٢٫١٣٫١٦٥ - العالم الإسلامي - شيخ الأزهر
||Şeyh|
die Welt||the Sheikh|the Azhar
The Islamic world|Islamic world|sheikh|Al-Azhar
2.13.165 – Die islamische Welt – Scheich von Al-Azhar
2,13,165 - The Islamic World - Sheikh Al-Azhar
2.13.165 - El mundo islámico - Jeque de Al-Azhar
13.2.165 - Le monde islamique - Cheikh d'Al-Azhar
2,13,165 - Il mondo islamico - Sheikh Al-Azhar
2.13.165 - De islamitische wereld - Sjeik van Al-Azhar
13.2.165 - O Mundo Islâmico - Xeque de Al-Azhar
2,13,165 - Исламский мир - Шейх Аль-Азхар
2.13.165 - Den islamiska världen - Sheikh av Al-Azhar
قال شيخ الأزهر، ورئيس المجلس الإسلامي العالمي للدعوة والإغاثة، إن المجلس يعمل على تقديم المساعدات للمحتاجين في دول العالم، وخاصة في الدول الإسلامية.
|||und der Präsident|Rat||Welt-|for the call|and relief|||||||den Bedürftigen||||insbesondere|||
said|Sheikh|Al-Azhar|and President|the council|Islamic|global Islamic council|for الدعوة|and relief efforts|that|The council|is working|"to provide"|providing|aid and assistance|to the needy|in|countries|the world|especially in|in|countries|Islamic countries
|Şeyh||ve başkan||||davet için|ve yardım|||||||ihtiyaç sahiplerine||||özellikle|||
Der Großscheich von Al-Azhar und Präsident des Weltmohammedanischen Rates für Mission und Hilfe hat erklärt, dass der Rat daran arbeitet, den Bedürftigen in den Ländern der Welt zu helfen, insbesondere in den islamischen Ländern.
The Sheikh of Al-Azhar, and the head of the International Islamic Council for Call and Relief, said that the Council is working to provide aid to the needy in the countries of the world, especially in Islamic countries.
Le Cheikh d'Al-Azhar et président du Conseil islamique international pour la prédication et le secours a déclaré que le Conseil s'efforce de fournir une aide à ceux qui en ont besoin dans les pays du monde, en particulier dans les pays islamiques.
De sjeik van Al-Azhar en voorzitter van de Internationale Islamitische Raad voor Prediking en Hulp zei dat de Raad eraan werkt om hulp te bieden aan mensen in nood in landen van de wereld, vooral in islamitische landen.
وقال إن المجلس يعمل على جمع المسلمين، وربطهم بالعقيدة الإسلامية، تحقيقا لتوجيهات القرآن الكريم في قوله تعالى: {إنما المؤمنون إخوة} وقوله {إن هذه أمتكم أمة واحدة} وأشار إلى أن المنظمات الإسلامية، تتعاون على البر والتقوى، وعلى طاعة الله، وتحقيق التعارف بين المسلمين، لقوله تعالى: {يا أيها الناس إنا خلقناكم من ذكر وأنثى وجعلناكم شعوبا وقبائل لتعارفوا إن أكرمكم عند الله أتقاكم} وأضاف أن المسلمين جزء من العالم، وأن أعمال المجلس موجهة لخدمة الإنسانية عامة.
