×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

TED Talks, James Flynn: Why our IQ levels are higher than our grandparents'

James Flynn: Why our IQ levels are higher than our grandparents'

We are going to take a quick voyage over the cognitive history of the 20th century, because during that century, our minds have altered dramatically. As you all know, the cars that people drove in 1900 have altered because the roads are better and because of technology. And our minds have altered, too. We've gone from people who confronted a concrete world and analyzed that world primarily in terms of how much it would benefit them to people who confront a very complex world, and it's a world where we've had to develop new mental habits, new habits of mind. And these include things like clothing that concrete world with classification, introducing abstractions that we try to make logically consistent, and also taking the hypothetical seriously, that is, wondering about what might have been rather than what is.

Now, this dramatic change was drawn to my attention through massive I.Q. gains over time, and these have been truly massive. That is, we don't just get a few more questions right on I.Q. tests. We get far more questions right on I.Q. tests than each succeeding generation back to the time that they were invented. Indeed, if you score the people a century ago against modern norms, they would have an average I.Q. of 70. If you score us against their norms, we would have an average I.Q. of 130. Now this has raised all sorts of questions. Were our immediate ancestors on the verge of mental retardation? Because 70 is normally the score for mental retardation. Or are we on the verge of all being gifted? Because 130 is the cutting line for giftedness.

Now I'm going to try and argue for a third alternative that's much more illuminating than either of those, and to put this into perspective, let's imagine that a Martian came down to Earth and found a ruined civilization. And this Martian was an archaeologist, and they found scores, target scores, that people had used for shooting. And first they looked at 1865, and they found that in a minute, people had only put one bullet in the bullseye. And then they found, in 1898, that they'd put about five bullets in the bullseye in a minute. And then about 1918 they put a hundred bullets in the bullseye. And initially, that archaeologist would be baffled. They would say, look, these tests were designed to find out how much people were steady of hand, how keen their eyesight was, whether they had control of their weapon. How could these performances have escalated to this enormous degree? Well we now know, of course, the answer. If that Martian looked at battlefields, they would find that people had only muskets at the time of the Civil War and that they had repeating rifles at the time of the Spanish-American War, and then they had machine guns by the time of World War I. And, in other words, it was the equipment that was in the hands of the average soldier that was responsible, not greater keenness of eye or steadiness of hand.

Now what we have to imagine is the mental artillery that we have picked up over those hundred years, and I think again that another thinker will help us here, and that's Luria. Luria looked at people just before they entered the scientific age, and he found that these people were resistant to classifying the concrete world. They wanted to break it up into little bits that they could use. He found that they were resistant to deducing the hypothetical, to speculating about what might be, and he found finally that they didn't deal well with abstractions or using logic on those abstractions.

Now let me give you a sample of some of his interviews. He talked to the head man of a person in rural Russia. They'd only had, as people had in 1900, about four years of schooling. And he asked that particular person, what do crows and fish have in common? And the fellow said, "Absolutely nothing. You know, I can eat a fish. I can't eat a crow. A crow can peck at a fish. A fish can't do anything to a crow." And Luria said, "But aren't they both animals?" And he said, "Of course not. One's a fish. The other is a bird." And he was interested, effectively, in what he could do with those concrete objects.

And then Luria went to another person, and he said to them, "There are no camels in Germany. Hamburg is a city in Germany. Are there camels in Hamburg?" And the fellow said, "Well, if it's large enough, there ought to be camels there." And Luria said, "But what do my words imply?" And he said, "Well, maybe it's a small village, and there's no room for camels." In other words, he was unwilling to treat this as anything but a concrete problem, and he was used to camels being in villages, and he was quite unable to use the hypothetical, to ask himself what if there were no camels in Germany.

A third interview was conducted with someone about the North Pole. And Luria said, "At the North Pole, there is always snow. Wherever there is always snow, the bears are white. What color are the bears at the North Pole?" And the response was, "Such a thing is to be settled by testimony. If a wise person came from the North Pole and told me the bears were white, I might believe him, but every bear that I have seen is a brown bear." Now you see again, this person has rejected going beyond the concrete world and analyzing it through everyday experience, and it was important to that person what color bears were -- that is, they had to hunt bears. They weren't willing to engage in this. One of them said to Luria, "How can we solve things that aren't real problems? None of these problems are real. How can we address them?" Now, these three categories -- classification, using logic on abstractions, taking the hypothetical seriously -- how much difference do they make in the real world beyond the testing room? And let me give you a few illustrations.

First, almost all of us today get a high school diploma. That is, we've gone from four to eight years of education to 12 years of formal education, and 52 percent of Americans have actually experienced some type of tertiary education. Now, not only do we have much more education, and much of that education is scientific, and you can't do science without classifying the world. You can't do science without proposing hypotheses. You can't do science without making it logically consistent. And even down in grade school, things have changed. In 1910, they looked at the examinations that the state of Ohio gave to 14-year-olds, and they found that they were all for socially valued concrete information. They were things like, what are the capitals of the 44 or 45 states that existed at that time? When they looked at the exams that the state of Ohio gave in 1990, they were all about abstractions. They were things like, why is the largest city of a state rarely the capital? And you were supposed to think, well, the state legislature was rural-controlled, and they hated the big city, so rather than putting the capital in a big city, they put it in a county seat. They put it in Albany rather than New York. They put it in Harrisburg rather than Philadelphia. And so forth. So the tenor of education has changed. We are educating people to take the hypothetical seriously, to use abstractions, and to link them logically.

What about employment? Well, in 1900, three percent of Americans practiced professions that were cognitively demanding. Only three percent were lawyers or doctors or teachers. Today, 35 percent of Americans practice cognitively demanding professions, not only to the professions proper like lawyer or doctor or scientist or lecturer, but many, many sub-professions having to do with being a technician, a computer programmer. A whole range of professions now make cognitive demands. And we can only meet the terms of employment in the modern world by being cognitively far more flexible. And it's not just that we have many more people in cognitively demanding professions. The professions have been upgraded. Compare the doctor in 1900, who really had only a few tricks up his sleeve, with the modern general practitioner or specialist, with years of scientific training. Compare the banker in 1900, who really just needed a good accountant and to know who was trustworthy in the local community for paying back their mortgage. Well, the merchant bankers who brought the world to their knees may have been morally remiss, but they were cognitively very agile. They went far beyond that 1900 banker. They had to look at computer projections for the housing market. They had to get complicated CDO-squared in order to bundle debt together and make debt look as if it were actually a profitable asset. They had to prepare a case to get rating agencies to give it a AAA, though in many cases, they had virtually bribed the rating agencies. And they also, of course, had to get people to accept these so-called assets and pay money for them even though they were highly vulnerable. Or take a farmer today. I take the farm manager of today as very different from the farmer of 1900. So it hasn't just been the spread of cognitively demanding professions. It's also been the upgrading of tasks like lawyer and doctor and what have you that have made demands on our cognitive faculties.

But I've talked about education and employment. Some of the habits of mind that we have developed over the 20th century have paid off in unexpected areas. I'm primarily a moral philosopher. I merely have a holiday in psychology, and what interests me in general is moral debate. Now over the last century, in developed nations like America, moral debate has escalated because we take the hypothetical seriously, and we also take universals seriously and look for logical connections. When I came home in 1955 from university at the time of Martin Luther King, a lot of people came home at that time and started having arguments with their parents and grandparents. My father was born in 1885, and he was mildly racially biased. As an Irishman, he hated the English so much he didn't have much emotion for anyone else. (Laughter) But he did have a sense that black people were inferior. And when we said to our parents and grandparents, "How would you feel if tomorrow morning you woke up black?" they said that is the dumbest thing you've ever said. Who have you ever known who woke up in the morning -- (Laughter) -- that turned black?

