a woman was needed to come along, and he told the priest to find one; and the priest, in his kindness, came to me... - Oh! il Signore vi ricompensi della vostra carità!

- Che dite mai, la mia povera giovine? - What are you saying, my poor young lady? E m'ha detto il signor curato, che vi facessi coraggio, e cercassi di sollevarvi subito, e farvi intendere come il Signore v'ha salvata miracolosamente... And the parish priest told me to encourage you, and try to lift you up immediately, and make you understand how the Lord miraculously saved you... - Ah sì! - Ah yes! proprio miracolosamente; per intercession della Madonna. |||through the intercession||

- Dunque, che stiate di buon animo, e perdonare a chi v'ha fatto del male, e esser contenta che Dio gli abbia usata misericordia, anzi pregare per lui; ché, oltre all'acquistarne merito, vi sentirete anche allargare il cuore. |||||||||||||||||||||||||||||by gaining||||||| - So, be of good cheer, forgive those who have wronged you, and be content that God has shown them mercy, even pray for them; because, besides gaining merit, you will also feel your heart expand. Lucia rispose con uno sguardo che diceva di sì, tanto chiaro come avrebbero potuto far le parole, e con una dolcezza che le parole non avrebbero saputa esprimere. Lucia replied with a look that said yes, as clear as words could have made it, and with a sweetness that words could not express.

- Brava giovine! - Good young lady! - riprese la donna: - e trovandosi al nostro paese anche il vostro curato (che ce n'è tanti tanti, di tutto il contorno, da mettere insieme quattro ufizi generali), ha pensato il signor cardinale di mandarlo anche lui in compagnia; ma è stato di poco aiuto. - the woman replied: - and in our country there are so many of your parish priests (so many, all around, that you could put together four general offices), the cardinal thought of sending him along as well; but he was not of much help. Già l'avevo sentito dire ch'era un uomo da poco; ma in quest'occasione, ho dovuto proprio vedere che è più impicciato che un pulcin nella stoppa. I had already heard that he was a useless man; but on this occasion, I had to see for myself that he is more confused than a chick in the straw. - E questo... - domandò Lucia, - questo che è diventato buono... chi è? - And this... - Lucia asked, - this person who has become good... who is he?

- Come! non lo sapete? - disse la buona donna, e lo nominò.

- Oh misericordia! - esclamò Lucia. Quel nome, quante volte l'aveva sentito ripetere con orrore in più d'una storia, in cui figurava sempre come in altre storie quello dell'orco! ||||||||||||||||||||||the ogre That name, how many times she had heard it repeated with horror in more than one story, in which it always appeared like in other stories that of the ogre! E ora, al pensiero d'essere stata nel suo terribil potere, e d'essere sotto la sua guardia pietosa; al pensiero d'una così orrenda sciagura, e d'una così improvvisa redenzione; a considerare di chi era quel viso che aveva veduto burbero, poi commosso, poi umiliato, rimaneva come estatica, dicendo solo, ogni poco: - oh misericordia! |||||||||||||||||||||||||||redemption|||||||||||||moved||||||||||| And now, at the thought of having been in his terrible power, and being under his merciful guard; at the thought of such a dreadful disaster, and of such a sudden redemption; thinking of whose face it was that she had seen stern, then moved, then humiliated, she remained ecstatic, saying only, every now and then: - oh mercy! - È una gran misericordia davvero! - It is truly a great mercy! - diceva la buona donna: - dev'essere un gran sollievo per mezzo mondo. A pensare quanta gente teneva sottosopra; e ora, come m'ha detto il nostro curato... e poi, solo a guardarlo in viso, è diventato un santo! E poi si vedon subito le opere. And then you immediately see the works.

Dire che questa buona donna non provasse molta curiosità di conoscere un po' più distintamente la grand'avventura nella quale si trovava a fare una parte, non sarebbe la verità. To say that this good woman did not feel much curiosity to know a little more distinctly the grand adventure in which she was playing a part would not be the truth. Ma bisogna dire a sua gloria che, compresa d'una pietà rispettosa per Lucia, sentendo in certo modo la gravità e la dignità dell'incarico che le era stato affidato, non pensò neppure a farle una domanda indiscreta, ne oziosa: tutte le sue parole, in quel tragitto, furono di conforto e di premura per la povera giovine. ||||||||||||||||||seriousness|||||||||||||||||||||||||||||||||||| But it must be said to her credit that, with a respectful pity for Lucia, feeling in a certain way the gravity and dignity of the task entrusted to her, she did not even think of asking her an indiscreet or idle question: all her words, during that journey, were of comfort and concern for the poor young woman. - Dio sa quant'è che non avete mangiato! - God knows how long it's been since you've eaten! - Non me ne ricordo più... Da un pezzo. - I don't remember anymore... It's been a while.

- Poverina! - Poor thing! Avrete bisogno di ristorarvi.

- Sì, - rispose Lucia con voce fioca.

- A casa mia, grazie a Dio, troveremo subito qualcosa. Fatevi coraggio, che ormai c'è poco. Lucia si lasciava poi cader languida sul fondo della lettiga, come assopita; e allora la buona donna la lasciava in riposo.

