×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Flash Toons, الحطاب وحارس البحيرة - قصص اطفال قبل النوم - حكايات اطفال بالعربية

الحطاب وحارس البحيرة - قصص اطفال قبل النوم - حكايات اطفال بالعربية

الحطاب وحارس البحيرة

يحكى أنه في زمن غيرِ بعيد،

كان هناك أخوان حطابان اسمهما أمين ومنير.

كانا يعملان في أحد المؤسسات المختصة في قطع الأشجار

وتحويلها إلى خشب جاهز للبيع.

كان أمين مجتهدا مخلصا في عمله. قضي يومه في العمل دون كلل ولا يرتاح إلى عند وقت الطعام.

بينما كان منير

كسولا مراوغا يبحث دوما عن تعلة حتى يتوقف عن العمل ويرتاح.

وفي يوم من أيام الصيف الحارة،

بينما كان الأخوان يعملان،

أراد منير أن يرتاح:

- إن الحرارة شديدة هذا اليوم. لماذا لا نرتاح قليلا؟

- كيف نرتاح ولانزال في أول النهار؟ هيا عد إلى العمل وكفاك كسلا.

عاد الحطاب الكسول إلى العمل على مضض.

ولكنه بقي يفكر في حيلة تريحه لبقية اليوم.

فأخذ يصيح ويستغيث :

- يا إلاهي يا له من مغص شديد في معدتي.

أرجوك يا أمين تعال وساعدني.

هرع إليه أمين حتى يرى ما به ثم قال:

- اذهب واستلقي في ظل شجرة حتى يذهب عنك المغص.

- وماذا عن العمل؟ سوف يوبخني صاحبه.

- لا عليك يا أخي. سوف أعمل عنك لبقية هذا اليوم.

وهكذا نام منير المخادع طوال اليوم دون أن تأخذه رأفة بشقيقه،

الذي عمل في القيظ عن شخصين دون أن يرتاح.

وفي آخر النهار اقترب الأخوان من بحيرة حتى يزيلا عنهما العرق والغبار.

وفجأة سقطت فأس أمين في قاع البحيرة فلم يستطع انتشالها لعمق المياه فيها.

- يا إلاهي لقد سقطت فأسي في البحيرة. كيف سأعمل غدا ولا أملك غيرها؟

- يا لك من غبي كيف أسقطت فأسك؟

يجب أن تجد حلا قبل يوم غد وإلا طردك صاحب العمل.

سأعود إلى البيت الآن فالوقت متأخر.

وهكذا ترك منير أمينا وشأنه دون أن يبذل أي جهودٍ حتى يخلصه من مأزقه

وقفل عائدا إلى بيته.

جلس أمين على ضفة البحيرة محتارا.

يبحث عن حل لمشكلته.

وفجأة خرج رجل من الماء ووقف على صفحته وقال:

- لماذا أنت مهموم هكذا؟

فأجاب أمين وهو يرتعد خوفا:

- لقد أسقطت فأسي في البحيرة. وليس لي غيرها حتى أحْتطب بها.

- انتظرني سوف أبحث لك عنها.

اختفى الرجل الغريب في الماء ثم عاد يحمل فاسا ذهبية.

-هل هذه فأسك؟

- لا يا سيدي. فأسي ليست ثمينة إلى هذه الدرجة.

غطس الرجل الغريب من جديد في الماء ثم عاد يحمل فأسا فضّية.

-هل هذه فأسك؟

- لا يا سيدي. فأسي ليست فضية ولا ذهبية. بل هي من الحديد.

غطس الرجل الغريب للمرة الثالثة

وأحضر فأس أمين الحديدية وقدمها له مع الفأسين الأخريين: الذهبية والفضية.

وذلك جزاء له على أمانته وصدقه.

ثم اختفى من جديد.

ولما عاد أمين إلى البيت،

عرض الفؤوس على أخيه منير وقص عليه ما حدث معه.

دفع الطمع منيرا الى الذهاب الى البحيرة

حتى يحصل هو الآخر على فأس ذهبية و أخرى فضيّة.

وعندما وصل رمى فأسه في الماء وأخذ يصيح ويستغيث:

- يا إلاهي لقد اسقطت فأسي في البحيرة ولا يمكنني استعادتها.

فخرج له حارس البحيرة وقال له:

- لا تبكي أيه الرجل سأحضرها لك.