In other words, they were fixed in the concrete mores and attitudes they had inherited. They would not take the hypothetical seriously, and without the hypothetical, it's very difficult to get moral argument off the ground. You have to say, imagine you were in Iran, and imagine that your relatives all suffered from collateral damage even though they had done no wrong. How would you feel about that? And if someone of the older generation says, well, our government takes care of us, and it's up to their government to take care of them, they're just not willing to take the hypothetical seriously. Or take an Islamic father whose daughter has been raped, and he feels he's honor-bound to kill her. Well, he's treating his mores as if they were sticks and stones and rocks that he had inherited, and they're unmovable in any way by logic. They're just inherited mores. Today we would say something like, well, imagine you were knocked unconscious and sodomized. Would you deserve to be killed? And he would say, well that's not in the Koran. That's not one of the principles I've got. Well you, today, universalize your principles. You state them as abstractions and you use logic on them. If you have a principle such as, people shouldn't suffer unless they're guilty of something, then to exclude black people you've got to make exceptions, don't you? You have to say, well, blackness of skin, you couldn't suffer just for that. It must be that blacks are somehow tainted. And then we can bring empirical evidence to bear, can't we, and say, well how can you consider all blacks tainted when St. Augustine was black and Thomas Sowell is black. And you can get moral argument off the ground, then, because you're not treating moral principles as concrete entities. You're treating them as universals, to be rendered consistent by logic.

Now how did all of this arise out of I.Q. tests? That's what initially got me going on cognitive history. If you look at the I.Q. test, you find the gains have been greatest in certain areas. The similarities subtest of the Wechsler is about classification, and we have made enormous gains on that classification subtest. There are other parts of the I.Q. test battery that are about using logic on abstractions. Some of you may have taken Raven's Progressive Matrices, and it's all about analogies. And in 1900, people could do simple analogies. That is, if you said to them, cats are like wildcats. What are dogs like? They would say wolves. But by 1960, people could attack Raven's on a much more sophisticated level. If you said, we've got two squares followed by a triangle, what follows two circles? They could say a semicircle. Just as a triangle is half of a square, a semicircle is half of a circle. By 2010, college graduates, if you said two circles followed by a semicircle, two sixteens followed by what, they would say eight, because eight is half of 16. That is, they had moved so far from the concrete world that they could even ignore the appearance of the symbols that were involved in the question.

Now, I should say one thing that's very disheartening. We haven't made progress on all fronts. One of the ways in which we would like to deal with the sophistication of the modern world is through politics, and sadly you can have humane moral principles, you can classify, you can use logic on abstractions, and if you're ignorant of history and of other countries, you can't do politics. We've noticed, in a trend among young Americans, that they read less history and less literature and less material about foreign lands, and they're essentially ahistorical. They live in the bubble of the present. They don't know the Korean War from the war in Vietnam. They don't know who was an ally of America in World War II. Think how different America would be if every American knew that this is the fifth time Western armies have gone to Afghanistan to put its house in order, and if they had some idea of exactly what had happened on those four previous occasions. (Laughter) And that is, they had barely left, and there wasn't a trace in the sand. Or imagine how different things would be if most Americans knew that we had been lied into four of our last six wars. You know, the Spanish didn't sink the battleship Maine, the Lusitania was not an innocent vessel but was loaded with munitions, the North Vietnamese did not attack the Seventh Fleet, and, of course, Saddam Hussein hated al Qaeda and had nothing to do with it, and yet the administration convinced 45 percent of the people that they were brothers in arms, when he would hang one from the nearest lamppost.

But I don't want to end on a pessimistic note. The 20th century has shown enormous cognitive reserves in ordinary people that we have now realized, and the aristocracy was convinced that the average person couldn't make it, that they could never share their mindset or their cognitive abilities. Lord Curzon once said he saw people bathing in the North Sea, and he said, "Why did no one tell me what white bodies the lower orders have?" As if they were a reptile. Well, Dickens was right and he was wrong. [Correction: Rudyard Kipling] [Kipling] said, "The colonel's lady and Judy O'Grady are sisters underneath the skin." (Applause)

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

James Flynn: Why our IQ levels are higher than our grandparents' |James Flynn||||||||| ||Neden|bizim|IQ düzeyleri|||||| جيمس فلين: لماذا مستويات الذكاء لدينا أعلى من أجدادنا James Flynn: Warum unsere IQ-Werte höher sind als die unserer Großeltern James Flynn: Why our IQ levels are higher than our grandparents' James Flynn: Por qué nuestro cociente intelectual es mayor que el de nuestros abuelos James Flynn : Pourquoi notre QI est-il plus élevé que celui de nos grands-parents ? James Flynn: Perché i nostri livelli di QI sono più alti di quelli dei nostri nonni ジェームズ・フリン:なぜ私たちのIQレベルは私たちの祖父母よりも高いのですか? 제임스 플린: 우리의 IQ가 조부모보다 높은 이유 Jamesas Flynnas: Kodėl mūsų IQ yra aukštesnis nei mūsų senelių James Flynn: Waarom ons IQ hoger is dan dat van onze grootouders James Flynn: Dlaczego nasze poziomy IQ są wyższe niż naszych dziadków? James Flynn: Porque é que os nossos níveis de QI são mais elevados do que os dos nossos avós Джеймс Флинн: Почему уровень нашего IQ выше, чем у наших бабушек и дедушек James Flynn: IQ seviyelerimiz neden büyükanne ve büyükbabalarımızınkinden daha yüksek? Джеймс Флінн: Чому наш рівень IQ вищий, ніж у наших бабусь і дідусів 詹姆斯弗林:为什么我们的智商高于祖父母 詹姆斯弗林:为什么我们的智商水平高于我们的祖父母 詹姆斯-弗林:为什么我们的智商水平比祖辈高?

We are going to take a quick voyage over the cognitive history of the 20th century, because during that century, our minds have altered dramatically. |||||||||||||||||||||||verändert| |||||||journey||||||||||||||||| 20世紀の認知の歴史について、その世紀の間に私たちの心は劇的に変わったので、私たちは素早く航海するつもりです。 Ми збираємося здійснити швидке подорож у пізнавальну історію 20-го століття, тому що протягом цього століття наша свідомість різко змінилася. As you all know, the cars that people drove in 1900 have altered because the roads are better and because of technology. ご存じのとおり、1900年に人々が運転した車は、道路が良くなり、技術が進歩したために変更されました。 And our minds have altered, too. そして私たちの心も変わりました。 І наші думки теж змінилися. We’ve gone from people who confronted a concrete world and analyzed that world primarily in terms of how much it would benefit them to people who confront a very complex world, and it’s a world where we’ve had to develop new mental habits, new habits of mind. wir|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| |||||confronted|||||||||||||||||||||confront|||||||||||||||||||| Wir haben uns von Menschen, die mit einer konkreten Welt konfrontiert waren und diese Welt in erster Linie unter dem Gesichtspunkt ihres Nutzens analysierten, zu Menschen entwickelt, die mit einer sehr komplexen Welt konfrontiert sind, und in dieser Welt mussten wir neue geistige Gewohnheiten entwickeln. 私たちは具体的な世界に直面した人々から去り、その世界を、非常に複雑な世界に直面した人々にどれだけの利益をもたらすかという点で主に分析しました。心の習慣。 Ми перейшли від людей, які зіткнулися з конкретним світом і аналізували цей світ насамперед з точки зору того, наскільки він принесе їм користь, до людей, які стикаються з дуже складним світом, і це світ, де ми повинні були виробити нові психічні звички, нові звички розуму. 我们已经从面对一个具体世界并主要根据对他们有多大好处来分析这个世界的人转变为面对一个非常复杂的世界的人,在这个世界中我们必须养成新的思维习惯,新的思维习惯。 And these include things like clothing that concrete world with classification, introducing abstractions that we try to make logically consistent, and also taking the hypothetical seriously, that is, wondering about what might have been rather than what is. |||||Kleidung||konkrete|||||Abstraktionen|||versuchen|||logisch konsistent||||||||||||||||||| |||||roupas|||||||||||||||||||||||||||||||| Dazu gehören Dinge wie die Einkleidung der konkreten Welt in eine Klassifizierung, die Einführung von Abstraktionen, die wir versuchen, logisch konsistent zu machen, und auch das Ernstnehmen des Hypothetischen, d. h. das Nachdenken über das, was hätte sein können, statt über das, was ist. そして、これらには、分類を伴う具体的な世界の衣服、論理的に一貫性を持たせるようにしようとする抽象化の導入、仮説を真剣に受け止めること、つまり、何であるのかではなく何があったのかについての疑問などが含まれます。 І це включає в себе такі речі, як одяг у конкретний світ з класифікацією, введення абстракцій, які ми намагаємося зробити логічно послідовними, а також серйозне ставлення до гіпотетичного, тобто про те, що могло бути, а не про те, що є. 这些包括对具体世界进行分类、引入我们试图使逻辑一致的抽象概念,以及认真对待假设,即想知道可能是什么而不是现在是什么。

