٤،٣،١٥ - اختيار الزوجة
choice|the wife
4,3,15 – Eine Frau wählen
4,3,15 - Choosing a wife
4,3,15 - Choisir une épouse
4,3,15 - Scegliere una moglie
4,3,15 - Att välja fru
منذ أن خلق الله آدم وكتب عليه أن يعيش على الأرض، هو وذريته من بعده، والزواج أمر ضروري لاستمرار الحياة حيث يشعر الرجل بالحاجة إلى المرأة، وتشعر المرأة بالحاجة إلى الرجل، فكلاهما يحتاج إلى الآخر؛ فالطعام والشراب والسكن لا يغني عن الزواج.
||||||||||||seine Nachkommen|||||||||||||||||||||||||||||
since|that|created|God|Adam|wrote|him|to|live|on|earth|he|and his offspring|from|after him|and marriage|matter|necessary|continuation of||where|feels|the man|need||woman|the woman|the woman|the need|to||both of them|needs||the other|food|and the drink|housing|not|suffices for|about|marriage
Da Gott Adam erschuf und verfügte, dass er und seine Nachkommen nach ihm auf der Erde leben sollten, ist die Ehe für den Fortbestand des Lebens notwendig, da der Mann das Bedürfnis nach der Frau verspürt und die Frau das Bedürfnis nach dem Mann, also beide brauche das andere; Essen, Trinken und Wohnen ersetzen nicht die Ehe.
Since God created Adam and decreed that he and his offspring live on earth after him, marriage is necessary for the continuation of life, as the man feels the need for the woman, and the woman feels the need for the man, so both of them need the other; Food, drink and housing do not replace marriage.
由于上帝创造了亚当,并规定他和他的后裔应该在他之后生活在地球上,婚姻对于生命的延续是必要的,因为男人感觉需要女人,女人感觉需要男人,所以他们都需要另一个;吃喝住都不能代替婚姻。
وهذا دليل على أهمية الزواج، الذي لا يستغني عنه عاقل.
and this|evidence||the importance of|marriage|which||can do without|it|sensible person
Dies ist ein Beweis für die Bedeutung der Ehe, die ein Vernünftiger nicht entbehren kann.
This is evidence of the importance of marriage, which no sane person can do without.
الإسلام يسمو بالزواج عن الحيوانية، ويجعله اتصالا كريما بين الرجل والمرأة، يناسب كرامة الإنسان وفضله على سائر المخلوقات، ويحقق المعاني الإنسانية المقصودة من الزواج يقول الله تعالى: ﴿ومن آياته أن خلق لكم من أنفسكم أزواجا لتسكنوا إليها وجعل بينكم مودة ورحمة إن في ذلك لآيات لقوم يتفكرون).
|erhebt sich|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Islam|elevates|marriage||animalistic|and makes it|connection|noble connection|between|man|and the woman|suits|dignity of||and his favor|over|other|creatures|achieves|the meanings|humanity|intended meanings|of|marriage||God|the Most High|and|His signs|that||for you||yourselves|spouses|that you may find peace|her|and makes|you|affection|and mercy||in|that|signs|for a people|think deeply
Der Islam erhebt die Ehe über den Tierstatus und macht sie zu einer edlen Verbindung zwischen Mann und Frau, die der Würde des Menschen entspricht und seinen Vorrang vor allen anderen Geschöpfen betont, und er realisiert die menschlichen Bedeutungen, die mit der Ehe beabsichtigt sind. Allah sagt: (Unter Seinen Zeichen ist auch die Erschaffung von Euch selbst für euch selbst als Ehepartner, auf dass ihr bei ihnen Ruhe findet; und Er hat zwischen euch Liebe und Barmherzigkeit gesetzt. Wahrlich, hierin sind Zeichen für ein Volk, das nachdenkt).
Islam transcends marriage over animals, and makes it a noble connection between a man and a woman, which is appropriate to the dignity of man and his superiority over all other creatures, and fulfills the intended human meanings of marriage. for people who reflect).
伊斯兰教将婚姻提升到动物性婚姻之上,并使其成为男人和女人之间有尊严的联系,与男人的尊严和他对所有其他生物的优越性相称,并实现了婚姻的人类意义。全能的真主说:“他的迹象是,他从你们中间为你们创造了妻子,以便你们可以在她们身上找到安宁,并且他在你们之间放置了感情和怜悯。确实,这就是迹象。对于那些反思的人。)
اختيار الزوجة أهم مرحلة قبل الدخول في الحياة الزوجية ذلك لأن الزواج رابطة وثيقة وعلاقة إنسانية .
choosing|wife|most important|stage||entry||life|marriage|that||marriage|bond|bond|relationship|human relationship
Die Auswahl der Ehepartnerin ist die wichtigste Phase vor dem Eintritt in das Eheleben, denn die Ehe ist eine enge Bindung und menschliche Beziehung.