Per don Abbondio questo ritorno non era certo così angoscioso come l'andata di poco prima; ma non fu neppur esso un viaggio di piacere. Al cessar di quella pauraccia, s'era da principio sentito tutto scarico, ma ben presto cominciarono a spuntargli in cuore cent'altri dispiaceri; come, quand'è stato sbarbato un grand'albero, il terreno rimane sgombro per qualche tempo, ma poi si copre tutto d'erbacce. |the cessation|||||||||||||||||||||||||||||||||||||| When that little fear ceased, he had initially felt completely relieved, but soon other sorrows began to sprout in his heart; like when a large tree is trimmed, the ground remains clear for a while, but then it becomes overgrown with weeds. Era diventato più sensibile a tutto il resto; e tanto nel presente, quanto nè pensieri dell'avvenire, non gli mancava pur troppo materia di tormentarsi. He had become more sensitive to everything else; and both in the present and in thoughts of the future, he unfortunately had plenty of material to torment himself with. Sentiva ora, molto più che nell'andare, l'incomodo di quel modo di viaggiare, al quale non era molto avvezzo; e specialmente sul principio, nella scesa dal castello al fondo della valle. He now felt, much more than when walking, the discomfort of that way of traveling, to which he was not very accustomed; and especially at the beginning, in the descent from the castle to the bottom of the valley. Il lettighiero, stimolato da' cenni dell'innominato, faceva andar di buon passo le sue bestie; le due cavalcature andavan dietro dietro, con lo stesso passo; onde seguiva che, a certi luoghi più ripidi, il povero don Abbondio, come se fosse messo a leva per di dietro, tracollava sul davanti, e, per reggersi, doveva appuntellarsi con la mano all'arcione; e non osava però pregare che s'andasse più adagio, e dall'altra parte avrebbe voluto esser fuori di quel paese più presto che fosse possibile. The guide, encouraged by the gestures of the unnamed person, made his beasts walk briskly; the two horses followed behind, at the same pace; so it followed that, in certain steeper places, poor Don Abbondio, as if pushed from behind, stumbled forward, and, in order to support himself, had to prop himself up with his hand on the saddle; yet he did not dare to ask to go slower, and on the other hand, he would have liked to leave that place as quickly as possible. Oltre di ciò, dove la strada era sur un rialto, sur un ciglione, la mula, secondo l'uso dè pari suoi, pareva che facesse per dispetto a tener sempre dalla parte di fuori, e a metter proprio le zampe sull'orlo; e don Abbondio vedeva sotto di sé, quasi a perpendicolo, un salto, o come pensava lui, un precipizio. Furthermore, where the road was on a rise, on a cliff, the mule, following her usual practice, seemed to spitefully always stay close to the edge and put her hooves right on the brink; and Don Abbondio saw below him, almost vertically, a drop, or as he thought, a precipice. "Anche tu, - diceva tra sé alla bestia, - hai quel maledetto gusto d'andare a cercare i pericoli, quando c'è tanto sentiero!" "Even you, - he said to the animal - have that damned taste for seeking dangers, when there is so much path to follow!" E tirava la briglia dall'altra parte; ma inutilmente. Sicché, al solito, rodendosi di stizza e di paura, si lasciava condurre a piacere altrui. I bravi non gli facevan più tanto spavento, ora che sapeva più di certo come la pensava il padrone. "Ma, - rifletteva però, - se la notizia di questa gran conversione si sparge qua dentro, intanto che ci siamo ancora, chi sa come l'intenderanno costoro! "But, - he reflected though, - if the news of this great conversion spreads in here, while we are still here, who knows how these people will understand it!" Chi sa cosa nasce! Who knows what will happen! Che s'andassero a immaginare che sia venuto io a fare il missionario! They might even think that I came here to be a missionary! Povero me! mi martirizzano!" |torment they torture me! Il cipiglio dell'innominato non gli dava fastidio. The scowl of the unnamed man did not bother him. "Per tenere a segno quelle facce lì, - pensava, - non ci vuol meno di questa qui; lo capisco anch'io; ma perché deve toccare a me a trovarmi tra tutti costoro!" "To keep track of those faces there, - he thought, - it takes no less than this one; I understand it too; but why is it up to me to find myself among all these people!" Basta; s'arrivò in fondo alla scesa, e s'uscì finalmente anche dalla valle. La fronte dell'innominato s'andò spianando. The forehead of the Unnamed started becoming smoother. Anche don Abbondio prese una faccia più naturale, sprigionò alquanto la testa di tra le spalle, sgranchì le braccia e le gambe, si mise a stare un po' più sulla vita, che faceva un tutt'altro vedere, mandò più larghi respiri, e, con animo più riposato, si mise a considerare altri lontani pericoli. |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||breaths|||||||||||| Even Don Abbondio took on a more natural expression, freed his head somewhat from between his shoulders, stretched his arms and legs, stood a bit more upright, which made him look completely different, took deeper breaths, and, with a calmer spirit, began to consider other distant dangers. "Cosa dirà quel bestione di don Rodrigo? "What will that brute Don Rodrigo say? Rimaner con tanto di naso a questo modo, col danno e con le beffe, figuriamoci se la gli deve parere amara. To stay with such a long nose like this, with damage and mockery, let alone if it must seem bitter to him. Ora è quando fa il diavolo davvero. Now is when the devil really comes out. Sta a vedere che se la piglia anche con me, perché mi son trovato dentro in questa cerimonia. ||||||take||||||||||| I bet he also takes it out on me, because I found myself involved in this ceremony. Se ha avuto cuore fin d'allora di mandare què due demòni a farmi una figura di quella sorte sulla strada, ora poi, chi sa cosa farà! Con sua signoria illustrissima non la può prendere, che è un pezzo molto più grosso di lui; lì bisognerà rodere il freno. His illustrious lordship cannot take it, for it is a much bigger piece than him; there he will have to bite the bridle. Intanto il veleno l'avrà in corpo, e sopra qualcheduno lo vorrà sfogare. Meanwhile, the poison will be in his body, and he will want to vent it on someone. Come finiscono queste faccende? How will these matters end? I colpi cascano sempre all'ingiù; i cenci vanno all'aria. Blows always fall downwards; rags are in the air. Lucia, di ragione, sua signoria illustrissima penserà a metterla in salvo: quell'altro poveraccio mal capitato è fuor del tiro, e ha già avuto la sua: ecco che il cencio son diventato io. Lucia, rightly, his illustrious lordship will think of saving her: the other poor wretch who got a bad deal is out of reach, and has already had his share: now I have become the rag. La sarebbe barbara, dopo tant'incomodi, dopo tante agitazioni, e senza acquistarne merito, che ne dovessi portar la pena io. It would be barbaric, after so many troubles, after so many agitations, and without gaining any merit, that I should bear the punishment. Cosa farà ora sua signoria illustrissima per difendermi, dopo avermi messo in ballo? ||||||||||put|in| What will his most illustrious lordship do now to defend me, after putting me in trouble? Mi può star mallevadore lui che quel dannato non mi faccia un'azione peggio della prima? Can he be my guarantor that that damn person won't take a worse action against me than the first one? E poi, ha tanti affari per la testa! And then, he has so many things on his mind! mette mano a tante cose! Come si può badare a tutto? Lascian poi alle volte le cose più imbrogliate di prima. Sometimes things are left more confused than before. Quelli che fanno il bene, lo fanno all'ingrosso: quand'hanno provata quella soddisfazione, n'hanno abbastanza, e non si voglion seccare a star dietro a tutte le conseguenze; ma coloro che hanno quel gusto di fare il male, ci mettono più diligenza, ci stanno dietro fino alla fine, non prendon mai requie, perché hanno quel canchero che li rode. Those who do good, do it on a large scale: when they have experienced that satisfaction, they have enough and don't want to bother with all the consequences; but those who have that taste for doing evil, put more diligence into it, they stick with it until the end, they never rest, because they have that nagging feeling that eats away at them. Devo andar io a dire che son venuto qui per comando espresso di sua signoria illustrissima, e non di mia volontà? |||||||||||express||||||||| Do I have to say that I came here by express command of his most illustrious lordship, and not of my own will? Parrebbe che volessi tenere dalla parte dell'iniquità. It seems like you want to stand on the side of iniquity. Oh santo cielo! Oh my goodness! Dalla parte dell'iniquità io! On the side of iniquity, me! Per gli spassi che la mi dà! Basta; il meglio sarà raccontare a Perpetua la cosa com'è; e lascia poi fare a Perpetua a mandarla in giro. Enough; the best thing will be to tell Perpetua the way things are; and then let Perpetua take care of spreading the news. Purché a monsignore non venga il grillo di far qualche pubblicità, qualche scena inutile, e mettermici dentro anche me. As long as monsignore doesn't get the itch to do some publicity, some useless scene, and involve me in it. A buon conto, appena siamo arrivati, se è uscito di chiesa, vado a riverirlo in fretta in fretta; se no, lascio le mie scuse, e me ne vo diritto diritto a casa mia. Anyway, as soon as we arrive, if he has left the church, I'll go to pay my respects to him quickly; if not, I'll leave my apologies, and I'll go straight home. Lucia è bene appoggiata; di me non ce n'è più bisogno; e dopo tant'incomodi, posso pretendere anch'io d'andarmi a riposare. E poi... che non venisse anche curiosità a monsignore di saper tutta la storia, e mi toccasse a render conto dell'affare del matrimonio! Non ci mancherebbe altro. E se viene in visita anche alla mia parrocchia!... Oh! sarà quel che sarà; non vo' confondermi prima del tempo: n'ho abbastanza dè guai. It will be what it will be; I don't want to confuse myself before the time: I already have enough troubles. Per ora vo a chiudermi in casa. ||||close myself|| For now, I will lock myself in the house. Fin che monsignore si trova da queste parti, don Rodrigo non avrà faccia di far pazzie. As long as the bishop is around these parts, Don Rodrigo won't have the nerve to do anything crazy. E poi... E poi? Ah! vedo che i miei ultimi anni ho da passarli male!" La comitiva arrivò che le funzioni di chiesa non erano ancor terminate; passò per mezzo alla folla medesima non meno commossa della prima volta; e poi si divise. |procession|||||||||||||||||||moved||||||| The entourage arrived while the church services were not yet finished; they passed through the crowd just as moved as the first time; and then they split up. I due a cavallo voltarono sur una piazzetta di fianco, in fondo a cui era la casa del parroco; la lettiga andò avanti verso quella della buona donna. The two on horseback turned onto a small square on the side, at the end of which was the priest's house; the litter continued towards that of the good woman.

Don Abbondio fece quello che aveva pensato: appena smontato, fece i più sviscerati complimenti all'innominato, e lo pregò di volerlo scusar con monsignore; ché lui doveva tornare alla parrocchia addirittura, per affari urgenti. ||||||||||||most heartfelt|||||||||||||||||||| Don Abbondio did what he had thought: as soon as he got off, he made the most heartfelt compliments to the unnamed person, and begged him to excuse him with the Bishop; because he had to return to the parish straight away, for urgent matters. Andò a cercare quel che chiamava il suo cavallo, cioè il bastone che aveva lasciato in un cantuccio del salotto, e s'incamminò. L'innominato stette a aspettare che il cardinale tornasse di chiesa. La buona donna, fatta seder Lucia nel miglior luogo della sua cucina, s'affaccendava a preparar qualcosa da ristorarla, ricusando, con una certa rustichezza cordiale, i ringraziamenti e le scuse che questa rinnovava ogni tanto. The kind woman, making Lucia sit in the best place of her kitchen, busied herself preparing something to refresh her, refusing, with a certain cordial rusticity, the thanks and apologies that Lucia occasionally renewed. Presto presto, rimettendo stipa sotto un calderotto, dove notava un buon cappone, fece alzare il bollore al brodo, e riempitane una scodella già guarnita di fette di pane, poté finalmente presentarla a Lucia. Quickly, putting back a pot under a small cauldron, where she noticed a good capon, she brought the broth to a boil, and filling a bowl already garnished with slices of bread, she was finally able to present it to Lucia. E nel vedere la poverina a riaversi a ogni cucchiaiata, si congratulava ad alta voce con se stessa che la cosa fosse accaduta in un giorno in cui, com'essa diceva, non c'era il gatto nel fuoco. And seeing the poor girl recovering with each spoonful, she congratulated herself out loud that it had happened on a day when, as she said, all was well. - Tutti s'ingegnano oggi a far qualcosina, - aggiungeva: - meno què poveri poveri che stentano a aver pane di vecce e polenta di saggina; però oggi da un signore così caritatevole sperano di buscar tutti qualcosa. - Everyone is trying today to do something, - he added; - except for those poor people who struggle to have bread made of bran and polenta made of sorghum; therefore, today they hope to find something from a charitable man like you. Noi, grazie al cielo, non siamo in questo caso: tra il mestiere di mio marito, e qualcosa che abbiamo al sole, si campa. Thank God, we are not in this situation: with my husband's job and something we have in the sun, we get by. Sicché mangiate senza pensieri intanto; ché presto il cappone sarà a tiro, e potrete ristorarvi un po' meglio -. So eat without worries for now; soon the capon will be ready, and you can refresh yourselves a little better -. Così detto, ritornò ad accudire al desinare, e ad apparecchiare.