Now, this dramatic change was drawn to my attention through massive I.Q. Auf diese dramatische Veränderung wurde ich durch einen massiven IQ aufmerksam gemacht. さて、この劇的な変化は、大規模なIQを通して私の注意に引き付けられました gains over time, and these have been truly massive. Im Laufe der Zeit sind die Gewinne, die wir erzielen, wirklich enorm. 時間の経過とともに増加し、これらは本当に巨大でした。 zaman içinde kazanımlar elde etti ve bunlar gerçekten çok büyük oldu. з часом, і вони були дійсно величезними. That is, we don’t just get a few more questions right on I.Q. つまり、IQに関する質問がいくつかなくなるだけではありません。 tests. テスト。 We get far more questions right on I.Q. IQに関する質問がさらに増えました tests than each succeeding generation back to the time that they were invented. 彼らが発明された時までさかのぼるそれぞれの後続の世代よりもテスト。 тестів, ніж кожне наступне покоління назад до часу, коли вони були винайдені. Indeed, if you score the people a century ago against modern norms, they would have an average I.Q. 実際、1世紀前の人々を現代の基準に照らして評価すると、平均IQが得られます。 Справді, якщо оцінити людей століття тому проти сучасних норм, у них буде середній IQ of 70. If you score us against their norms, we would have an average I.Q. あなたが彼らの規範に照らして私たちを採点した場合、私たちは平均IQを持っているでしょう of 130. 130の。 Now this has raised all sorts of questions. Теперь это подняло все виды вопросов. Тепер це викликало різноманітні питання. Were our immediate ancestors on the verge of mental retardation? |||||||||geistiger Behinderung ||||||edge|||mental disability Были ли наши непосредственные предки на грани умственной отсталости? Чи були наші найближчі предки на межі розумової відсталості? Because 70 is normally the score for mental retardation. |||||||geistige Behinderung Потому что 70 — это нормальный показатель умственной отсталости. Тому що 70 – це зазвичай бал для розумової відсталості. Or are we on the verge of all being gifted? Или мы на пороге того, чтобы стать одаренными? Або ми на межі того, щоб усі були обдаровані? Because 130 is the cutting line for giftedness. ||||||Begabung ||||||gifted students ||||||don especial ||||||talento Потому что 130 — это граница одаренности. 因为130是天赋的临界线。

Now I’m going to try and argue for a third alternative that’s much more illuminating than either of those, and to put this into perspective, let’s imagine that a Martian came down to Earth and found a ruined civilization. ||||||||||||||aufschlussreicher|||||||||||||||Marsianer||||||||| ||||||||||||||enlightening|||||||||||||||||||||||| 今度は、これらのどちらよりもはるかに明るい3番目の代替案を試して議論します。これを展望に入れると、火星人が地球にやって来て廃墟の文明を見つけたとしましょう。 Теперь я собираюсь попытаться аргументировать третью альтернативу, которая гораздо более информативна, чем любая из этих, и чтобы представить это в перспективе, давайте представим, что марсианин спустился на Землю и нашел разрушенную цивилизацию. Тепер я спробую обґрунтувати третю альтернативу, яка є набагато більш просвітницькою, ніж будь-яка з них, і, щоб розглянути це в перспективі, давайте уявімо, що марсіанин спустився на Землю і знайшов зруйновану цивілізацію. And this Martian was an archaeologist, and they found scores, target scores, that people had used for shooting. |||||Archäologe|||||||||||| |||||||||||target scores|||||| そして、この火星人は考古学者であり、彼らは人々が射撃に使用したスコア、ターゲットスコアを見つけました。 И этот марсианин был археологом, и они нашли оценки, оценки целей, которые люди использовали для стрельбы. А цей марсіанин був археологом, і вони знайшли очки, цілі, які люди використовували для стрільби. And first they looked at 1865, and they found that in a minute, people had only put one bullet in the bullseye. ||||||||||||||||||||Zielscheibe ||||||||||||||||||||diana ||||||||||||||||||||centro do alvo Et d'abord ils ont regardé 1865, et ils ont trouvé qu'en une minute, les gens n'avaient mis qu'une seule balle dans le mille. そして、最初に彼らは1865を見ました、そして、彼らは分で、人々がブルズアイに1発の弾丸を置いただけであることがわかりました。 И сначала они посмотрели на 1865 год и обнаружили, что за минуту люди пустили только одну пулю в яблочко. І спочатку вони поглянули на 1865 рік і виявили, що за хвилину люди поклали в яблочко лише одну кулю. And then they found, in 1898, that they’d put about five bullets in the bullseye in a minute. А потім у 1898 році вони виявили, що за хвилину пускають близько п’яти куль у яблочко. And then about 1918 they put a hundred bullets in the bullseye. And initially, that archaeologist would be baffled. |||the archaeologist|||confused И поначалу этот археолог был бы сбит с толку. І спочатку цей археолог був би збентежений. They would say, look, these tests were designed to find out how much people were steady of hand, how keen their eyesight was, whether they had control of their weapon. |||||||||||||||||||||Sehvermögen|||||||| Они говорили: смотрите, эти тесты были разработаны для того, чтобы выяснить, насколько люди устойчивы в руках, насколько у них острое зрение, владеют ли они оружием. Вони сказали б, дивіться, ці тести були розроблені, щоб з’ясувати, наскільки люди стійкі до рук, наскільки гострий їхній зір, чи володіють вони зброєю. How could these performances have escalated to this enormous degree? |||||eskaliert|||| これらのパフォーマンスはどのようにしてこの巨大なレベルにまでエスカレートしたのでしょうか? Как эти выступления могли подняться до такой огромной степени? Як ці виступи могли зрости до такого величезного ступеня? 这些表演怎么会升级到如此巨大的程度? Well we now know, of course, the answer. If that Martian looked at battlefields, they would find that people had only muskets at the time of the Civil War and that they had repeating rifles at the time of the Spanish-American War, and then they had machine guns by the time of World War I. And, in other words, it was the equipment that was in the hands of the average soldier that was responsible, not greater keenness of eye or steadiness of hand. ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||Schärfe||||Ruhe|| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||sharpness|||||| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||agudeza||||firmeza|| |||||||||||||mosquetes|||||||||||||fusiles repetidores||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||agudeza||||estabilidad de la mano|| Якби цей марсіанин подивився на поля битви, вони виявили б, що під час громадянської війни у людей були лише мушкети, а під час іспано-американської війни у них були рушниці, а під час світової війни у них були кулемети. І. Інакше кажучи, відповідала саме техніка, яка була в руках середнього солдата, а не більша гострота зору чи стійкість рук.

Now what we have to imagine is the mental artillery that we have picked up over those hundred years, and I think again that another thinker will help us here, and that’s Luria. |||||||||||||||||||||||||Denker|||||||Luria |||||||||mental tools||||||||||||||||||||||| 今、私たちが想像しなければならないのは、その100年の間に私たちが身につけた精神的な大砲である。 Теперь нам нужно представить себе ментальную артиллерию, которую мы накопили за эти сто лет, и я снова думаю, что здесь нам поможет другой мыслитель, и это Лурия. Luria looked at people just before they entered the scientific age, and he found that these people were resistant to classifying the concrete world. ||||||||||||||||||||klassifizieren||| ルリアは科学の時代に入る直前の人々を見ました、そして彼はこれらの人々が具体的な世界を分類することに抵抗があることを発見しました。 Лурия посмотрел на людей перед тем, как они вступили в научную эпоху, и обнаружил, что эти люди сопротивлялись классификации конкретного мира. They wanted to break it up into little bits that they could use. 彼らはそれを彼らが使用できる小さなビットに分解したかったのです。 Они хотели разбить его на маленькие кусочки, которые они могли бы использовать. Вони хотіли розбити його на маленькі шматочки, які могли б використовувати. 他们想将其分解成可以使用的小块。 He found that they were resistant to deducing the hypothetical, to speculating about what might be, and he found finally that they didn’t deal well with abstractions or using logic on those abstractions. |||||||schließen auf||||spekulieren|||||||||||||||||||||Abstraktionen |||||||hypothetical reasoning||||speculating||||||||||||||||||||| 彼はそれらが仮説を推測すること、何がであるかについて推測することに抵抗していることを発見し、そして最終的に彼らは抽象化をうまく処理したり、それらの抽象化に関するロジックを使用したりしないことに気付きました。 Он обнаружил, что они сопротивляются дедукции гипотетического, предположениям о том, что могло бы быть, и, наконец, обнаружил, что они плохо справляются с абстракциями или используют логику на этих абстракциях. Він виявив, що вони протидіють висновку гіпотетичного, спекуляціям про те, що може бути, і, нарешті, він виявив, що вони погано справляються з абстракціями або використанням логіки для цих абстракцій.