وعملية الاختيار تحتاج إلى جهد للعثور على الشريك المناسب.
the process|selection|needs|to|effort|to find|on|partner|suitable
Die Auswahl erfordert Anstrengung, um den geeigneten Partner zu finden.
واختيار الزوج أو الزوجة خطوة من أهم الخطوات التي يتخذها الإنسان في حياته، فإن من يختارها الرجل: لتكون شريكة حياته، ستكون جزءا منه، وأما لأولاده، وربة لبيته .
||||||||||||||||||||||||||seines Hauses
and choosing|husband||wife|Step 1|of|most important|steps|that|he takes|human|in|his life|for|of|he chooses|the man|to be|partner|his life|she will be|part|him|as for|for his children|mistress of the house|of his home
Die Auswahl des Ehepartners ist einer der wichtigsten Schritte, den ein Mensch in seinem Leben unternimmt. Derjenige, den der Mann auswählt, soll sein Lebenspartner sein, ein Teil von ihm, eine Mutter für seine Kinder und die Herrin seines Hauses.
وضع الإسلام قواعد لاختيار الزوج والزوجة الصالحة، فعل سبيل المثال، فإن أهم صفة للزوجة، أن تكون ذات دين، يدفعها إلى أداء الحقوق التي عليها، ويمنعها من طلب ما ليس لها.
established|Islam|rules|to choose||and the wife|the righteous|for| سبيل |example|for|the most important|characteristic|for the wife|that|be|of (a)|religion|drives her|to|performing|rights|that|upon her|prevents her|from|seeking||not|for her
Im Islam gibt es Regeln für die Auswahl eines geeigneten Ehepartners. Zum Beispiel ist die wichtigste Eigenschaft für die Ehefrau, dass sie den gleichen Glauben hat, der sie dazu bringt, ihre Pflichten zu erfüllen und sie daran hindert, Dinge zu verlangen, die ihr nicht zustehen.
Islam has established rules for choosing a good husband and wife. For example, the most important quality of a wife is that she should be religious, which encourages her to fulfill her obligations and prevents her from seeking what is not hers.
وفي وصف المرأة الصالحة، يقول الله جل جلاله : فالصالحات قانتات حافظات للغيب بما حفظ الله .
|||||||||Gehorsam und treu||für das Verborgene|||
in|the description of|the woman|righteous|says||the Exalted|His Glory|the righteous|devoutly obedient|guardians|the unseen|for what|has preserved|Allah
In der Beschreibung einer rechtschaffenen Frau sagt Gott, der Erhabene: "Die rechtschaffenen Frauen sind gehorsam und bewahren das, was (an Vertraulichem) hinter verschlossenen Türen ist, gemäß der Vorschrift Allahs."
In describing a righteous woman, Allah the Glorious says: 'The righteous women are devoutly obedient, and they guard in [the husband's] absence what Allah would have them guard.'
全能的神在描述正义的妇女时说:正义的妇女是顺从的,用上帝所保全的来守护看不见的事物。
وفيها يقول الرسول -- : تنكح المرأة لأربع لمالها ولحسبها ولجمالها ولدينها، فاظفر بذات الدين، تربت يداك».
in it|says|the Messenger|marriage|woman|for four|for her wealth|her lineage|for her beauty|her religion|so win|the one with|religion|may your hands be dusted|May your hands be dusted
Und der Prophet sagte: "Eine Frau heiratet man aus vier Gründen: wegen ihres Vermögens, ihrer Abstammung, ihrer Schönheit und ihres Glaubens. Entscheide dich für die Frau mit Glauben, mögen deine Hände in Staub enden."
In it, the Messenger (peace be upon him) says: 'A woman is married for four reasons: her wealth, her lineage, her beauty, and her religion. So, give preference to the one with religion, may your hands be dusted.'
使者在其中说道:“一个女人结婚可能有四个原因:她的金钱、她的血统、她的美丽和她的宗教信仰,所以选择有宗教信仰的人,愿你的双手受到祝福。”
وذات الدين يطمئن إليها القلب، ويأمنها المرء على نفسه وماله، وعلى نفسها أيضا.
|||||und vertraut ihr|||||||
and the one who|religion|trusts|to her|heart|feels secure with her|a person|for|himself|and his wealth|and on|herself|too
Die Frau mit Glauben beruhigt das Herz und man fühlt sich sicher bei ihr hinsichtlich sich selbst, seines Besitzes und auch hinsichtlich ihrer selbst.
A woman of religion is one that reassures the heart, and a person feels safe with her regarding himself, his money, and himself as well.