Lucia, tornatele alquanto le forze, e acquietandosele sempre più l'animo, andava intanto assettandosi, per un'abitudine, per un istinto di pulizia e di verecondia: rimetteva e fermava le trecce allentate e arruffate, raccomodava il fazzoletto sul seno, e intorno al collo. ||||||||||||settling||||||||||||||||||||||||||| Lucia, her strength somewhat returning and her mind becoming more calm, was busy tidying up, out of habit, out of a sense of cleanliness and modesty: she put back in place and secured her loose and tangled braids, adjusted the handkerchief on her chest, and around her neck. In far questo, le sue dita s'intralciarono nella corona che ci aveva messa, la notte avanti; lo sguardo vi corse; si fece nella mente un tumulto istantaneo; la memoria del voto, oppressa fino allora e soffogata da tante sensazioni presenti, vi si suscitò d'improvviso, e vi comparve chiara e distinta. While doing this, her fingers got caught in the crown she had put on the night before; her gaze went to it; an instant tumult arose in her mind; the memory of the vow, suppressed until then and drowned out by so many present sensations, suddenly resurfaced, clear and distinct. Allora tutte le potenze del suo animo, appena riavute, furon sopraffatte di nuovo, a un tratto: e se quell'animo non fosse stato così preparato da una vita d'innocenza, di rassegnazione e di fiducia, la costernazione che provò in quel momento, sarebbe stata disperazione. ||||||||||||||||||||||||||||||||||dismay|||||||| Then all the powers of her soul, barely recovered, were overwhelmed once again, all at once: and if that soul had not been so prepared by a life of innocence, resignation, and trust, the dismay she felt at that moment would have been desperation. Dopo un ribollimento di què pensieri che non vengono con parole, le prime che si formarono nella sua mente furono: "oh povera me, cos'ho fatto!" Ma non appena l'ebbe pensate, ne risentì come uno spavento. But as soon as she thought about it, she felt it like a fright. Le tornarono in mente tutte le circostanze del voto, l'angoscia intollerabile, il non avere una speranza di soccorso, il fervore della preghiera, la pienezza del sentimento con cui la promessa era stata fatta. All the circumstances of the vow came back to her mind, the unbearable anguish, the lack of hope for help, the fervor of prayer, the fullness of the feeling with which the promise was made. E dopo avere ottenuta la grazia, pentirsi della promessa, le parve un'ingratitudine sacrilega, una perfidia verso Dio e la Madonna; le parve che una tale infedeltà le attirerebbe nuove e più terribili sventure, in mezzo alle quali non potrebbe più sperare neppur nella preghiera; e s'affrettò di rinnegare quel pentimento momentaneo. ||||||||||||||betrayal|||||||||||||||||||||||||||||||||||| And after obtaining the grace, to repent of the promise seemed to her a sacrilegious ingratitude, a perfidy towards God and the Madonna; it seemed to her that such unfaithfulness would attract new and more terrible misfortunes, amid which she could no longer even hope in prayer; and she hastened to renounce that momentary repentance. Si levò con divozione la corona dal collo, e tenendola nella mano tremante, confermò, rinnovò il voto, chiedendo nello stesso tempo, con una supplicazione accorata, che le fosse concessa la forza d'adempirlo, che le fossero risparmiati i pensieri e l'occasioni le quali avrebbero potuto, se non ismovere il suo animo, agitarlo troppo. ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||unsettle||||| She took off the crown from her neck with devotion, holding it in her trembling hand, she confirmed and renewed her vow, at the same time, with an ardent supplication, she asked for the strength to fulfill it, to be spared the thoughts and occasions that could, if not shake her soul, stir it too much. La lontananza di Renzo, senza nessuna probabilità di ritorno, quella lontananza che fin allora le era stata così amara, le parve ora una disposizione della Provvidenza, che avesse fatti andare insieme i due avvenimenti per un fine solo; e si studiava di trovar nell'uno la ragione d'esser contenta dell'altro. The distance of Renzo, with no likelihood of return, that distance that had been so bitter to her until then, now seemed like a providential arrangement, making the two events happen together for a single purpose; and she tried to find in one the reason to be happy about the other. E dietro a quel pensiero, s'andava figurando ugualmente che quella Provvidenza medesima, per compir l'opera, saprebbe trovar la maniera di far che Renzo si rassegnasse anche lui, non pensasse più... Ma una tale idea, appena trovata, mise sottosopra la mente ch'era andata a cercarla. And with that thought, she also imagined that this very same Providence, in order to accomplish the deed, would find a way to make Renzo resign himself too, not think anymore... But such an idea, once found, turned the mind that had gone looking for it upside down. La povera Lucia, sentendo che il cuore era lì lì per pentirsi, ritornò alla preghiera, alle conferme, al combattimento, dal quale s'alzò, se ci si passa quest'espressione, come il vincitore stanco e ferito, di sopra il nemico abbattuto: non dico ucciso. Poor Lucia, feeling her heart on the verge of repentance, returned to prayer, confirmations, and the struggle, from which she rose, if we may use this expression, like the tired and wounded victor above the defeated enemy: I do not say killed. Tutt'a un tratto, si sente uno scalpiccìo, e un chiasso di voci allegre. Suddenly, she hears footsteps and a noise of cheerful voices. Era la famigliola che tornava di chiesa. It was the little family returning from the church. Due bambinette e un fanciullo entran saltando; si fermano un momento a dare un'occhiata curiosa a Lucia, poi corrono alla mamma, e le s'aggruppano intorno: chi domanda il nome dell'ospite sconosciuta, e il come e il perché; chi vuol raccontare le maraviglie vedute: la buona donna risponde a tutto e a tutti con un - zitti, zitti -. |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||wonders|||||||||||||| Two little girls and a boy enter jumping; they stop for a moment to give a curious look at Lucia, then run to their mother, and gather around her: one asks the name of the unknown guest, and the how and why; one wants to tell about the wonders seen: the good woman answers to all with a - hush, hush -. Entra poi, con un passo più quieto, ma con una premura cordiale dipinta in viso, il padrone di casa. Then enters, with a quieter step, but with a warm concern painted on his face, the landlord. Era, se non l'abbiamo ancor detto, il sarto del villaggio, e dè contorni; un uomo che sapeva leggere, che aveva letto in fatti più d'una volta il Leggendario dè Santi, il Guerrin meschino e i Reali di Francia, e passava, in quelle parti, per un uomo di talento e di scienza: lode però che rifiutava modestamente, dicendo soltanto che aveva sbagliato la vocazione; e che se fosse andato agli studi, in vece di tant'altri...! |||||||||||||||||||||||||||legendary||||Guerrin|poor|||Royal|||||||||||||||||||||||||||||||||||||| He was, if we have not yet said, the tailor of the village, and its surroundings; a man who knew how to read, who had read the Leggendario dei Santi, Guerrin meschino and the Reali di Francia more than once, and was considered in those parts a man of talent and knowledge: a praise that he modestly refused, only saying that he had chosen the wrong vocation; and that if he had pursued studies, instead of many others...! Con questo, la miglior pasta del mondo. Essendosi trovato presente quando sua moglie era stata pregata dal curato d'intraprendere quel viaggio caritatevole, non solo ci aveva data la sua approvazione, ma le avrebbe fatto coraggio, se ce ne fosse stato bisogno. E ora che la funzione, la pompa, il concorso, e soprattutto la predica del cardinale avevano, come si dice, esaltati tutti i suoi buoni sentimenti, tornava a casa con un'aspettativa, con un desiderio ansioso di sapere come la cosa fosse riuscita, e di trovare la povera innocente salvata. ||||||pump||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| - Guardate un poco, - gli disse, al suo entrare, la buona donna, accennando Lucia; la quale fece il viso rosso, s'alzò, e cominciava a balbettar qualche scusa. Ma lui, avvicinatosele, l'interruppe facendole una gran festa, e esclamando: - ben venuta, ben venuta! |||||||fuss|||||| But he, approaching her, interrupted her by making a great fuss, exclaiming: - welcome, welcome! Siete la benedizione del cielo in questa casa. You are the blessing of heaven in this house. Come son contento di vedervi qui! How happy I am to see you here! Già ero sicuro che sareste arrivata a buon porto; perché non ho mai trovato che il Signore abbia cominciato un miracolo senza finirlo bene; ma son contento di vedervi qui. Povera giovine! Ma è però una gran cosa d'aver ricevuto un miracolo! Né si creda che fosse lui il solo a qualificar così quell'avvenimento, perché aveva letto il Leggendario: per tutto il paese e per tutt'i contorni non se ne parlò con altri termini, fin che ce ne rimase la memoria. Nor should it be believed that he was the only one to describe the event in that way, because he had read the Legendary: throughout the country and its surroundings, it was not discussed in any other terms, as long as its memory remained. E, a dir la verità, con le frange che vi s'attaccarono, non gli poteva convenire altro nome. |||||||fringes||||||||| And, to tell the truth, with the embellishments that were attached to it, no other name could be more fitting. Accostatosi Poi passo passo alla moglie, che staccava il calderotto dalla catena, le disse sottovoce: - è andato bene ogni cosa? Approaching his wife step by step, who was unhooking the kettle from the chain, he said in a low voice: "Did everything go well?"

- Benone: ti racconterò poi tutto.

- Sì, sì; con comodo.

Messo poi subito in tavola, la padrona andò a prender Lucia, ve l'accompagnò, la fece sedere; e staccata un'ala di quel cappone, gliela mise davanti; si mise a sedere anche lei e il marito, facendo tutt'e due coraggio all'ospite abbattuta e vergognosa, perché mangiasse. ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||the guest|||ashamed|| Then immediately placed on the table, the hostess went to get Lucia, accompanied her, made her sit down; and after cutting off a wing of that capon, she placed it in front of her; she and her husband sat down, both encouraging the embarrassed and ashamed guest to eat. Il sarto cominciò, ai primi bocconi, a discorrere con grand'enfasi, in mezzo all'interruzioni dè ragazzi, che mangiavano ritti intorno alla tavola, e che in verità avevano viste troppe cose straordinarie, per fare alla lunga la sola parte d'ascoltatori. The tailor began, with the first bites, to talk with great emphasis, amidst interruptions from the children, who were standing around the table eating, and who had indeed seen too many extraordinary things to be just listeners in the long run. Descriveva le cerimonie solenni, poi saltava a parlare della conversione miracolosa. He described the solemn ceremonies, then switched to talking about the miraculous conversion. Ma ciò che gli aveva fatto più impressione, e su cui tornava più spesso, era la predica del cardinale.