Now let me give you a sample of some of his interviews. ここで、彼のインタビューのサンプルをいくつか紹介します。 Теперь позвольте мне привести вам образец некоторых из его интервью. Тепер дозвольте мені дати вам зразок деяких його інтерв’ю. He talked to the head man of a person in rural Russia. 彼はロシアの田舎の人の首長と話しました。 Он разговаривал с старостой человека в сельской России. Він розмовляв із старостою людини в сільській Росії. They’d only had, as people had in 1900, about four years of schooling. 彼らは、1900年に人々が持っていたように、約4年間の教育しかしていませんでした。 У них, как и у людей в 1900 году, было всего около четырех лет обучения. And he asked that particular person, what do crows and fish have in common? ||||||||los cuervos||||| そして、その特定の人物に、カラスと魚の共通点は何かと尋ねた。 И он спросил этого конкретного человека, что общего между воронами и рыбами? І він запитав цю особу, що спільного у ворон і риб? 他问那个人,乌鸦和鱼有什么共同点? And the fellow said, "Absolutely nothing. そして、その人は「まったく何もない」と言いました。 И парень сказал: «Абсолютно ничего. You know, I can eat a fish. 私は魚を食べることができます。 Знаешь, я могу съесть рыбу. I can’t eat a crow. カラスを食べられない。 Я не могу съесть ворону. A crow can peck at a fish. |||Ein Rabe kann an einem Fisch picken.||| |||picar||| カラスは魚をつつくことができる。 Ворона может клевать рыбу. Ворона може клюнути рибу. A fish can’t do anything to a crow." 魚はカラスに何もできない。" Рыба ничего не может сделать вороне». And Luria said, "But aren’t they both animals?" そしてルリアは、"でも、どっちも動物じゃない?"と言った。 И Лурия сказал: «Но разве они оба не животные?» And he said, "Of course not. そして、「もちろん、そんなことはない。 И он сказал: «Конечно, нет. One’s a fish. 1つは魚です。 Одна рыба. The other is a bird." もうひとつは鳥です。" And he was interested, effectively, in what he could do with those concrete objects. そして彼は、効果的に、それらの具体的なオブジェクトを使って何ができるかに興味を持っていました。 И его действительно интересовало, что он может сделать с этими конкретными объектами. 事实上,他对自己能用这些具体物体做什么很感兴趣。

And then Luria went to another person, and he said to them, "There are no camels in Germany. |||||||||||||||camellos|| そしてルリアは別の人のところへ行き、「ドイツにはラクダはいない。 И тогда Лурия пошел к другому человеку, и он сказал им: «В Германии нет верблюдов. Hamburg is a city in Germany. Гамбург — город в Германии. Are there camels in Hamburg?" Есть ли в Гамбурге верблюды?» And the fellow said, "Well, if it’s large enough, there ought to be camels there." そして仲間は「もしそれが十分に大きければ、そこにラクダがいるはずだ」と言った。 И парень сказал: «Ну, если он достаточно большой, там должны быть верблюды». А той хлопець сказав: «Ну, якщо він досить великий, то там мають бути верблюди». 那家伙说:“好吧,如果它足够大,那里应该有骆驼。” And Luria said, "But what do my words imply?" そしてルリアは言った、「でも私の言葉は何を意味しているのですか?」 И Лурия сказал: «Но что означают мои слова?» 卢里亚说:“但是我的话意味着什么?” And he said, "Well, maybe it’s a small village, and there’s no room for camels." И он сказал: «Ну, может быть, это маленькая деревня, и там нет места для верблюдов». In other words, he was unwilling to treat this as anything but a concrete problem, and he was used to camels being in villages, and he was quite unable to use the hypothetical, to ask himself what if there were no camels in Germany. |||||reacio a|||||||||||||||||||||||||||||||||||||| 言い換えれば、彼はこれを具体的な問題以外のものとして扱いたくはなく、村にいるラクダに慣れており、仮説を使用してドイツにラクダがいないかどうかを自問することはまったくできませんでした。 Другими словами, он не хотел относиться к этому иначе, как к конкретной проблеме, и он привык к тому, что верблюды есть в деревнях, и совершенно не умел пользоваться гипотетическим вопросом, а что, если бы в Германии не было верблюдов. Іншими словами, він не хотів розглядати це як щось інше, як конкретну проблему, і він звик до того, що верблюди перебувають у селах, і він зовсім не міг використати гіпотетику, щоб запитати себе, а якби в Німеччині не було верблюдів.

A third interview was conducted with someone about the North Pole. 3番目のインタビューは、北極について誰かと行われました。 Третье интервью было проведено с кем-то о Северном полюсе. Третє інтерв’ю було проведено з кимось про Північний полюс. And Luria said, "At the North Pole, there is always snow. А Лурия сказал: «На Северном полюсе всегда лежит снег. Wherever there is always snow, the bears are white. Там, где всегда снег, медведи белые. What color are the bears at the North Pole?" Какого цвета медведи на Северном полюсе?» And the response was, "Such a thing is to be settled by testimony. ||||||||||||evidence そして、その返事は「証言によって解決されるものです。 И ответ был: «Такие вещи должны решаться свидетельскими показаниями. А відповідь була: «Таке питання вирішується свідченнями. 得到的答复是:“这种事情要通过证词来解决。 If a wise person came from the North Pole and told me the bears were white, I might believe him, but every bear that I have seen is a brown bear." Если бы мудрый человек приехал с Северного полюса и сказал мне, что медведи белые, я бы ему поверил, но каждый медведь, которого я видел, — бурый медведь». 如果一个来自北极的智者告诉我这些熊是白色的,我可能会相信他,但我见过的每只熊都是棕熊。” Now you see again, this person has rejected going beyond the concrete world and analyzing it through everyday experience, and it was important to that person what color bears were -- that is, they had to hunt bears. もう一度お分かりのように、この人は具体的な世界を超えて、日常の経験を通してそれを分析することを拒否しました。その人にとって、色のクマが何であるか、つまりクマを狩らなければならなかったことが重要でした。 Теперь вы снова видите, этот человек отказался выходить за пределы конкретного мира и анализировать его через повседневный опыт, и ему было важно, какого цвета медведи, то есть он должен был охотиться на медведей. Тепер ви бачите знову, ця людина відмовилася виходити за межі конкретного світу й аналізувати його через повсякденний досвід, і для цієї людини було важливо, якого кольору ведмеді, тобто вони повинні були полювати на ведмедів. They weren’t willing to engage in this. 彼らはこれに従事する気がありませんでした。 Они не желали в этом участвовать. One of them said to Luria, "How can we solve things that aren’t real problems? Один из них сказал Лурии: «Как мы можем решать то, что не является настоящей проблемой? İçlerinden biri Luria'ya şöyle dedi: "Gerçek sorun olmayan şeyleri nasıl çözebiliriz? None of these problems are real. How can we address them?" それらにどのように対処できますか?」 Как мы можем их решить?» Now, these three categories -- classification, using logic on abstractions, taking the hypothetical seriously -- how much difference do they make in the real world beyond the testing room? さて、これらの3つのカテゴリ-分類、抽象化のロジックを使用して、仮説を真剣に受け止めて-テスト室を超えた現実の世界でどれだけの違いが生まれますか? Итак, эти три категории — классификация, использование логики на абстракциях, серьезное отношение к гипотетике — насколько они значимы в реальном мире за пределами испытательной комнаты? And let me give you a few illustrations. |||||||examples