غطس الحارس وخرج يحمل فأسا ذهبية ثم قال:

- هل هذه فأسك؟

حمل الطمع منيرا أن يجيب قائلا:

-نعم إنها فأسي

عندها غضب حارس البحيرة وقال:

- يا لك من رجل كذاب وطماع.

إنها ليست لك.

سوف آخذ منك فأسك الحديدية عقابا لك.

ثم اختفى الحارس عن الأنظار تاركا منيرا يندب حظه العاثر.

وهكذا فقد الحطاب الكسول فأسه وعمله بسبب كسله وطمعه وغيرته من أخيه.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

الحطاب وحارس البحيرة - قصص اطفال قبل النوم - حكايات اطفال بالعربية The Woodcutter|the guardian|the lake||||||| Der Holzfäller und der Seewächter – Gutenachtgeschichten für Kinder – Kindergeschichten auf Arabisch The woodcutter and the keeper of the lake - children's bedtime stories - children's stories in Arabic Le bûcheron et le gardien du lac - Contes pour enfants au coucher - Contes pour enfants en arabe 나무꾼과 호수지기 - 아이들의 잠자리 이야기 - 아랍어 동화 Drwal i opiekun jeziora - bajki dla dzieci na dobranoc - bajki dla dzieci po arabsku

الحطاب وحارس البحيرة |et le gardien| The woodcutter and the lake's keeper Дровосек и хранитель озера

يحكى أنه في زمن غيرِ بعيد، |||time|not too distant|

كان هناك أخوان حطابان اسمهما أمين ومنير. ||two brothers|woodcutters|Their names are|Amin|Munir

كانا يعملان في أحد المؤسسات المختصة في قطع الأشجار ||||entreprises|spécialisées||abattage| ||||the institutions|specialized in||cutting down| They worked in a company specialized in cutting trees

وتحويلها إلى خشب جاهز للبيع. et sa transformation||bois|prêt| and converting it||ready-to-sell wood|ready for sale|for sale And turn it into wood ready for sale.

كان أمين مجتهدا مخلصا في عمله. قضي يومه في العمل دون كلل ||diligent|sincère||||||||fatigue ||diligent|dedicated|||spent|his day||||without fatigue Amin was diligent and devoted to his work. He spent his day working tirelessly ولا يرتاح إلى عند وقت الطعام. |relax|||| He does not rest until mealtime.

بينما كان منير ||Monir ||Munir While Munir was

كسولا مراوغا يبحث دوما عن تعلة حتى يتوقف عن العمل ويرتاح. paresseux|il cherche||toujours||excuse||s'arrêter||| Lazy|evasive|he searches|always||excuse||stops|||and relax Lazy, elusive always looking for a bug until he stops working and rests. Ленивый и неповоротливый, всегда ищет повод перестать работать и отдохнуть.

وفي يوم من أيام الصيف الحارة، |||||hot On a hot summer day,

بينما كان الأخوان يعملان، ||The two brothers|

أراد منير أن يرتاح:

- إن الحرارة شديدة هذا اليوم. لماذا لا نرتاح قليلا؟ |||||||rest a bit| - It's very hot today. Why don't we rest a little?

- كيف نرتاح ولانزال في أول النهار؟ هيا عد إلى العمل وكفاك كسلا. ||et||début|||reviens|||et ça suffit| ||still||beginning|the daytime|Let's go|"Go back"|||"enough of"|laziness - How do we rest and still at the beginning of the day? Let's go back to work and stop being lazy.

عاد الحطاب الكسول إلى العمل على مضض. |le bûcheron|||||à contrecœur ||lazy woodcutter||||reluctantly The lazy woodcutter reluctantly returned to work.

ولكنه بقي يفكر في حيلة تريحه لبقية اليوم. ||||stratégie|le soulagera|pour le reste| |remained|||trick|relieve him|the rest of| But he kept thinking of a trick that would comfort him for the rest of the day.

فأخذ يصيح ويستغيث : |crier|et appelle à l'aide ||and calling for help Then he started shouting and calling for help: Тогда он начал кричать и звать на помощь:

- يا إلاهي يا له من مغص شديد في معدتي. ô|ô mon Dieu||||colique|||mon estomac |||||severe stomachache||| - Oh my God, what severe cramps in my stomach.

أرجوك يا أمين تعال وساعدني. s'il te plaît|||viens| Please, Amin, come and help me.