- A vederlo lì davanti all'altare, - diceva, - un signore di quella sorte, come un curato... - E quella cosa d'oro che aveva in testa... - diceva una bambinetta. - Sta' zitta. A pensare, dico, che un signore di quella sorte, e un uomo tanto sapiente, che, a quel che dicono, ha letto tutti i libri che ci sono, cosa a cui non è mai arrivato nessun altro, né anche in Milano; a pensare che sappia adattarsi a dir quelle cose in maniera che tutti intendano...

- Ho inteso anch'io, - disse l'altra chiacchierina. - Sta' zitta! cosa vuoi avere inteso, tu?

- Ho inteso che spiegava il Vangelo in vece del signor curato.

- Sta' zitta. Non dico chi sa qualche cosa; ché allora uno è obbligato a intendere; ma anche i più duri di testa, i più ignoranti, andavan dietro al filo del discorso. Andate ora a domandar loro se saprebbero ripeter le parole che diceva: sì; non ne ripescherebbero una; ma il sentimento lo hanno qui. Go ask them now if they would be able to repeat the words he was saying: yes; they wouldn't remember a single one, but they have the feeling here. E senza mai nominare quel signore, come si capiva che voleva parlar di lui! And without ever mentioning that man, how could one tell he wanted to talk about him! E poi, per capire, sarebbe bastato osservare quando aveva le lacrime agli occhi. And then, to understand, all it would take is to observe when he had tears in his eyes. E allora tutta la gente a piangere...

- E proprio vero, - scappò fuori il fanciullo: - ma perché piangevan tutti a quel modo, come bambini? - It's true, - the boy blurted out: - but why were they all crying like that, like babies?

- Sta' zitto. - Be quiet. E sì che c'è dè cuori duri in questo paese. And yet there are hard hearts in this country. E ha fatto proprio vedere che, benché ci sia la carestia, bisogna ringraziare il Signore, ed esser contenti: far quel che si può, industriarsi, aiutarsi, e poi esser contenti. |||||||||||||||||||||||work hard||||| And he really showed that, although there is famine, we must thank the Lord and be content: do what you can, work hard, help each other, and then be content. Perché la disgrazia non è il patire, e l'esser poveri; la disgrazia è il far del male. Because misfortune is not suffering and being poor; misfortune is doing harm. E non son belle parole; perché si sa che anche lui vive da pover'uomo, e si leva il pane di bocca per darlo agli affamati; quando potrebbe far vita scelta, meglio di chi si sia. ||||||||||||||||||||||||hungry|||||||||| And those are not just words; because it is known that he also lives as a poor man, and takes bread out of his mouth to give it to the hungry; when he could live a better life than anyone. Ah! allora un uomo dà soddisfazione a sentirlo discorrere; non come tant'altri, fate quello che dico, e non fate quel che fo. a man gives satisfaction to hear him speak; not like so many others, do what I say, and not what I do. E poi ha fatto proprio vedere che anche coloro che non son signori, se hanno più del necessario, sono obbligati di farne parte a chi patisce. And then he really showed that even those who are not gentlemen, if they have more than necessary, are obliged to share it with those who suffer.

Qui interruppe il discorso da sé, come sorpreso da un pensiero. Here he interrupted the speech himself, as if surprised by a thought. Stette un momento; poi mise insieme un piatto delle vivande ch'eran sulla tavola, e aggiuntovi un pane, mise il piatto in un tovagliolo, e preso questo per le quattro cocche, disse alla sua bambinetta maggiore: - piglia qui -. He stood there for a moment; then he put together a plate of food that was on the table, added some bread, placed the plate in a napkin, and taking it in his hand, he said to his oldest little girl: - take this -. Le diede nell'altra mano un fiaschetto di vino, e soggiunse: - va' qui da Maria vedova; lasciale questa roba, e dille che è per stare un po' allegra co' suoi bambini. He gave her a small bottle of wine in the other hand and added: - go to Widow Maria; give her this stuff and tell her it's to have a little fun with her kids. Ma con buona maniera, vè; che non paia che tu le faccia l'elemosina. But do it with good manners, okay; so it doesn't look like you're giving her charity. E non dir niente, se incontri qualcheduno; e guarda di non rompere. And don't say anything if you meet someone; and be careful not to break.

Lucia fece gli occhi rossi, e sentì in cuore una tenerezza ricreatrice; come già da' discorsi di prima aveva ricevuto un sollievo che un discorso fatto apposta non le avrebbe potuto dare. Lucia's eyes turned red, and she felt a recreative tenderness in her heart; as she had already received relief from previous conversations that a purposely made conversation wouldn't have been able to give her. L'animo attirato da quelle descrizioni, da quelle fantasie di pompa, da quelle commozioni di pietà e di maraviglia, preso dall'entusiasmo medesimo del narratore, si staccava da' pensieri dolorosi di sé; e anche ritornandoci sopra, si trovava più forte contro di essi. The soul attracted by those descriptions, by those fantasies of splendor, by those emotions of pity and wonder, caught up in the narrator's own enthusiasm, detached itself from painful thoughts about itself; and even when returning to them, it found itself stronger against them. Il pensiero stesso del gran sacrifizio, non già che avesse perduto il suo amaro, ma insiem con esso aveva un non so che d'una gioia austera e solenne. The very thought of the great sacrifice, not that it had lost its bitterness, but together with it had a certain something of austere and solemn joy. Poco dopo, entrò il curato del paese, e disse d'esser mandato dal cardinale a informarsi di Lucia, ad avvertirla che monsignore voleva vederla in quel giorno, e a ringraziare in suo nome il sarto e la moglie. Shortly after, the village priest entered and said he was sent by the cardinal to inquire about Lucia, to inform her that the monsignor wanted to see her that day, and to thank the tailor and his wife on his behalf. E questi e quella, commossi e confusi, non trovavan parole per corrispondere a tali dimostrazioni d'un tal personaggio. And both of them, moved and confused, could not find words to respond to such demonstrations from such a personage. - E vostra madre non è ancora arrivata? - disse il curato a Lucia.

- Mia madre! - esclamò questa. Dicendole poi il curato, che l'aveva mandata a prendere, d'ordine dell'arcivescovo, si mise il grembiule agli occhi, e diede in un dirotto pianto, che durò un pezzo dopo che fu andato via il curato. Telling her then the priest, who had sent for her by order of the archbishop, put an apron over his eyes, and burst into a torrent of tears that lasted a while after the priest had left. Quando poi gli affetti tumultuosi che le si erano suscitati a quell'annunzio, cominciarono a dar luogo a pensieri più posati, la poverina si ricordò che quella consolazione allora così vicina, di riveder la madre, una consolazione così inaspettata poche ore prima, era stata da lei espressamente implorata in quell'ore terribili, e messa quasi come una condizione al voto. Then, when the tumultuous emotions that had arisen from that announcement began to give way to more calm thoughts, the poor girl remembered that the consolation then so close, of seeing her mother again, a consolation so unexpected just a few hours before, had been expressly implored by her in those terrible hours, and almost presented as a condition of the vow. Fatemi tornar salva con mia madre , aveva detto; e queste parole le ricomparvero ora distinte nella memoria. "Let me return safely with my mother," she had said; and these words now reappeared vividly in her memory. Si confermò più che mai nel proposito di mantener la promessa, e si fece di nuovo, e più amaramente, scrupolo di quel  povera me! He confirmed more than ever his intention to keep the promise, and he made himself again, and more bitterly, scrupulous of that poor me! che le era scappato detto tra sé, nel primo momento. which he had unconsciously blurted out to himself at first.

Agnese infatti, quando si parlava di lei, era già poco lontana. Indeed, Agnese was already not far away when they spoke of her. È facile pensare come la povera donna fosse rimasta, a quell'invito così inaspettato, e a quella notizia, necessariamente tronca e confusa, d'un pericolo, si poteva dir, cessato, ma spaventoso; d'un caso terribile, che il messo non sapeva né circostanziare né spiegare; e lei non aveva a che attaccarsi per ispiegarlo da sé. It is easy to imagine how the poor woman must have felt, at that unexpected invitation, and with that news, necessarily truncated and confused, of a danger, so to speak, averted, but terrifying; of a terrible event, which the messenger could not contextualize or explain; and she had nothing to grasp onto to explain it for herself. Dopo essersi cacciate le mani nè capelli, dopo aver gridato più volte: - ah Signore! ||shaken||||||||||| After clutching her hands in her hair, after shouting several times: - oh Lord! ah Madonna! oh Madonna! -, dopo aver fatte al messo varie domande, alle quali questo non sapeva che rispondere, era entrata in fretta e in furia nel baroccio, continuando per la strada a esclamare e interrogare, senza profitto. Ma, a un certo punto, aveva incontrato don Abbondio che veniva adagio adagio, mettendo avanti, a ogni passo, il suo bastone. Dopo un - oh! - di tutt'e due le parti, lui s'era fermato, lei aveva fatto fermare, ed era smontata; e s'eran tirati in disparte in un castagneto che costeggiava la strada. ||||||||||||||dismounted|||||||||||| Don Abbondio l'aveva ragguagliata di ciò che aveva potuto sapere e dovuto vedere. La cosa non era chiara; ma almeno Agnese fu assicurata che Lucia era affatto in salvo; e respirò.