First, almost all of us today get a high school diploma. Во-первых, почти все мы сегодня получаем аттестат о среднем образовании. That is, we’ve gone from four to eight years of education to 12 years of formal education, and 52 percent of Americans have actually experienced some type of tertiary education. |||||||||||||von|||||||||||||tertiäre Bildung| ||||||||||||||||||||||||||higher education| ||||||||||||||||||||||||||educación terciaria| То есть мы перешли от четырех-восьмилетнего образования к 12-летнему формальному образованию, и 52 процента американцев фактически получили какое-либо высшее образование. Тобто, ми перейшли від чотирьох до восьми років навчання до 12 років формальної освіти, і 52 відсотки американців фактично здобули якийсь тип вищої освіти. Now, not only do we have much more education, and much of that education is scientific, and you can’t do science without classifying the world. 今、私たちはより多くの教育を受けているだけでなく、その教育の多くは科学的であり、世界を分類せずに科学を行うことはできません。 Теперь у нас не только намного больше образования, и большая часть этого образования носит научный характер, и вы не можете заниматься наукой, не классифицируя мир. You can’t do science without proposing hypotheses. Ви не можете займатися наукою без висунення гіпотез. You can’t do science without making it logically consistent. 論理的に一貫性を持たずに科学を行うことはできません。 And even down in grade school, things have changed. そして、小学校に入っても、状況は変わりました。 И даже в начальной школе все изменилось. In 1910, they looked at the examinations that the state of Ohio gave to 14-year-olds, and they found that they were all for socially valued concrete information. В 1910 году они изучили экзамены, которые штат Огайо проводил для 14-летних, и обнаружили, что все они предназначались для получения социально значимой конкретной информации. They were things like, what are the capitals of the 44 or 45 states that existed at that time? 彼らはそのようなものでした、当時存在していた44または45の州の首都は何ですか? Это были такие вещи, как столицы 44 или 45 штатов, существовавших в то время? 它们是关于什么,例如那时存在的44个或45个州的首府是什么? When they looked at the exams that the state of Ohio gave in 1990, they were all about abstractions. |||||||||||||||||抽象概念 彼らが1990年にオハイオ州が行った試験を見たとき、彼らはすべて抽象化についてでした。 Когда они посмотрели на экзамены, которые сдавал штат Огайо в 1990 году, все они были связаны с абстракциями. 当他们看到1990年俄亥俄州出的考试时,全部都是关于抽象的内容。 They were things like, why is the largest city of a state rarely the capital? 彼らは次のようなものでした、なぜ国の最大の都市はめったに首都ではないのですか? Это были такие вещи, как, почему крупнейший город штата редко бывает столицей? Це були такі речі: чому найбільше місто держави рідко є столицею? 它们是关于什么,例如为什么一个州最大的城市很少是首都? And you were supposed to think, well, the state legislature was rural-controlled, and they hated the big city, so rather than putting the capital in a big city, they put it in a county seat. |||||||||州立法机构|||||||||||||||||||||||||| И вы должны были подумать, что законодательный орган штата контролируется сельскими районами, и они ненавидят большой город, поэтому вместо того, чтобы разместить столицу в большом городе, они поместили ее в административный центр округа. І ви повинні були подумати, що законодавчий орган штату контролювався сільською місцевістю, і вони ненавиділи велике місто, тому замість того, щоб помістити столицю у велике місто, вони поставили її в окружний центр. 你应该思考,州立法机构受农村控制,他们讨厌大城市,所以他们将首都设在一个县城,而不是在大城市。 They put it in Albany rather than New York. ||||Albany|||| Они разместили его в Олбани, а не в Нью-Йорке. 他们把首府设在奥尔巴尼而不是纽约。 They put it in Harrisburg rather than Philadelphia. ||||Harrisburg||| Они разместили его в Гаррисберге, а не в Филадельфии. 他们把首府设在哈里斯堡而不是费城。 And so forth. И так далее. 诸如此类。 So the tenor of education has changed. ||Ausrichtung|||| ||tendencia|||| Отже, зміст освіти змінився. 因此,教育的基调已经改变。 We are educating people to take the hypothetical seriously, to use abstractions, and to link them logically. Мы учим людей серьезно относиться к гипотезам, использовать абстракции и логически связывать их. 我们正在教育人们要认真对待假设,使用抽象概念,并将它们在逻辑上相连。

What about employment? Что с трудоустройством? 那么,就就业而言呢? Well, in 1900, three percent of Americans practiced professions that were cognitively demanding. ||||||||||mentally challenging| Что ж, в 1900 году три процента американцев занимались профессиями, требовательными к умственным способностям. Так, у 1900 році три відсотки американців займалися професіями, які були вимогливими до пізнання. 在1900年,只有3%的美国人从事需要认知能力的职业。 Only three percent were lawyers or doctors or teachers. Только три процента были юристами, врачами или учителями. 只有百分之三是律师、医生或教师。 Today, 35 percent of Americans practice cognitively demanding professions, not only to the professions proper like lawyer or doctor or scientist or lecturer, but many, many sub-professions having to do with being a technician, a computer programmer. Сегодня 35 % американцев занимаются интеллектуально требовательными профессиями, причем не только такими профессиями, как юрист, врач, ученый или преподаватель, но и многими-многими подпрофессиями, связанными с тем, чтобы быть техническим специалистом или программистом. 如今,35%的美国人从事认知要求较高的职业,不仅仅是专业人士如律师、医生、科学家或讲师,还有许多与技术人员、计算机程序员等相关的副职业。 A whole range of professions now make cognitive demands. |||||||认知| Сегодня целый ряд профессий предъявляет когнитивные требования. Нині цілий спектр професій висуває пізнавальні вимоги. 现在有一整套职业需要认知能力。 And we can only meet the terms of employment in the modern world by being cognitively far more flexible. И мы можем соответствовать условиям занятости в современном мире, только будучи когнитивно гораздо более гибкими. And it’s not just that we have many more people in cognitively demanding professions. |||||||||||cognitively demanding|| The professions have been upgraded. Compare the doctor in 1900, who really had only a few tricks up his sleeve, with the modern general practitioner or specialist, with years of scientific training. |||||||||||||sleeve|||||||||||| Сравните врача 1900 года, у которого действительно было всего несколько трюков в рукаве, с современным терапевтом или специалистом, имеющим многолетнюю научную подготовку. Порівняйте лікаря 1900 року, який справді мав лише кілька хитрощів у рукаві, із сучасним лікарем загальної практики чи спеціалістом, з роками наукової підготовки. 1900年的医生只能使用少数技巧,而现代的全科医生或专科医生经过多年科学训练。 Compare the banker in 1900, who really just needed a good accountant and to know who was trustworthy in the local community for paying back their mortgage. |||||||||||||||||||||||||贷款 Сравните банкира в 1900 году, которому на самом деле просто нужен был хороший бухгалтер и знать, кто заслуживает доверия в местном сообществе для выплаты ипотеки. Порівняйте банкіра 1900 року, якому справді потрібен був хороший бухгалтер і щоб знати, хто заслуговує довіри в місцевій громаді для погашення іпотеки. 1900年的银行家只需要一个优秀的会计和知道当地社区谁是可信的,以便还清他们的抵押贷款。 Well, the merchant bankers who brought the world to their knees may have been morally remiss, but they were cognitively very agile. |||||||||||||||moralisch nachlässig|||||| |||||||||||||||negligent||||||灵活 |||||||||||||||negligentes moralmente|||||| Что ж, банкиры-торговцы, поставившие мир на колени, возможно, были морально неряшливы, но умственно они были очень гибкими. Що ж, купці-банкіри, які поставили світ на коліна, можливо, були морально неохайними, але вони були дуже спритними в розумінні. 嗯,让世界陷入困境的商业银行家可能在道德上有疏忽,但他们认知能力非常敏捷。 They went far beyond that 1900 banker. Они вышли далеко за пределы того банкира 1900 года. They had to look at computer projections for the housing market. ||||||projections|||| Им пришлось смотреть на компьютерные прогнозы рынка жилья. 他们不得不查看有关住房市场的计算机预测。 They had to get complicated CDO-squared in order to bundle debt together and make debt look as if it were actually a profitable asset. |||||CDO²||||||||||||||es||||| ||||||||||||||||||||||||investment vehicle ||||||cuadrados||||||||||||||||||activo rentable Им пришлось усложнить CDO в квадрате, чтобы связать долги вместе и заставить долг выглядеть так, как будто он на самом деле является прибыльным активом. Їм довелося отримати складний CDO-квадрат, щоб об’єднати борги разом і зробити борг таким, ніби це насправді прибутковий актив. 他们不得不获取复杂的CDO二次方,以便捆绑债务并使债务看起来像实际上是有利可图的资产。 They had to prepare a case to get rating agencies to give it a AAA, though in many cases, they had virtually bribed the rating agencies. ||||||||||||||AAA-Bewertung||||||||||| ||||||||||||||||||||||bribed||| ||||||||||||||||||||||sobornaron||| Им пришлось подготовить дело, чтобы рейтинговые агентства присвоили ему ААА, хотя во многих случаях они фактически подкупили рейтинговые агентства. Їм довелося підготувати справу, щоб рейтингові агентства присвоїли їй оцінку AAA, хоча в багатьох випадках вони фактично підкупили рейтингові агентства. 他们不得不准备一个案例,让评级机构给予其AAA评级,尽管在许多情况下,他们几乎贿赂了评级机构。 And they also, of course, had to get people to accept these so-called assets and pay money for them even though they were highly vulnerable. |||||||||||||||||||||||||susceptible to risk И они также, конечно, должны были заставить людей принять эти так называемые активы и заплатить за них деньги, даже если они были очень уязвимы. І вони також, звісно, повинні були змусити людей прийняти ці так звані активи та заплатити за них гроші, навіть якщо вони були дуже вразливими. 当然,他们还必须让人们接受这些所谓的资产,并为它们支付金钱,尽管它们非常脆弱。 Or take a farmer today. Или взять фермера сегодня. Або візьміть фермера сьогодні. 或者说,以今天的农民为例。 I take the farm manager of today as very different from the farmer of 1900. Я считаю, что сегодняшний управляющий фермой сильно отличается от фермера 1900 года. Я вважаю, що сьогоднішній керівник ферми дуже відрізняється від фермера 1900 року. 我认为今天的农场经理与1900年的农民非常不同。 So it hasn’t just been the spread of cognitively demanding professions. Так что это не просто распространение когнитивно требовательных профессий. Отже, це було не просто поширення професій, які потребують пізнання. 这不仅仅是认知要求高的职业的传播。 It’s also been the upgrading of tasks like lawyer and doctor and what have you that have made demands on our cognitive faculties. ||||||||||||||||||||||facultades cognitivas Je to také modernizace úkolů, jako je právník a lékař a co vy, co kladlo požadavky na naše kognitivní schopnosti. Это также было обновление таких задач, как адвокат и врач, и что у вас есть, что потребовало от наших когнитивных способностей. Це також покращення таких завдань, як юрист і лікар, і що ви висунули вимоги до наших когнітивних здібностей. 也包括对律师和医生等任务的升级,这些任务对我们的认知能力提出了要求。