|||||Vereinigung||und sie zu verbinden|an der (1)||in Erfüllung|den Anweisungen||||||nur|die Gläubigen||und sein Wort|||Umma|||er wies darauf hin|||die Organisationen||kooperieren||die Ummah|und die Gottesfurcht||Gehorsam||und zur Verwirklichung|das Kennenlernen|||seinem Wort||||||خلقناكم||مذكر|und die Frau|und wir haben euch|Völker|und die Stämme|um sich kennenzulernen||أكرمكم|||أكثر تقوى|fügte hinzu|||||||أعمال(1)||Tugenden|für den Dienst||
he said||the council|||uniting||and uniting them|by the (1) faith|Islamic|in realization of|the guidance of|the Quran|the Noble||His saying|He said|only|the believers||and His saying|||your nation|Ummah||he pointed|||the organizations||cooperate||the bond|and piety||obedience||and achieving|acquaintance|||His saying|He said|O|O||indeed|خلقناكم||mention|and female|and We made you|nations|and tribes|to get to know each other||أكرمكم|when|God|the most pious of you|he added||the Muslims|part||||works|the council|directives|for the service|humanity|general
||meclis||||||inançla||gerçekleştirmek için|yönergelere||||||sadece|müminler||ve sözü (1)|||topluluğunuz|||belirtti|||örgütler||işbirliği yapıyor|||ve ve takva||itaat||ve bunun gerçekleştirilmesi|tanışma|||sözünde||||||yarattık sizi||anlamı|ve ve|ve yaptık|şuurlar|ve ve kabileler|tanışmanız için||أكرمكم(1)|||en iyi takva sahibi olanlarınız|ekledi|||parça||||işler||yönergeler|hizmet için||
Er sagte, dass der Rat alle Muslime anspricht und sie mit dem islamischen Glauben verbindet, um den Anweisungen des heiligen Korans gemäß dem Vers: {Die Gläubigen sind Brüder} und dem Vers: {Wahrlich, dies ist eure Umma, eine Umma} nachzukommen. Er wies darauf hin, dass die islamischen Organisationen gemeinsam an Wohltätigkeit und Frömmigkeit arbeiten, an der Gehorsam gegenüber Gott und zur Förderung des gegenseitigen Kennenlernens unter den Muslimen, gemäß dem Vers: {O Menschen, wir haben euch aus einem Mann und einer Frau erschaffen und euch zu Völkern und Stämmen gemacht, damit ihr euch kennenlernen könnt. Wahrlich, der Ehrwürdigste unter euch bei Allah ist der, der am gottesfürchtigsten ist.} Er fügte hinzu, dass die Muslime ein Teil der Welt sind und dass die Aktivitäten des Rates darauf abzielen, der gesamten Menschheit zu dienen.
He said that the Council works on all Muslims, and links them to the Islamic faith, in fulfillment of the directives of the Holy Qur’an in His saying: {The believers are but brothers} and His saying: {This is your nation is one nation} and indicated that Islamic organizations cooperate in righteousness and piety, in obedience to God, and in achieving Acquaintance between Muslims, because God Almighty says: {O people, we created you from a male and a female, and made you into nations and tribes so that you may know one another.
Il a déclaré que le Conseil travaille sur tous les musulmans et les lie à la foi islamique, conformément aux directives du Saint Coran dans la parole du Tout-Puissant : {En effet, les croyants sont frères} et Sa parole : {En effet, ceci votre nation est une seule nation} et indiquant que les organisations islamiques coopèrent dans la droiture et la piété, dans l'obéissance à Dieu et dans la réalisation de la connaissance entre musulmans, selon la parole du Tout-Puissant : {Ô gens ! Nous vous avons créés à partir d'un mâle et d'une femelle. et a fait de vous des peuples et des tribus afin que vous vous connaissiez les uns les autres. En effet, le plus honorable d'entre vous aux yeux de Dieu est le plus pieux d'entre vous.} Il a ajouté que les musulmans font partie du monde et que le travail du Conseil est destiné à servir l’humanité en général.
Hij zei dat de Raad zich richt op alle moslims en hen verbindt met het islamitische geloof, in vervulling van de richtlijnen van de Heilige Koran in de uitspraak van de Almachtige: {Inderdaad, de gelovigen zijn broeders} en Zijn uitspraak: {Inderdaad, dit natie van jullie is één natie} en geeft aan dat islamitische organisaties samenwerken in gerechtigheid en vroomheid, in gehoorzaamheid aan God, en in het bereiken van kennis tussen moslims, volgens de uitspraak van de Almachtige: {O mensen! Wij hebben jullie geschapen uit een man en een vrouw en heeft jullie tot volkeren en stammen gemaakt, zodat jullie elkaar kunnen leren kennen. Sterker nog, de meest eervolle onder jullie in de ogen van God is de meest vrome van jullie.} Hij voegde eraan toe dat moslims deel uitmaken van de wereld, en dat het werk van de Raad gericht op het dienen van de mensheid in het algemeen.