Dopo, don Abbondio era voluto entrare in un altro discorso, e darle una lunga istruzione sulla maniera di regolarsi con l'arcivescovo, se questo, com'era probabile, avesse desiderato di parlar con lei e con la figliuola; e soprattutto che non conveniva far parola del matrimonio... Ma Agnese, accorgendosi che il brav'uomo non parlava che per il suo proprio interesse, l'aveva piantato, senza promettergli, anzi senza risolver nulla; ché aveva tutt'altro da pensare. ||||||||||||||||||||archbishop|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||left||||||||||| Afterwards, Don Abbondio had wanted to start another conversation and give her a long instruction on how to act with the archbishop, if he, as was likely, had wished to speak with her and her daughter; and above all that it was not appropriate to mention the marriage... But Agnese, realizing that the good man was only speaking for his own interest, had left him standing there, without promising anything, actually without resolving anything; as she had much else to think about. E s'era rimessa in istrada. And she set off on the road again. Finalmente il baroccio arriva, e si ferma alla casa del sarto. Finally, the carriage arrived, and stopped at the tailor's house. Lucia s'alza precipitosamente; Agnese scende, e dentro di corsa: sono nelle braccia l'una dell'altra. La moglie del sarto, ch'era la sola che si trovava lì presente, fa coraggio a tutt'e due, le acquieta, si rallegra con loro, e poi, sempre discreta, le lascia sole, dicendo che andava a preparare un letto per loro; che aveva il modo, senza incomodarsi; ma che, in ogni caso, tanto lei, come suo marito, avrebbero piuttosto voluto dormire in terra, che lasciarle andare a cercare un ricovero altrove. ||||||||||||||||||calms|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| The tailor's wife, who was the only one present, encouraged both of them, calmed them down, rejoiced with them, and then, always discreet, left them alone, saying that she was going to prepare a bed for them; that she had a way of doing it without bothering; but that in any case, both she and her husband would rather sleep on the ground than let them go elsewhere for shelter. Passato quel primo sfogo d'abbracciamenti e di singhiozzi, Agnese volle sapere i casi di Lucia, e questa si mise affannosamente a raccontarglieli. After that first outburst of hugs and sobs, Agnese wanted to know about Lucia's situation, and she started anxiously telling her about it. Ma, come il lettore sa, era una storia che nessuno la conosceva tutta; e per Lucia stessa c'eran delle parti oscure, inesplicabili affatto. But, as the reader knows, it was a story that no one knew completely; and for Lucia herself, there were some dark, completely unexplainable parts. E principalmente quella fatale combinazione d'essersi la terribile carrozza trovata lì sulla strada, per l'appunto quando Lucia vi passava per un caso straordinario: su di che la madre e la figlia facevan cento congetture, senza mai dar nel segno, anzi senza neppure andarci vicino. And especially that fatal combination of the terrible carriage being found there on the road, precisely when Lucia happened to pass by for an extraordinary coincidence: upon which the mother and daughter made a hundred conjectures, never hitting the mark, indeed not even coming close. In quanto all'autor principale della trama, tanto l'una che l'altra non potevano fare a meno di non pensare che fosse don Rodrigo. As for the main author of the plot, both of them could not help but think it was Don Rodrigo. - Ah anima nera! - Oh black-hearted soul! ah tizzone d'inferno! - esclamava Agnese: - ma verrà la sua ora anche per lui. Domeneddio lo pagherà secondo il merito; e allora proverà anche lui... ||||||||he will also experience|| God will repay him according to merit; then he will also experience...

- No, no, mamma; no! - No, no, mother; no! - interruppe Lucia: - non gli augurate di patire, non l'augurate a nessuno! - interrupted Lucia: - do not wish him to suffer, do not wish it upon anyone! Se sapeste cosa sia patire! Se aveste provato! ||tried No, no! preghiamo piuttosto Dio e la Madonna per lui: che Dio gli tocchi il cuore, come ha fatto a quest'altro povero signore, ch'era peggio di lui; e ora è un santo. Il ribrezzo che Lucia provava nel tornare sopra memorie così recenti e così crudeli, la fece più d'una volta restare a mezzo; più d'una volta disse che non le bastava l'animo di continuare, e dopo molte lacrime, riprese la parola a stento. The disgust that Lucia felt in going back to such recent and cruel memories made her stop several times; several times she said she couldn't muster the courage to continue, and after many tears, she managed to speak with difficulty. Ma un sentimento diverso la tenne sospesa, a un certo punto del racconto: quando fu al voto. |||||held||||||||||| But a different feeling held her in suspense at a certain point of the story: when it came to the vote. Il timore che la madre le desse dell'imprudente e della precipitosa; e che, come aveva fatto nell'affare del matrimonio, mettesse in campo qualche sua regola larga di coscienza, e volesse fargliela trovar giusta per forza; o che, povera donna, dicesse la cosa a qualcheduno in confidenza, se non altro per aver lume e consiglio, e la facesse così divenir pubblica, cosa che Lucia, solamente a pensarci, si sentiva venire il viso rosso; anche una certa vergogna della madre stessa, una ripugnanza inesplicabile a entrare in quella materia; tutte queste cose insieme fecero che nascose quella circostanza importante, proponendosi di farne prima la confidenza al padre Cristoforo. |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||hid|||||||||||| The fear that her mother would consider her imprudent and hasty; and that, as she had done in the matter of marriage, would bring up some of her broad rules of conscience, and try to make her find them right by force; or that, poor woman, she might confide in someone, if only to have some light and advice, and thus make it public, a thought that just made Lucia's face turn red; even a certain shame towards her mother herself, an unexplainable reluctance to discuss that matter; all these things together made her hide that important detail, planning to first confide in Father Cristoforo. Ma come rimase allorché, domandando di lui, si sentì rispondere che non c'era più, ch'era stato mandato in un paese lontano lontano, in un paese che aveva un certo nome! But how she remained when, asking about him, she was told that he was no longer there, that he had been sent to a faraway land, a land with a certain name! - E Renzo? - And Renzo? - disse Agnese. - asked Agnese.

- È in salvo, n'è vero? - disse ansiosamente Lucia.

- Questo è sicuro, perché tutti lo dicono; si tien per certo che si sia ricoverato sul bergamasco; ma il luogo proprio nessuno lo sa dire: e lui finora non ha mai fatto saper nulla. Che non abbia ancora trovata la maniera. That he has not yet found a way.

- Ah, se è in salvo, sia ringraziato il Signore! - Ah, if he is safe, thank the Lord! - disse Lucia; e cercava di cambiar discorso; quando il discorso fu interrotto da una novità inaspettata: la comparsa del cardinale arcivescovo. ||||||||||||||||||||archbishop - said Lucia; and tried to change the subject; when the conversation was interrupted by an unexpected event: the appearance of the archbishop cardinal.

Questo, tornato di chiesa, dove l'abbiam lasciato, sentito dall'innominato che Lucia era arrivata, sana e salva, era andato a tavola con lui, facendoselo sedere a destra, in mezzo a una corona di preti, che non potevano saziarsi di dare occhiate a quell'aspetto così ammansato senza debolezza, così umiliato senza abbassamento, e di paragonarlo con l'idea che da lungo tempo s'eran fatta del personaggio. ||||||||by the unnamed||||||||||||||||||||||||||||satisfy|||||||||||||||||||||||||| Returning from church to where we left him, the innominato heard that Lucia had arrived safe and sound. He had dinner with him, making him sit on his right among a group of priests who couldn't get enough of looking at that appearance so tamed without weakness, so humiliated without degradation, and comparing it with the idea they had long made of the character. Finito di desinare, loro due s'eran ritirati di nuovo insieme. ||finished eating||||withdrawn||| After finishing their meal, the two of them had retired together again. Dopo un colloquio che durò molto più del primo, l'innominato era partito per il suo castello, su quella stessa mula della mattina; e il cardinale, fatto chiamare il curato, gli aveva detto che desiderava d'esser condotto alla casa dov'era ricoverata Lucia. |||||||||||||||||||||||||||||||||||led||||| After a conversation that lasted much longer than the first one, the innominato had left for his castle on the same mule from the morning; and the cardinal, calling the priest, had told him that he wanted to be taken to the house where Lucia was staying. - Oh! monsignore, - aveva risposto il curato, - non s'incomodi: manderò io subito ad avvertire che venga qui la giovine, la madre, se è arrivata, anche gli ospiti, se monsignore li vuole, tutti quelli che desidera vossignoria illustrissima. ||||||||||||||||||||||||guests|||||||||| - Desidero d'andar io a trovarli, - aveva replicato Federigo. - Vossignoria illustrissima non deve incomodarsi: manderò io subito a chiamarli: è cosa d'un momento, - aveva insistito il curato guastamestieri (buon uomo del resto), non intendendo che il cardinale voleva con quella visita rendere onore alla sventura, all'innocenza, all'ospitalità e al suo proprio ministero in un tempo. |||||||||call them||||||||||||||||||||||||||misfortune|||||||||| - Your Excellency should not worry: I will immediately send for them: it is just a moment's matter, - the meddling parish priest had insisted (a good man otherwise), not realizing that the cardinal intended with that visit to honor misfortune, innocence, hospitality, and his own ministry at the same time. Ma, avendo il superiore espresso di nuovo il medesimo desiderio, l'inferiore s'inchinò e si mosse. ||||||||||||||moved But, as the superior expressed the same desire again, the inferior bowed and moved. Quando i due personaggi furon veduti spuntar nella strada, tutta la gente che c'era andò verso di loro; e in pochi momenti n'accorse da ogni parte, camminando loro ai fianchi chi poteva, e gli altri dietro, alla rinfusa. When the two characters were seen coming out onto the street, all the people there went towards them; and in a few moments, others came from all sides, walking beside those who could, and others behind, in a jumble. Il curato badava a dire: - via, indietro, ritiratevi; ma! The priest kept saying: - come on, back, retreat; but! ma! - Federigo gli diceva: - lasciateli fare, - e andava avanti, ora alzando la mano a benedir la gente, ora abbassandola ad accarezzare i ragazzi che gli venivan tra' piedi. Così arrivarono alla casa, e c'entrarono: la folla rimase ammontata al di fuori. |||||||||huddled||| So they arrived at the house, and went in: the crowd remained amassed outside. Ma nella folla si trovava anche il sarto, il quale era andato dietro come gli altri, con gli occhi fissi e con la bocca aperta, non sapendo dove si riuscirebbe. But in the crowd there was also the tailor, who had followed like the others, with his eyes fixed and his mouth open, not knowing where they would succeed. Quando vide quel dove inaspettato, si fece far largo, pensate con che strepito, gridando e rigridando: - lasciate passare chi ha da passare -; e entrò. When he saw that unexpected opening, he made his way through, imagine with what noise, shouting and shouting: - let those who need to pass, pass -; and he entered.