But I’ve talked about education and employment. Ale mluvil jsem o vzdělání a zaměstnání. Но я говорил об образовании и трудоустройстве. Але я говорив про освіту та працевлаштування. 但我已经谈过教育和就业。 Some of the habits of mind that we have developed over the 20th century have paid off in unexpected areas. Některé návyky mysli, které jsme si během 20. století vytvořili, se vyplatily v neočekávaných oblastech. Некоторые из привычек ума, которые мы выработали в течение 20-го века, окупились в неожиданных областях. Деякі звички розуму, які ми виробили протягом 20-го століття, окупилися в неочікуваних областях. 我们在20世纪培养的一些思维习惯在意想不到的领域中得到了回报。 I’m primarily a moral philosopher. Jsem především morální filozof. Я прежде всего моральный философ. Я в першу чергу філософ моралі. 我主要是一名道德哲学家。 I merely have a holiday in psychology, and what interests me in general is moral debate. |only|||||||||||||| Mám jen prázdniny v psychologii a obecně mě zajímá morální debata. У меня просто каникулы в психологии, а меня вообще интересуют моральные дебаты. У мене просто відпочинок з психології, а мене взагалі цікавить моральна дискусія. 我只是在心理学方面度假,我一般感兴趣的是道德辩论。 Now over the last century, in developed nations like America, moral debate has escalated because we take the hypothetical seriously, and we also take universals seriously and look for logical connections. Nyní během minulého století ve vyspělých zemích, jako je Amerika, morální debata eskalovala, protože bereme vážně hypotetické a také bereme vážně univerzálie a hledáme logické souvislosti. Теперь, за последнее столетие, в развитых странах, таких как Америка, моральные дебаты обострились, потому что мы серьезно относимся к гипотетике, а также серьезно относимся к универсалиям и ищем логические связи. Зараз за останнє століття в таких розвинених країнах, як Америка, моральні дебати загострилися, тому що ми серйозно сприймаємо гіпотетику, а також серйозно сприймаємо універсали та шукаємо логічні зв’язки. 在过去一个世纪,像美国这样的发达国家,道德辩论不断升级,因为我们认真对待假设,也认真对待普遍性,并寻找逻辑联系。 When I came home in 1955 from university at the time of Martin Luther King, a lot of people came home at that time and started having arguments with their parents and grandparents. Когда я вернулся домой в 1955 году из университета во времена Мартина Лютера Кинга, многие люди вернулись домой в то время и начали спорить со своими родителями, бабушками и дедушками. Коли я повернувся додому в 1955 році з університету за часів Мартіна Лютера Кінга, багато людей прийшли додому в той час і почали сваритися зі своїми батьками, бабусями і дідусями. 1955年,当我从大学回家时,正值马丁·路德·金的时代,当时很多人回家开始与父母和祖父母争论。 My father was born in 1885, and he was mildly racially biased. ||||||||稍微|种族上|有偏见 |||||||||racialmente| Мой отец родился в 1885 году, и у него были легкие расовые предубеждения. Мій батько народився в 1885 році і був помірно упередженим на расовому відношенні. 我的父亲出生于1885年,他对种族有轻微的偏见。 As an Irishman, he hated the English so much he didn’t have much emotion for anyone else. ||Irelander|||||||||||||| Как ирландец, он так ненавидел англичан, что не испытывал особых эмоций ни к кому другому. Як ірландець, він так ненавидів англійців, що не відчував жодних емоцій до інших. (Laughter) But he did have a sense that black people were inferior. |||||||||||lesser than (Смех) Но у него было ощущение, что чернокожие хуже. (Сміх) Але він відчував, що чорні люди нижчі. And when we said to our parents and grandparents, "How would you feel if tomorrow morning you woke up black?" И когда мы сказали нашим родителям, бабушкам и дедушкам: «Как бы вы себя чувствовали, если бы завтра утром проснулись черными?» І коли ми сказали нашим батькам, бабусям і дідусям: «Як би ви почувалися, якби завтра вранці прокинулися чорними?» they said that is the dumbest thing you’ve ever said. |||||dümmste|||| |||||most foolish|||| |||||más estúpido|||| они сказали, что это самая глупая вещь, которую ты когда-либо говорил. вони сказали, що це найдурніше, що ви коли-небудь говорили. 他们说那是你说过的最愚蠢的话。 Who have you ever known who woke up in the morning -- (Laughter) -- that turned black? 朝起きて--(笑)--黒くなった人を知っている人はいますか? Кого вы когда-либо знали, кто проснулся утром -- (Смех) -- и стал черным? Кого ви коли-небудь знали, хто прокинувся вранці -- (Сміх) -- і стало чорним? 你认识的人中,有谁早上醒来的时候变黑了?(笑声)