هرع إليه أمين حتى يرى ما به ثم قال: a couru|||||||| Rushed to him|||||||| Amin ran to him to see what was wrong with him and then said:

- اذهب واستلقي في ظل شجرة حتى يذهب عنك المغص. |et allonge-toi||||||| |lie down|in|shade|tree|||"from you"|stomach ache - Go and lie down in the shade of a tree until your colic goes away.

- وماذا عن العمل؟ سوف يوبخني صاحبه. |||va|me grondera|son ami "And what about"||||reprimand me|his boss -What about work? His owner will scold me.

- لا عليك يا أخي. سوف أعمل عنك لبقية هذا اليوم. |||||||pour le reste|| |||||||for the rest of|| - Never mind, brother. I'll work for you for the rest of the day.

وهكذا نام منير المخادع طوال اليوم دون أن تأخذه رأفة بشقيقه، et ainsi|||le lit||jour|sans|||pitié|avec son frère |slept||the deceiver|all day||||show him|compassion|his brother Thus, the deceitful Munir slept all day without feeling compassion for his brother.

الذي عمل في القيظ عن شخصين دون أن يرتاح. qui|||été||||| |||the scorching heat|||||rest He who worked in the heat for two people without resting.

وفي آخر النهار اقترب الأخوان من بحيرة حتى يزيلا عنهما العرق والغبار. |||s'approcher|les frères||||les enlève|d'eux|sueur|et la poussière |||approached|the two brothers||lake||wash off|off themselves|sweat|sweat and dust At the end of the day, the two brothers approached a lake to wipe off the sweat and dust.

وفجأة سقطت فأس أمين في قاع البحيرة فلم يستطع انتشالها لعمق المياه فيها. et soudain|est tombée|hache|||fonds||||la sortir|à cause de la profondeur|eau|dedans |fell|axe|||bottom||so he couldn't||retrieve it|for the depth|the water's depth|in it Suddenly, Amin's ax fell to the bottom of the lake, and he was unable to retrieve it due to the depth of the water in it.

- يا إلاهي لقد سقطت فأسي في البحيرة. كيف سأعمل غدا ولا أملك غيرها؟ ||||hache|||||||| ||||my axe||||"I will work"|tomorrow||I have|"another one" - Oh my God, my ax fell into the lake. How will I work tomorrow if I don't have anything else?

- يا لك من غبي كيف أسقطت فأسك؟ |||stupide||| |||What a fool||dropped|your axe -You idiot, how did you drop your axe?

يجب أن تجد حلا قبل يوم غد وإلا طردك صاحب العمل. |||solution|||||te renvoie|propriétaire| ||find||before|day|tomorrow|otherwise|your dismissal|owner|work You must find a solution before tomorrow or your employer will fire you. Вы должны найти решение до завтра, иначе работодатель вас уволит.

سأعود إلى البيت الآن فالوقت متأخر. I will return||||as the time|late I'm going home now, it's late.

وهكذا ترك منير أمينا وشأنه دون أن يبذل أي جهودٍ حتى يخلصه من مأزقه |||Amina|et son affaire|||fournir||efforts|jusqu'à|l'en sortir|de|difficulté |||to his fate|to his fate|||exert||any effort||save him from||predicament Thus, Munir left Amin alone without making any efforts to relieve him of his predicament

وقفل عائدا إلى بيته. et il est rentré|revenant|| and returned|returning||his house He returned to his house.

جلس أمين على ضفة البحيرة محتارا. |||rive||hésitant |||bank||confused Amin sat on the bank of the lake, confused. Амин в замешательстве сидел на берегу озера.

يبحث عن حل لمشكلته. ||solution|his problem

وفجأة خرج رجل من الماء ووقف على صفحته وقال: |||||s'est arrêté||sa rive| |||||stood||its surface| Suddenly a man came out of the water, stood on his plate, and said:

- لماذا أنت مهموم هكذا؟ ||inquiet| ||Worried| - Why are you so worried? - Почему ты так волнуешься?

فأجاب أمين وهو يرتعد خوفا: |||est en train de trembler| |||trembling|

- لقد أسقطت فأسي في البحيرة. وليس لي غيرها حتى أحْتطب بها. |||||||||couper du bois| I have|dropped||||||it||chop wood with| -I dropped my ax in the lake. I have nothing else to use to collect firewood. -Я уронил топор в озеро. Мне больше нечем собирать дрова.