Agnese e Lucia sentirono un ronzìo crescente nella strada; mentre pensavano cosa potesse essere, videro l'uscio spalancarsi, e comparire il porporato col parroco. ||||||||||||||||||||||priest Agnese and Lucia heard a growing buzz in the street; while they were wondering what it could be, they saw the door open wide, and the cardinal appear with the parish priest. - È quella? - Is that her? - domandò il primo al secondo; e, a un cenno affermativo, andò verso Lucia, ch'era rimasta lì con la madre, tutt'e due immobili e mute dalla sorpresa e dalla vergogna. - asked the first to the second; and, at an affirmative nod, he went towards Lucia, who had remained there with her mother, both motionless and silent from surprise and shame. Ma il tono di quella voce, l'aspetto, il contegno, e soprattutto le parole di Federigo l'ebbero subito rianimate. - Povera giovine, - cominciò: - Dio ha permesso che foste messa a una gran prova; ma v'ha anche fatto vedere che non aveva levato l'occhio da voi, che non v'aveva dimenticata. V'ha rimessa in salvo; e s'è servito di voi per una grand'opera, per fare una gran misericordia a uno, e per sollevar molti nello stesso tempo. He has been saved; and he used you for a great work, to do a great mercy to someone, and to help many at the same time. Qui comparve nella stanza la padrona, la quale, al rumore, s'era affacciata anch'essa alla finestra, e avendo veduto chi le entrava in casa, aveva sceso le scale, di corsa, dopo essersi raccomodata alla meglio; e quasi nello stesso tempo, entrò il sarto da un altr'uscio. |||||||||||||||||||||||||||||||hurriedly recommended||||||||||||| At this point, the landlady appeared in the room, who, hearing the noise, had also leaned out of the window and, seeing who was entering her house, had run down the stairs after quickly tidying up; and almost at the same time, the tailor entered from another door. Vedendo avviato il discorso, andarono a riunirsi in un canto, dove rimasero con gran rispetto. Seeing the conversation started, they went to gather in a corner, where they remained with great respect. Il cardinale, salutatili cortesemente, continuò a parlar con le donne, mescolando ai conforti qualche domanda, per veder se nelle risposte potesse trovar qualche congiuntura di far del bene a chi aveva tanto patito. ||greeting|||||||||||||||||||||||||||||| The cardinal, greeting them politely, continued to talk with the women, mixing in some questions with the comforts, to see if in the answers he could find some opportunity to do good to those who had suffered so much.

- Bisognerebbe che tutti i preti fossero come vossignoria, che tenessero un po' dalla parte dè poveri, e non aiutassero a metterli in imbroglio, per cavarsene loro, - disse Agnese, animata dal contegno così famigliare e amorevole di Federigo, e stizzita dal pensare che il signor don Abbondio, dopo aver sempre sacrificati gli altri, pretendesse poi anche d'impedir loro un piccolo sfogo, un lamento con chi era al di sopra di lui, quando, per un caso raro, n'era venuta l'occasione. ||||||||||||||||||||||||get out of it||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| "If only all priests were like your lordship, who sided a bit with the poor and did not help to put them in trouble just to get rid of them," said Agnese, encouraged by Federigo's familiar and loving demeanor, and annoyed by the thought that Mr. Don Abbondio, after always sacrificing others, would then also try to prevent them from expressing a little release, a complaint with someone above him, when, for a rare occasion, there was an opportunity for it. - Dite pure tutto quel che pensate, - disse il cardinale: - parlate liberamente. "Say everything you think," said the cardinal. "Speak freely."

- Voglio dire che, se il nostro signor curato avesse fatto il suo dovere, la cosa non sarebbe andata così.

Ma facendole il cardinale nuove istanze perché si spiegasse meglio, quella cominciò a trovarsi impicciata a dover raccontare una storia nella quale aveva anch'essa una parte che non si curava di far sapere, specialmente a un tal personaggio. |making her|||||||||||||||||||||||||||||||||||| But when the cardinal insisted on her to explain better, she started to feel embarrassed about having to tell a story in which she also had a part that she didn't want to reveal, especially to such a person. Trovò però il verso d'accomodarla con un piccolo stralcio: raccontò del matrimonio concertato, del rifiuto di don Abbondio, non lasciò fuori il pretesto  dè superiori  che lui aveva messo in campo (ah, Agnese! However, he found a way to accommodate it with a small snippet: he spoke of the arranged marriage, of Don Abbondio's refusal, did not leave out the pretext of the superiors that he had put forward (ah, Agnese! ); e saltò all'attentato di don Rodrigo, e come, essendo stati avvertiti, avevano potuto scappare. ); and he jumped to Don Rodrigo's attack, and how, having been warned, they were able to escape. - Ma sì, - soggiunse e concluse: - scappare per inciamparci di nuovo. - But yes, - he added and concluded: - escape just to stumble again. Se in vece il signor curato ci avesse detto sinceramente la cosa, e avesse subito maritati i miei poveri giovani, noi ce n'andavamo via subito, tutti insieme, di nascosto, lontano, in luogo che né anche l'aria non l'avrebbe saputo. Così s'è perduto tempo; ed è nato quel che è nato. So time has been wasted; and what is born, is born. - Il signor curato mi renderà conto di questo fatto, - disse il cardinale. "The parish priest will answer for this, - said the cardinal.

- No, signore, no, signore, - disse subito Agnese: - non ho parlato per questo: non lo gridi, perché già quel che è stato è stato; e poi non serve a nulla: è un uomo fatto così: tornando il caso, farebbe lo stesso. "No, sir, no, sir, - Agnese immediately said: - I did not speak for this: do not shout, because what has been done has been done; and it is useless: he is a man made like that: if the situation were to repeat itself, he would do the same.

Ma Lucia, non contenta di quella maniera di raccontar la storia, soggiunse: - anche noi abbiamo fatto del male: si vede che non era la volontà del Signore che la cosa dovesse riuscire.

- Che male avete potuto far voi, povera giovine? - disse Federigo.

Lucia, malgrado gli occhiacci che la madre cercava di farle alla sfuggita, raccontò la storia del tentativo fatto in casa di don Abbondio; e concluse dicendo: - abbiam fatto male; e Dio ci ha gastigati. Lucia, despite the sneaky looks her mother was giving her, told the story of the attempt made at Don Abbondio's house; and concluded by saying: "we did wrong; and God punished us."

- Prendete dalla sua mano i patimenti che avete sofferti, e state di buon animo, - disse Federigo: - perché, chi avrà ragione di rallegrarsi e di sperare, se non chi ha patito, e pensa ad accusar se medesimo? |||||||||||||||||||||||||||||sufferings|||||| "Take from his hand the suffering you have endured, and be of good courage," said Federigo: "for who will have reason to rejoice and hope, if not the one who has suffered, and thinks to accuse himself?"

Domandò allora dove fosse il promesso sposo, e sentendo da Agnese (Lucia stava zitta, con la testa e gli occhi bassi) ch'era scappato dal suo paese, ne provò e ne mostrò maraviglia e dispiacere; e volle sapere il perché. He then asked where the promised groom was, and hearing from Agnese (Lucia was silent, with her head and eyes lowered) that he had run away from his village, he felt and showed surprise and regret; and wanted to know the reason. Agnese raccontò alla meglio tutto quel poco che sapeva della storia di Renzo.

- Ho sentito parlare di questo giovine, - disse il cardinale: - ma come mai uno che si trovò involto in affari di quella sorte, poteva essere in trattato di matrimonio con una ragazza così? - I heard about this young man, - said the cardinal: - but how could someone who got involved in such affairs be engaged to a girl like her?

- Era un giovine dabbene, - disse Lucia, facendo il viso rosso, ma con voce sicura. - He was a good young man, - said Lucia, blushing but with a firm voice.

- Era un giovine quieto, fin troppo, - soggiunse Agnese: - e questo lo può domandare a chi si sia, anche al signor curato. - He was a quiet young man, too quiet, - added Agnese: - and you can ask anyone, even the parish priest. Chi sa che imbroglio avranno fatto laggiù, che cabale? Who knows what trick they must have played down there, what schemes? I poveri, ci vuol poco a farli comparir birboni. Poor people, it takes very little to make them appear as scoundrels.

È vero pur troppo, - disse il cardinale: - m'informerò di lui senza dubbio -: e fattosi dire nome e cognome del giovine, ne prese l'appunto sur un libriccin di memorie. Unfortunately, it's true, - said the cardinal: - I will definitely inquire about him -: and having been told the young man's full name, he noted it down in a small book of memories. Aggiunse poi che contava di portarsi al loro paese tra pochi giorni, che allora Lucia potrebbe venir là senza timore, e che intanto penserebbe lui a provvederla d'un luogo dove potesse esser al sicuro, fin che ogni cosa fosse accomodata per il meglio. He added that he planned to bring them to their village in a few days, that then Lucia could come there without fear, and that in the meantime he would take care of finding a place where she could be safe until everything was settled for the best. Si voltò quindi ai padroni di casa, che vennero subito avanti. He then turned to the homeowners, who immediately came forward. Rinnovò i ringraziamenti che aveva fatti fare dal curato, e domandò se sarebbero stati contenti di ricoverare, per què pochi giorni, le ospiti che Dio aveva loro mandate. renewed||||||||||||||||||||||||||| He renewed the thanks he had made the priest give, and asked if they would be happy to shelter, for a few days, the guests that God had sent them.