In other words, they were fixed in the concrete mores and attitudes they had inherited. |||||||||costumbres sociales||||| Другими словами, они были закреплены в унаследованных ими конкретных нравах и установках. 换句话说,他们固守着所继承的具体道德观念和态度。 They would not take the hypothetical seriously, and without the hypothetical, it’s very difficult to get moral argument off the ground. Они не воспримут гипотетическое всерьез, а без гипотетического очень трудно сдвинуть с мертвой точки моральный аргумент. Вони б не сприймали гіпотетичне всерйоз, а без гіпотетичного дуже важко підняти моральні аргументи. 他们不会认真对待假设,而没有假设,很难展开道德争论。 You have to say, imagine you were in Iran, and imagine that your relatives all suffered from collateral damage even though they had done no wrong. |||||||||||||||||Kollateralschaden|||||||| |||||||||||||||||indirect harm|||||||| Вы должны сказать, представьте, что вы были в Иране, и представьте, что все ваши родственники пострадали от сопутствующего ущерба, хотя они не сделали ничего плохого. Ви повинні сказати: уявіть, що ви були в Ірані, і уявіть, що всі ваші родичі постраждали від побічної шкоди, навіть якщо вони не зробили нічого поганого. 你得说,想象一下你在伊朗,想象一下你的亲戚尽管没有做错事,却遭受了附带伤害。 How would you feel about that? Что бы вы чувствовали по этому поводу? Як би ти ставився до цього? 你会对此有什么感觉? And if someone of the older generation says, well, our government takes care of us, and it’s up to their government to take care of them, they’re just not willing to take the hypothetical seriously. И если кто-то из старшего поколения говорит, что наше правительство заботится о нас, а их правительство должно заботиться о них, они просто не хотят воспринимать гипотезу всерьез. І якщо хтось із старшого покоління скаже, що наш уряд піклується про нас, а його уряд має піклуватися про них, вони просто не хочуть сприймати гіпотетику серйозно. 如果有年长一辈的人说,我们的政府照顾我们,而他们的政府应该照顾他们,他们只是不愿意认真对待这种假设。 Or take an Islamic father whose daughter has been raped, and he feels he’s honor-bound to kill her. |||||||||violada||||||||| Или возьмем отца-мусульманина, чью дочь изнасиловали, и он считает своим долгом убить ее. Або візьмемо ісламського батька, чию дочку зґвалтували, і він вважає, що зобов’язаний убити її. 或者说一个穆斯林父亲,他的女儿遭到强奸,他感觉自己有义务去杀死她。 Well, he’s treating his mores as if they were sticks and stones and rocks that he had inherited, and they’re unmovable in any way by logic. ||||Sitten und Gebräuche|||||||||||||geerbt|||unbeweglich||||| ||||values||||||||||||||||||||| Что ж, он обращается со своими нравами так, как если бы они были палками, камнями и скалами, которые он унаследовал, и они никаким образом не могут быть поколеблены с точки зрения логики. Що ж, він ставиться до своїх звичаїв так, ніби це були палиці, каміння та скелі, які він успадкував, і за логікою вони жодним чином непорушні. 嗯,他把他的习俗当作他继承的石头和石头,认为它们是无法用逻辑方式改变的。 They’re just inherited mores. |||customs Это просто унаследованные нравы. Вони просто успадковані звичаї. 它们只是传承下来的风俗。 Today we would say something like, well, imagine you were knocked unconscious and sodomized. |||||||||||||vergewaltigt |||||||||||||被肛交 Сегодня мы бы сказали что-то вроде: ну, представьте, что вы потеряли сознание и подверглись изнасилованию. Сьогодні ми б сказали щось на кшталт «ну, уявіть собі, що ви втратили свідомість і були вражені содомією». 今天我们可能会说,想象一下,如果你被打晕并进行肛交。 Would you deserve to be killed? 你会值得被杀吗? And he would say, well that’s not in the Koran. |||||||||Quran А он бы сказал, что этого нет в Коране. І він сказав би: ну цього немає в Корані. 他会说,那在《古兰经》里没有。 That’s not one of the principles I’ve got. Это не один из моих принципов. Це не один із принципів, які я маю. 那不是我持有的原则之一。 Well you, today, universalize your principles. |||verallgemeinere|| Что ж, сегодня вы универсализируете свои принципы. Що ж, сьогодні ви універсалізуєте свої принципи. 你今天是在普遍化你的原则。 You state them as abstractions and you use logic on them. Вы называете их абстракциями и используете для них логику. Ви формулюєте їх як абстракції і використовуєте для них логіку. If you have a principle such as, people shouldn’t suffer unless they’re guilty of something, then to exclude black people you’ve got to make exceptions, don’t you? Если у вас есть такой принцип, как «люди не должны страдать, если они в чем-то не виноваты», то, чтобы исключить чернокожих, вы должны делать исключения, не так ли? Якщо у вас є такий принцип, як: люди не повинні страждати, якщо вони в чомусь не винні, то щоб виключити чорних людей, вам доведеться робити винятки, чи не так? 如果你有这样一个原则,认为除非他们有罪,否则人们不应该受苦,那么要排除黑人,你就不得不做出例外,不是吗? You have to say, well, blackness of skin, you couldn’t suffer just for that. |||||negrura|||||||| Вы должны сказать, ну, чернота кожи, вы не могли страдать только из-за этого. Треба сказати, ну, почервоніння шкіри, ти не міг страждати тільки за це. 你不得不说,哦,皮肤黑,你不能仅仅因为这个而受苦。 It must be that blacks are somehow tainted. |||||||befleckt |||||||stained |||||||contaminados Должно быть, черные как-то испорчены. Мабуть, чорні якось заплямовані. 一定是黑人在某种程度上被污染了。 And then we can bring empirical evidence to bear, can’t we, and say, well how can you consider all blacks tainted when St. И тогда мы можем привести эмпирические доказательства, не так ли, и сказать, ну как вы можете считать всех черных испорченными, когда Св. І тоді ми можемо привести емпіричні докази, чи не так, і сказати: ну як ви можете вважати всіх чорношкірих забрудненими, коли св. 然后我们可以提供实证证据,不是吗,然后我们可以说,当圣。如何考虑所有黑人有污点? Augustine was black and Thomas Sowell is black. Augustinus|||||Thomas Sowell|| Августин был черным, а Томас Соуэлл — черным. And you can get moral argument off the ground, then, because you’re not treating moral principles as concrete entities. И тогда вы можете сдвинуть с места моральный аргумент, потому что вы не рассматриваете моральные принципы как конкретные сущности. І тоді ви можете підняти моральні аргументи, тому що ви не розглядаєте моральні принципи як конкретні сутності. 因此,你能够建立起道德论证,因为你并没有把道德原则视为具体实体。 You’re treating them as universals, to be rendered consistent by logic. |||||||made||| Вы относитесь к ним как к универсалиям, которые должны быть согласованы с помощью логики. Ви ставитеся до них як до універсалій, щоб їх узгоджувала логіка. 你在把它们视为普遍规律,通过逻辑使它们保持一致。