一个有宗教信仰的人可以让他的心放心,一个人也可以因为他自己、他的金钱以及他自己而放心。
والمرأة لا ينبغي لها أن تقبل من الأزواج، إلا من هو على خلق ودين.
and the woman|not|should|her|to|accept|from|husbands|except||he|of|character|and religion
Eine Frau sollte nur einen Ehemann akzeptieren, der Charakter und Religion hat.
A woman should not accept from her husbands anyone except those who are of good character and religion.
يقول الرسول - - : إذا أتاكم من ترضون خلقه ودينه فزوجوه، إن لا تفعلوا تكن فتنة في الأرض وفساد عريض .. وعلى الولي أن يستأذن وليته إن كانت بكرا ، ويستامرها إن كانت ثيبا.
|||zu euch kommt|||||gebt ihn zur Frau||||||||||||||seine Mündel||||um ihre Meinung fragen|||verwitwete Frau
says|the Messenger|if|comes to you|someone|you approve of|character|religion|marry her|if||you do not|be|trial|in|the earth|and corruption|widespread corruption|and|guardian|that|ask for permission|his ward|if|was|a virgin|ask for her opinion|if|was|widowed
Der Prophet sagte: Wenn euch jemand mit gutem Charakter und Religion vorgeschlagen wird, dann heiratet ihn. Wenn ihr es nicht tut, kann dies zu Verführung und großem Unheil führen... Der Vormund muss die Erlaubnis seiner Vormundschaft einholen, wenn sie eine Jungfrau ist, und er muss sie zur Ehe zwingen, wenn sie zuvor verheiratet war.
The Messenger - may God bless him and grant him peace - said: If someone comes to you whose character and religion please you, then marry him. If you do not, there will be great turmoil and corruption on earth. The guardian must ask permission from his female ward if she is a virgin, and ask her for her permission if she is previously married.
使者说- -:如果有人来找你,而你对他的性格和宗教感到满意,那么就嫁给他。如果你不这样做,地球上就会出现冲突和普遍的腐败……监护人必须征得监护人的许可,如果她是处女,如果她结婚了,请咨询她。
ومن أهم صفات من يختارها الرجل زوجة له، أن تكون ذات خلق حسن، فتحب زوجها .
and|most important|qualities|whom|chooses her||wife|for him|أن|she is|of|character|good|she loves|her husband
Eine der wichtigsten Eigenschaften, die ein Mann bei seiner Wahl einer Ehefrau berücksichtigen sollte, ist ein guter Charakter, damit sie ihren Ehemann liebt.
وفي ذلك يقول الرسول : تزوجوا الودود».
and in|that|says||marry (1)|loving
Darin sagt der Gesandte: Heirate den Freundlichen.
The Messenger said: 'Marriage is recommended for those who are affectionate.'
والزوجة العاقلة ذات الخلق الحسن، والتربية الحسنة، تعامل زوجها معاملة حسنة، وتجنبه المشكلات.
|vernünftige|||||||||||
and the wife|rational|of|character|good|and good upbringing|good upbringing|treats|her husband|treatment|good|avoids|problems
Eine kluge Ehefrau mit gutem Charakter und guter Erziehung behandelt ihren Ehemann gut und vermeidet Probleme.
A wise wife with good character and upbringing treats her husband well and avoids problems.
明智的妻子,有良好的道德和良好的教养,善待丈夫,避免出现问题。
وبعد موافقة كلا الطرفين على الآخر ، واطمئنان كل منهما إلى شريك حياته، أباح الإسلام للخاطب والمخطوبة أن يرى أحدهما الآخر .
||||||||||||||dem Verlobten|||||
and after|Approval|both|the two parties||the other|assurance||each of them||partner|life|permitted|Islam|the groom|the fiancée||see|one of them|the other
Nachdem beide Parteien einverstanden sind und sich aufeinander verlassen, erlaubt der Islam dem Verlobten und der Verlobten, sich gegenseitig zu sehen.
After both parties agree to each other and feel reassured about their life partner, Islam allows the betrothed couple to see each other.
在双方都同意并且双方都对自己的生活伴侣感到放心后,伊斯兰允许求婚者和未婚妻见面。
قال رسول الله - : إذا خطب أحدكم المرأة، فإن استطاع أن ينظر منها إلى ما يدعوه إلى نكاحها فليفعل.
||||||||||||||||Heirat mit ihr|
said||Allah|if|proposes|one of you|the woman|then|he is able|to|look at|her|to|what|invites him|to|marrying her|let him do
Der Prophet sagte: Wenn einer von euch um die Hand einer Frau anhält, und er in der Lage ist, von ihr das zu sehen, was ihn zur Heirat ermutigt, dann soll er dies tun.
The Messenger of Allah (peace be upon him) said: If one of you proposes to a woman, and he is able to look at her in a way that invites him to marry her, let him do so.
真主的使者说:如果你们中的一个人向一位女士求婚,如果他能够从她身上看出什么会邀请他娶她,那么他就应该这样做。