- Oh! sì signore, - rispose la donna, con un tono di voce e con un viso ch'esprimeva molto più di quell'asciutta risposta, strozzata dalla vergogna. ||||||||||||||||||dry|||| Yes sir, - replied the woman, with a tone of voice and a face that expressed much more than that concise answer, choked by shame. Ma il marito, messo in orgasmo dalla presenza d'un tale interrogatore, dal desiderio di farsi onore in un'occasione di tanta importanza, studiava ansiosamente qualche bella risposta. But the husband, enthralled by the presence of such an interrogator, by the desire to do honor on such an important occasion, anxiously studied a beautiful response. Raggrinzò la fronte, torse gli occhi in traverso, strinse le labbra, tese a tutta forza l'arco dell'intelletto, cercò, frugò, sentì di dentro un cozzo d'idee monche e di mezze parole: ma il momento stringeva; il cardinale accennava già d'avere interpretato il silenzio: il pover'uomo aprì la bocca, e disse: - si figuri! |||||||||||||||||||||||||incomplete||||||||||||||||||||||||| He wrinkled his forehead, twisted his eyes askew, tightened his lips, strained the bow of his intellect with all his might, searched, rummaged, felt a clash of incomplete ideas and half-words inside himself: but the moment was pressing; the cardinal was already hinting at having interpreted the silence: the poor man opened his mouth, and said, "imagine that!" - Altro non gli volle venire. "That was all that came to him." Cosa, di cui non solo rimase avvilito sul momento; ma sempre poi quella rimembranza importuna gli guastava la compiacenza del grand'onore ricevuto. |||||||||||||memory|||||||| What not only left him dejected at the time; but always afterwards that unwelcome remembrance spoiled the satisfaction of the great honor received. E quante volte, tornandoci sopra, e rimettendosi col pensiero in quella circostanza, gli venivano in mente, quasi per dispetto, parole che tutte sarebbero state meglio di quell'insulso  si figuri! |||returning to it||||||||||||||||||||||||| And how many times, going back to it, and reflecting on that circumstance, words came to mind, almost out of spite, that would all have been better than that insipid 'imagine!' Ma, come dice un antico proverbio, del senno di poi ne son piene le fosse. ||||||||||||||graves But, as an ancient proverb says, hindsight is always wiser.

Il cardinale partì, dicendo: - la benedizione del Signore sia sopra questa casa.

Domandò poi la sera al curato come si sarebbe potuto in modo convenevole ricompensare quell'uomo, che non doveva esser ricco, dell'ospitalità costosa, specialmente in què tempi. Il curato rispose che, per verità, né i guadagni della professione, né le rendite di certi campicelli, che il buon sarto aveva del suo, non sarebbero bastate, in quell'annata, a metterlo in istato d'esser liberale con gli altri; ma che, avendo fatto degli avanzi negli anni addietro, si trovava dè più agiati del contorno, e poteva far qualche spesa di più, senza dissesto, come certo faceva questa volentieri; e che, del rimanente, non ci sarebbe stato verso di fargli accettare nessuna ricompensa. The parish priest replied that, indeed, neither the earnings from his profession, nor the income from certain small plots of land that the good tailor owned, would have been enough, in that year, to allow him to be generous with others; but having managed to save money in previous years, he was in a better financial position than the people around him, and he could afford to spend a little more without causing any damage, which he was happy to do; and, moreover, there was no way to make him accept any reward. - Avrà probabilmente, - disse il cardinale, - crediti con gente che non può pagare. - He probably has debts with people who cannot pay,

- Pensi, monsignore illustrissimo: questa povera gente paga con quel che le avanza della raccolta: l'anno scorso, non avanzò nulla; in questo, tutti rimangono indietro del necessario. |||||||||||||||||have left|||||||| - Think, most illustrious monsignor, this poor people pay with what little they have left from the harvest: last year, nothing was left over; this year, everyone is falling behind on what's necessary. - Ebbene, - disse Federigo: - prendo io sopra di me tutti què debiti; e voi mi farete il piacere d'aver da lui la nota delle partite, e di saldarle. ||||||||||||||||||||||||||settle - Well, - said Federigo: - I will take all those debts upon myself; and you will please ask him for the list of transactions, and settle them. - Sarà una somma ragionevole. - It will be a reasonable amount.

- Tanto meglio: e avrete pur troppo di quelli ancor più bisognosi, che non hanno debiti perché non trovan credenza. - All the better: and you will have plenty of those even more needy, who do not have debts because they do not find credit.

- Eh, pur troppo! Si fa quel che si può; ma come arrivare a tutto, in tempi di questa sorte? One does what one can; but how to achieve everything, in times like these?

- Fate che lui li vesta a mio conto, e pagatelo bene. - Have him dress them on my behalf, and pay him well. Veramente, in quest'anno, mi par rubato tutto ciò che non va in pane; ma questo è un caso particolare. Actually, this year, it seems to me that everything that is not essential has been taken away from me; but this is a special case. Non vogliam però chiudere la storia di quella giornata, senza raccontar brevemente come la terminasse l'innominato. Questa volta, la nuova della sua conversione l'aveva preceduto nella valle; vi s'era subito sparsa, e aveva messo per tutto uno sbalordimento, un'ansietà, un cruccio, un susurro. Ai primi bravi, o servitori (era tutt'uno) che vide, accennò che lo seguissero: e così di mano in mano. At the first glimmer, or servants (one and the same) that he saw, he motioned for them to follow him: and so on, from hand to hand. Tutti venivan dietro, con una sospensione nuova, e con la suggezione solita; finché, con un seguito sempre crescente, arrivò al castello. |||||new suspension||||||usual||||||||| Everyone followed, with a new suspense, and with the usual subjection; until, with an ever increasing following, he arrived at the castle. Accennò a quelli che si trovavan sulla porta, che gli venissero dietro con gli altri; entrò nel primo cortile, andò verso il mezzo, e lì, essendo ancora a cavallo, mise un suo grido tonante: era il segno usato, al quale accorrevano tutti què suoi che l'avessero sentito. He motioned to those who were at the door to follow him with the others; he entered the first courtyard, went towards the middle, and there, still on horseback, let out a thunderous cry: it was the signal used, to which all his men who had heard it would come running. In un momento, quelli ch'erano sparsi per il castello, vennero dietro alla voce, e s'univano ai già radunati, guardando tutti il padrone. |||||scattered|||||||||joined||||||| - Andate ad aspettarmi nella sala grande, - disse loro; e dall'alto della sua cavalcatura, gli stava a veder partire. - Go wait for me in the big hall, - he told them; and he watched them leave from atop his horse. Ne scese poi, la menò lui stesso alla stalla, e andò dov'era aspettato. He then dismounted, led her himself to the stable, and went where he was expected. Al suo apparire, cessò subito un gran bisbiglìo che c'era; tutti si ristrinsero da una parte, lasciando voto per lui un grande spazio della sala: potevano essere una trentina. ||||||||||||drew back|||||||||||||||| At his appearance, a great whispering that was there immediately stopped; everyone moved to one side, leaving a large empty space in the hall for him: there could have been about thirty of them. L'innominato alzò la mano, come per mantener quel silenzio improvviso; alzò la testa, che passava tutte quelle della brigata, e disse: - ascoltate tutti, e nessuno parli, se non è interrogato. Figliuoli! la strada per la quale siamo andati finora, conduce nel fondo dell'inferno. Non è un rimprovero ch'io voglia farvi, io che sono avanti a tutti, il peggiore di tutti; ma sentite ciò che v'ho da dire. Dio misericordioso m'ha chiamato a mutar vita; e io la muterò, l'ho già mutata: così faccia con tutti voi. ||||||||||change|||change||||| Sappiate dunque, e tenete per fermo che son risoluto di prima morire che far più nulla contro la sua santa legge. know|||||||||||||||||||| Levo a ognun di voi gli ordini scellerati che avete da me; voi m'intendete; anzi vi comando di non far nulla di ciò che v'era comandato. E tenete per fermo ugualmente, che nessuno, da qui avanti, potrà far del male con la mia protezione, al mio servizio. Chi vuol restare a questi patti, sarà per me come un figliuolo: e mi troverei contento alla fine di quel giorno, in cui non avessi mangiato per satollar l'ultimo di voi, con l'ultimo pane che mi rimanesse in casa. |||||||||||||||||||||||||||satisfy||||||||||| Whoever wants to stay on these terms, will be to me as a son: and I would be happy at the end of that day when I had not eaten to satiate the last of you, with the last bread I had left in the house. Chi non vuole, gli sarà dato quello che gli è dovuto di salario, e un regalo di più: potrà andarsene; ma non metta più piede qui: quando non fosse per mutar vita; che per questo sarà sempre ricevuto a braccia aperte. ||||||||||||||||||||||||||||||change|||||||||| Whoever does not want to, will be given what is due to him as a salary, and an extra gift: he can leave; but do not set foot here again: unless it is to change his life; for this reason he will always be received with open arms. Pensateci questa notte: domattina vi chiamerò, a uno a uno, a darmi la risposta; e allora vi darò nuovi ordini. Think about it tonight: tomorrow morning I will call you, one by one, to give me the answer; and then I will give you new orders. Per ora, ritiratevi, ognuno al suo posto. E Dio che ha usato con me tanta misericordia, vi mandi il buon pensiero.