Now how did all of this arise out of I.Q. Теперь, как все это возникло из IQ Тепер як усе це виникло з IQ 现在,所有这一切是如何从智商中产生的呢? tests? тесты? That’s what initially got me going on cognitive history. Это то, что изначально заставило меня заняться историей познания. Саме це спонукало мене спочатку до пізнавальної історії. If you look at the I.Q. Если вы посмотрите на IQ test, you find the gains have been greatest in certain areas. тесту, ви виявите, що досягнення були найбільшими в певних областях. 测试,您会发现在某些领域取得的收获最大。 The similarities subtest of the Wechsler is about classification, and we have made enormous gains on that classification subtest. ||Untertest|||Wechsler-Test|||||||||||||Untertest |||||Wechsler scale||||||||||||| Субтест подібності Векслера стосується класифікації, і ми досягли величезних успіхів у цьому субтесті класифікації. 韦氏量表中的相似性子测验是关于分类的,我们在这个分类子测验上取得了巨大进步。 There are other parts of the I.Q. 智商测试的其他部分 test battery that are about using logic on abstractions. тестова батарея, яка стосується використання логіки над абстракціями. 测试电池的内容是关于在抽象中使用逻辑。 Some of you may have taken Raven’s Progressive Matrices, and it’s all about analogies. ||||||Raven-Matrizen|Fortschrittliche|Matrizen||||| |||||||||||||类比 Деякі з вас, можливо, брали прогресивні матриці Рейвена, і це все про аналогії. 你们中有些人可能做过鸦片的渐进矩阵题,这些都是关于类比的。 And in 1900, people could do simple analogies. А в 1900 році люди могли проводити прості аналогії. 而在1900年,人们可以做简单的类比题。 That is, if you said to them, cats are like wildcats. ||||||||||Wildkatzen Тобто, якщо ви їм сказали, коти як дикі коти. 也就是说,如果你对他们说,猫就像野猫一样。 What are dogs like? Які собаки? 狗是什么样子的? They would say wolves. Сказали б, вовки. 他们会说是狼。 But by 1960, people could attack Raven’s on a much more sophisticated level. |||||Ravens|||||| Але до 1960 року люди могли атакувати Raven's на набагато більш складному рівні. 但是到1960年,人们可以以一个更复杂的方式攻击Raven。 If you said, we’ve got two squares followed by a triangle, what follows two circles? 四角が2つ、三角が1つ続いたとしたら、丸が2つ続くのは? Якщо ви сказали, що ми маємо два квадрати, за якими йде трикутник, що слідує за двома колами? 如果你说,我们有两个正方形,后面跟着一个三角形,紧接着两个圆圈,接下来是什么? They could say a semicircle. ||||Halbkreis 半円と言われかねない。 Могли б сказати півколо. 他们可以说一个半圆。 Just as a triangle is half of a square, a semicircle is half of a circle. Так само, як трикутник є половиною квадрата, півколо є половиною кола. 正如三角形是正方形的一半,半圆是圆的一半。 By 2010, college graduates, if you said two circles followed by a semicircle, two sixteens followed by what, they would say eight, because eight is half of 16. |||||||||||||sechzehn|||||||||||| До 2010 року випускники коледжу, якби ви сказали, що два кола, а потім півколо, два шістнадцяти, а потім що, вони сказали б вісім, тому що вісім — це половина від 16. 到2010年,大学毕业生,如果你说两个圆后面跟着半圆,两个十六后面跟着什么,他们会说八,因为八是16的一半。 That is, they had moved so far from the concrete world that they could even ignore the appearance of the symbols that were involved in the question. 也就是说,他们已经远离了具体的世界,甚至可以忽略问题中涉及的符号的外表。

Now, I should say one thing that’s very disheartening. ||||||||令人沮丧 Тепер я повинен сказати одну річ, яка дуже засмучує. 现在,我应该说一件令人沮丧的事情。 We haven’t made progress on all fronts. One of the ways in which we would like to deal with the sophistication of the modern world is through politics, and sadly you can have humane moral principles, you can classify, you can use logic on abstractions, and if you’re ignorant of history and of other countries, you can’t do politics. 我们想要应对现代世界的复杂性的一种方式是通过政治,可悲的是,你可以拥有人道主义道德原则,可以分类,可以在抽象概念上使用逻辑,但如果你对历史和其他国家一无所知,就无法从事政治。 We’ve noticed, in a trend among young Americans, that they read less history and less literature and less material about foreign lands, and they’re essentially ahistorical. |||||||||||||||||||||||||geschichtslos |||||||||||||||||||||||||无历史感 我们注意到,年轻美国人中存在一种趋势,他们读历史、文学和外国地区资料更少,他们本质上是无历史意识的。 They live in the bubble of the present. 他们生活在现在的泡泡中。 They don’t know the Korean War from the war in Vietnam. 他们不知道朝鲜战争和越南战争的区别。 They don’t know who was an ally of America in World War II. 他们不知道谁是美国在第二次世界大战中的盟友。 Think how different America would be if every American knew that this is the fifth time Western armies have gone to Afghanistan to put its house in order, and if they had some idea of exactly what had happened on those four previous occasions. 想象一下,如果每个美国人都知道这是西方军队第五次到阿富汗整顿局势,以及他们对这四次之前的情况有一些了解,那么美国将会有多么不同。 (Laughter) And that is, they had barely left, and there wasn’t a trace in the sand. ||||||||||||a mark||| (Сміх) Тобто вони ледве пішли, а на піску не залишилося й сліду. (笑声)他们刚刚离开,沙地上就没有任何踪迹了。 Or imagine how different things would be if most Americans knew that we had been lied into four of our last six wars. Або уявіть, як інакше було б, якби більшість американців знали, що нас обманули в чотирьох із наших останніх шести воєн. 或者想象一下,如果大多数美国人知道我们被欺骗参与了最近六场战争中的四场,情况会有多不同。 You know, the Spanish didn’t sink the battleship Maine, the Lusitania was not an innocent vessel but was loaded with munitions, the North Vietnamese did not attack the Seventh Fleet, and, of course, Saddam Hussein hated al Qaeda and had nothing to do with it, and yet the administration convinced 45 percent of the people that they were brothers in arms, when he would hang one from the nearest lamppost. |||||||Schlachtschiff|||Lusitania|||||||||||||||||||||||Saddam Hussein|Saddam Hussein||||||||||||||||||||||||||||||||||Laternenpfahl Ви знаєте, іспанці не потопили лінкор «Мейн», «Лузітанія» не була невинним судном, а була завантажена боєприпасами, північно-в’єтнамці не атакували Сьомий флот, і, звісно, Саддам Хусейн ненавидів «Аль-Каїду» і нічого не мав. зробити з цим, і все ж адміністрація переконала 45 відсотків людей, що вони брати по зброї, коли він повісив одного з найближчого ліхтарного стовпа. 你知道,西班牙人没沉船“缅因号”,卢西塔尼亚号并不是一艘无辜的船只,而是装载军火的,北越也没攻击第七舰队,当然,萨达姆·侯赛因又不是恨基地组织,也与之无关,但政府却说服了45%的人认为他们是兄弟,好比他们会把一个人绞死在最近的灯杆上。

But I don’t want to end on a pessimistic note. ||||||||negative| しかし、悲観的になって終わりたくはありません。 Але я не хочу закінчувати на песимістичній ноті. The 20th century has shown enormous cognitive reserves in ordinary people that we have now realized, and the aristocracy was convinced that the average person couldn’t make it, that they could never share their mindset or their cognitive abilities. ||||||||||||||||||Aristokratie|||||||||||||||||||| ||||||||||||||||||upper class||||||||||||||||||||能力 20世紀になって、一般人の莫大な認知能力の備蓄に気づいたのですが、貴族たちは、一般人には無理だ、考え方や認知能力は共有できないと思い込んでいたのでしょう。 Двадцяте століття продемонструвало величезні когнітивні резерви звичайних людей, які ми зараз усвідомили, і аристократія була переконана, що пересічна людина не зможе цього зробити, що вона ніколи не зможе поділитися своїм мисленням чи своїми когнітивними здібностями. 20世纪展示了普通人的巨大认知储备,我们现在已经意识到,贵族们确信普通人无法成功,他们永远无法分享他们的心态或认知能力。 Lord Curzon once said he saw people bathing in the North Sea, and he said, "Why did no one tell me what white bodies the lower orders have?" |Lord Curzon|||||||||||||||||||||||||| カーゾン卿はかつて、北海で水浴びをしている人を見て、"なぜ誰も下層民の白い体を教えてくれなかったのだろう "と言ったそうです。 Лорд Керзон якось сказав, що бачив людей, які купаються в Північному морі, і сказав: «Чому ніхто не сказав мені, які білі тіла мають нижчі порядки?» 卡莱尔勋爵曾经说过,他看到人们在北海游泳,他说:“为什么没有人告诉我低等人的身体是那么白?” As if they were a reptile. |||||Reptil |||||爬行动物 まるで爬虫類のように。 Наче вони рептилії. 仿佛他们是爬行动物。 Well, Dickens was right and he was wrong. |Dickens|||||| まあ、ディケンズは正しかったし、彼は間違っていた。 Ну, Діккенс був правий, і він помилявся. [Correction: Rudyard Kipling] [Kipling] said, "The colonel’s lady and Judy O’Grady are sisters underneath the skin." |Rudyard|Kipling||||des Obersten||||O'Grady||||| ||||||||||O'Grady||||| [訂正:ラドヤード・キップリング】【キップリング】は、"大佐の女とジュディ・オグレディは、皮膚の下の姉妹である "と言った。 [Виправлення: Редьярд Кіплінг] [Кіплінг] сказав: «Леді полковника і Джуді О'Грейді — сестри під шкірою». 【更正:鲁德亚德·吉卜林】【吉卜林】说:“上校的夫人和朱迪·奥格雷迪在内心深处是姐妹。” (Applause) (Оплески) (掌声)