- انتظرني سوف أبحث لك عنها. Wait for me.||search||

اختفى الرجل الغريب في الماء ثم عاد يحمل فاسا ذهبية. a disparu||étranger||||est revenu|||en or disappeared|the man|||||returned|carrying|golden axe|golden The strange man disappeared into the water and then returned carrying a golden axe.

-هل هذه فأسك؟

- لا يا سيدي. فأسي ليست ثمينة إلى هذه الدرجة. |||||précieuse|||niveau ||||||||extent - No, sir. My axe is not that precious.

غطس الرجل الغريب من جديد في الماء ثم عاد يحمل فأسا فضّية. a plongé|||||||||||en argent dove||strange|||||||carrying|silver axe|silver-colored The strange man dived back into the water and came back carrying a silver axe.

-هل هذه فأسك؟

- لا يا سيدي. فأسي ليست فضية ولا ذهبية. بل هي من الحديد. |||||||||||iron - No, sir. My axe is neither silver nor gold. Rather, it is made of iron.

غطس الرجل الغريب للمرة الثالثة ||||the third time The strange man dived for the third time

وأحضر فأس أمين الحديدية وقدمها له مع الفأسين الأخريين: الذهبية والفضية. et a apporté||||et la présenta||||autres|| brought||Amin|iron axe|and presented it|||the two axes|the other two||and the silver He brought Amin's iron axe and presented it to him along with the other two axes: the gold and the silver.

وذلك جزاء له على أمانته وصدقه. ||||his honesty|his honesty This is a reward for his honesty and sincerity.

ثم اختفى من جديد. |a disparu|| |he disappeared||

ولما عاد أمين إلى البيت، When Amin returned home,

عرض الفؤوس على أخيه منير وقص عليه ما حدث معه. a montré|||||raconter|||| |the axes||||told|||happened| He showed the axes to his brother Munir and told him what happened to him.

دفع الطمع منيرا الى الذهاب الى البحيرة a poussé|l'avidité||||| pushed||Munira|||| Greed prompted Munira to go to the lake

حتى يحصل هو الآخر على فأس ذهبية و أخرى فضيّة. |obtenir|||||||| |||||||||silver one Until he also gets a gold axe and a silver axe.

وعندما وصل رمى فأسه في الماء وأخذ يصيح ويستغيث: ||a jeté|||||crier|et il appelle à l'aide ||threw|his axe|||and began|screaming|and calls for help When he arrived, he threw his ax into the water and began shouting and calling for help:

- يا إلاهي لقد اسقطت فأسي في البحيرة ولا يمكنني استعادتها. |||||||||la récupérer |||dropped|axe|||||retrieve it - Oh my God, I dropped my ax in the lake and I can't get it back.

فخرج له حارس البحيرة وقال له: ||gardien||| He went out||Lake guardian||| Then the lake guard came out to him and said to him:

- لا تبكي أيه الرجل سأحضرها لك. ||||je l'apporterai| |"cry"|||"I'll bring it."| - Don't cry, man, I will bring it to you.

غطس الحارس وخرج يحمل فأسا ذهبية ثم قال: |The guard|"and emerged"||||| The guard dived and came out carrying a golden axe, then said:

- هل هذه فأسك؟

حمل الطمع منيرا أن يجيب قائلا: a porté|l'avidité|||| ||||"to respond"| Greed led Munira to answer, saying:

-نعم إنها فأسي

عندها غضب حارس البحيرة وقال: Then the lake guard got angry and said:

- يا لك من رجل كذاب وطماع. ||||Liar|and greedy - What a liar and greedy man you are.

إنها ليست لك. It's not yours.

سوف آخذ منك فأسك الحديدية عقابا لك. |||||punition| |||||as a punishment| I will take your iron ax from you as punishment.

ثم اختفى الحارس عن الأنظار تاركا منيرا يندب حظه العاثر. |a disparu|||vue|laissant||il pleure||malheureux |disappeared|the guard||sight|leaving||cursing his luck|fate|bad luck Then the guard disappeared from sight, leaving Munira lamenting his bad luck.

وهكذا فقد الحطاب الكسول فأسه وعمله بسبب كسله وطمعه وغيرته من أخيه. |a perdu|le bûcheron|||||||et sa jalousie|| |lost|the woodcutter|the lazy|his axe|his job||laziness|his greed|his jealousy|| Thus, the lazy woodcutter lost his ax and his work because of his laziness, greed, and jealousy of his brother.