Qui finì, e tutto rimase in silenzio. Per quanto vari e tumultuosi fossero i pensieri che ribollivano in què cervellacci, non ne apparve di fuori nessun segno. As tumultuous and varied as the thoughts boiling in their heads were, no sign of them appeared outwardly. Erano avvezzi a prender la voce del loro signore come la manifestazione d'una volontà con la quale non c'era da ripetere: e quella voce, annunziando che la volontà era mutata, non dava punto indizio che fosse indebolita. They were accustomed to taking the voice of their lord as the manifestation of a will that did not need to be repeated: and that voice, announcing that the will had changed, gave no indication that it was weakened. A nessuno di loro passò neppur per la mente che, per esser lui convertito, si potesse prendergli il sopravvento, rispondergli come a un altr'uomo. Not even one of them thought that, because he had converted, they could take advantage of him, respond to him as to another man. Vedevano in lui un santo, ma un di què santi che si dipingono con la testa alta, e con la spada in pugno. Oltre il timore, avevano anche per lui (principalmente quelli ch'eran nati sul suo, ed erano una gran parte) un'affezione come d'uomini ligi; avevan poi tutti una benevolenza d'ammirazione; e alla sua presenza sentivano una specie di quella, dirò pur così, verecondia, che anche gli animi più zotici e più petulanti provano davanti a una superiorità che hanno già riconosciuta. ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||recognized Beyond fear, they also had for him (mainly those who were born on his land, and were a large part) an affection as loyal men; they all had a benevolence of admiration; and in his presence they felt a kind of, I will say so, reverence, that even the most crude and insolent hearts feel in front of a superiority they have already recognized. Le cose poi che allora avevan sentite da quella bocca, erano bensì odiose a' loro orecchi, ma non false né affatto estranee ai loro intelletti: se mille volte se n'eran fatti beffe, non era già perché non le credessero, ma per prevenir con le beffe la paura che gliene sarebbe venuta, a pensarci sul serio. The things they heard from that mouth at the time were indeed hateful to their ears, but not false or entirely foreign to their minds: if they had made fun of them a thousand times, it was not because they did not believe them, but to prevent the fear that would come from taking them seriously. E ora, a veder l'effetto di quella paura in un animo come quello del loro padrone, chi più, chi meno, non ce ne fu uno che non gli se n'attaccasse, almeno per qualche tempo. And now, to see the effect of that fear in a soul like that of their master, some more, some less, there was not one who did not get affected by it, at least for some time. S'aggiunga a tutto ciò, che quelli tra loro che, trovandosi la mattina fuor della valle, avevan risaputa per i primi la gran nuova, avevano insieme veduto, e avevano anche riferito la gioia, la baldanza della popolazione, l'amore e la venerazione per l'innominato, ch'erano entrati in luogo dell'antico odio e dell'antico terrore. In addition to all this, those among them who, being outside the valley in the morning, had been the first to learn the great news, had seen it together and had also reported the joy, confidence of the population, the love and veneration for the unnamed one, which had replaced the ancient hatred and ancient terror. Di maniera che, nell'uomo che avevan sempre riguardato, per dir così, di basso in alto, anche quando loro medesimi erano in gran parte la sua forza, vedevano ora la maraviglia, l'idolo d'una moltitudine; lo vedevano al di sopra degli altri, ben diversamente di prima, ma non meno; sempre fuori della schiera comune, sempre capo. So that, in the man they had always regarded, so to speak, from low to high, even when they themselves were largely his strength, they now saw the wonder, the idol of a multitude; they saw him above the others, quite differently than before, but no less; always apart from the common crowd, always a leader. Stavano adunque sbalorditi, incerti l'uno dell'altro, e ognun di sé. Therefore, they were astonished, uncertain of each other, and each of themselves. Chi si rodeva, chi faceva disegni del dove sarebbe andato a cercar ricovero e impiego; chi s'esaminava se avrebbe potuto adattarsi a diventar galantuomo; chi anche, tocco da quelle parole, se ne sentiva una certa inclinazione; chi, senza risolver nulla, proponeva di prometter tutto a buon conto, di rimanere intanto a mangiare quel pane offerto così di buon cuore, e allora così scarso, e d'acquistar tempo: nessuno fiatò. ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||scarce||||| Some were gnawing at themselves, some were making plans of where to go to seek shelter and employment; some were examining if they could adapt to becoming a gentleman; some, touched by those words, felt a certain inclination; some, without deciding anything, proposed to promise everything cheaply, to stay for the moment and eat that bread offered so kindly, and so scarce, and to buy time: no one uttered a word. E quando l'innominato, alla fine delle sue parole, alzò di nuovo quella mano imperiosa per accennar che se n'andassero, quatti quatti, come un branco di pecore, tutti insieme se la batterono. And when the unnamed, at the end of his words, raised his imperious hand again to gesture for them to go away, quietly, like a flock of sheep, they all left together. Uscì anche lui, dietro a loro, e, piantatosi prima nel mezzo del cortile, stette a vedere al barlume come si sbrancassero, e ognuno s'avviasse al suo posto. He also went out, following them, and, standing first in the middle of the courtyard, watched dimly as they split up, each heading to their place. Salito poi a prendere una sua lanterna, girò di nuovo i cortili, i corridoi, le sale, visitò tutte l'entrature, e, quando vide ch'era tutto quieto, andò finalmente a dormire. ||||||||||||||||||the entrances|||||||||| Then he went to get his lantern, he walked again through the courtyards, corridors, rooms, visited all the entrances, and when he saw that everything was quiet, he finally went to sleep. Sì, a dormire; perché aveva sonno. Yes, to sleep; because he was tired.

Affari intralciati, e insieme urgenti, per quanto ne fosse sempre andato in cerca, non se n'era mai trovati addosso tanti, in nessuna congiuntura, come allora; eppure aveva sonno. Business matters were complicated and urgent, although he had always been looking for them, he had never found so many of them at once, as he did then; and yet he was tired. I rimorsi che gliel avevan levato la notte avanti, non che essere acquietati, mandavano anzi grida più alte, più severe, più assolute; eppure aveva sonno. |||||taken||||||||sent||||||||||| The remorse that had taken away his sleep the night before, far from being quieted, were instead sending louder, more severe, more absolute cries; yet he was sleepy. L'ordine, la specie di governo stabilito là dentro da lui in tant'anni, con tante cure, con un tanto singolare accoppiamento d'audacia e di perseveranza, ora l'aveva lui medesimo messo in forse, con poche parole; la dipendenza illimitata di què suoi, quel loro esser disposti a tutto, quella fedeltà da masnadieri, sulla quale era avvezzo da tanto tempo a riposare, l'aveva ora smossa lui medesimo; i suoi mezzi, gli aveva fatti diventare un monte d'imbrogli, s'era messa la confusione e l'incertezza in casa; eppure aveva sonno. |||||established||||||||||||||||||||||himself||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||deceits||||||||||| The order, the kind of government established in him over so many years, with so many concerns, with such a unique combination of audacity and perseverance, had now been put in doubt by himself, with a few words; the unlimited dependence of his people, their willingness to do anything, that loyalty typical of bandits, on which he had long been accustomed to rely, had now been disturbed by himself; his means had become a mountain of entanglements, confusion and uncertainty had entered the house; yet he was sleepy. Andò dunque in camera, s'accostò a quel letto in cui la notte avanti aveva trovate tante spine; e vi s'inginocchiò accanto, con l'intenzione di pregare. He then went to his room, approached that bed where the night before he had found so many thorns; and knelt beside it, with the intention of praying. Trovò in fatti in un cantuccio riposto e profondo della mente, le preghiere ch'era stato ammaestrato a recitar da bambino; cominciò a recitarle; e quelle parole, rimaste lì tanto tempo ravvolte insieme, venivano l'una dopo l'altra come sgomitolandosi. He found, in a remote and deep corner of his mind, the prayers he had been taught to recite as a child; he began to recite them; and those words, which had been wrapped together for so long, came out one after the other as if unraveling. Provava in questo un misto di sentimenti indefinibile; una certa dolcezza in quel ritorno materiale all'abitudini dell'innocenza; un inasprimento di dolore al pensiero dell'abisso che aveva messo tra quel tempo e questo; un ardore d'arrivare, con opere di espiazione, a una coscienza nuova, a uno stato il più vicino all'innocenza, a cui non poteva tornare; una riconoscenza, una fiducia in quella misericordia che lo poteva condurre a quello stato, e che gli aveva già dati tanti segni di volerlo. ||||||||||||||||||intensification|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| He felt a mixture of indescribable feelings; a certain sweetness in that material return to the habits of innocence; a sharpening of pain at the thought of the abyss he had placed between that time and this; a fervor to reach, through acts of atonement, a new conscience, a state closest to innocence to which he could not return; a gratitude, a trust in that mercy which could lead him to that state, and which had already given him so many signs of wanting it. Rizzatosi poi, andò a letto, e s'addormentò immediatamente. Then he stood up, went to bed, and immediately fell asleep. Così terminò quella giornata, tanto celebre ancora quando scriveva il nostro anonimo; e ora, se non era lui, non se ne saprebbe nulla, almeno dè particolari; giacché il Ripamonti e il Rivola, citati di sopra, non dicono se non che quel sì segnalato tiranno, dopo un abboccamento con Federigo, mutò mirabilmente vita, e per sempre. So ended that day, so famous still when our anonymous writer penned it; and now, if it weren't for him, we wouldn't know anything, at least not the details; since Ripamonti and Rivola, mentioned above, only say that the renowned tyrant, after a meeting with Federigo, miraculously changed his life, forever. E quanti son quelli che hanno letto i libri di què due? And how many are those who have read the books by those two? Meno ancora di quelli che leggeranno il nostro. Even fewer than those who will read ours. E chi sa se, nella valle stessa, chi avesse voglia di cercarla, e l'abilità di trovarla, sarà rimasta qualche stracca e confusa tradizione del fatto? And who knows if, in the same valley, anyone who had the desire to search for it, and the skill to find it, will there remain some tired and confused tradition of the fact? Son nate tante cose da quel tempo in poi! Many things have been born since that time!