×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Flash Toons, قصة العصفور الصغير - طاعة الوالدين - قصص اطفال - قصة قصيرة للاطفال - قصص اطفال جديدة

قصة العصفور الصغير - طاعة الوالدين - قصص اطفال - قصة قصيرة للاطفال - قصص اطفال جديدة

قصة العصفور الصغير

كان يا مكان كان هناك عش لعائلة صغيرة من العصافير داخل شجرة كبيرة

و في يوم من الأيام ذهب الوالدان لإحضار الطعام لصغارهم

وأخبروهم بعدم الابتعاد أو الطيران من العش لأنهم مازالو صغار ولا يمكنهم الطيران

و بعد وقت قصير شعر أحد الصغار بالملل

فقال لأخوته أنه يريد أن يغادر العش ليذهب مع والديه

فقال له أحد إخوته أن لا يفعل ذلك و عليه أن يطيع أمر أبويه

ولكنه لم يسمع لكلامه و قفز من العش لكي يطير

فسقط على الأرض و انكسر جناحه

وأثناء ذلك لاحظه بعض الصبية الذين كانوا يلعبون في المكان

فلاحقوه فهرب منهم و شعر بالخوف الشديد

وهموا أن يأخذوه ويضعوه في قفص

فنصحهم أخوهم الأكبر بعدم المساس به وتركه حتى يأتي أبواه العصفوران ويأخذانه

و لما عاد أبواه وجداه يصيح مستنجدا بهم فحملاه من جناحيه

وعندما وصلوا للعش نصحه أبواه بألا يخالف أمرهما مرة أخرى

وعندها شعر العصفور الصغير بالندم و اعتذر لوالديه

قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: (ألا أحدثكم بأكبر الكبائر؟ قالوا: بلى يا رسول اللَّه، قال: الإشراك باللَه، وعقوق الوالدين

و عن عبد الله بن مسعود رضي الله عنه قال: (سألت النبي صلى الله عليه وسلم: أي العمل أحب إلى الله ؟ و ذكر النبي منها بر الوالدين)

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

قصة العصفور الصغير - طاعة الوالدين - قصص اطفال - قصة قصيرة للاطفال - قصص اطفال جديدة |l'oiseau||Obéissance|des parents|||||||| Story|The bird|the little|Obedience|The parents|||||||| |der Vogel|||die Eltern|||||||| Die Geschichte vom kleinen Vogel – Gehorsam gegenüber den Eltern – Kindergeschichten – Kurzgeschichten für Kinder – Neue Kindergeschichten The story of the little bird - obedience to parents - children's stories - short story for children - new children's stories El cuento del pajarito - obediencia a los padres - cuentos infantiles - cuentos cortos para niños - nuevos cuentos infantiles Opowieść o ptaszku – posłuszeństwo rodzicom – bajki dla dzieci – opowiadanie dla dzieci – nowe bajki dla dzieci

قصة العصفور الصغير |the bird| The story of the little sparrow

كان يا مكان كان هناك عش لعائلة صغيرة من العصافير داخل شجرة كبيرة |||||un nid|une famille|||||| |||||nest|for a family|||small birds|inside|tree| |||||Nest||||Vögel||| Es war einmal ein Nest einer kleinen Familie von Vögeln in einem großen Baum. Once upon a time there was a nest of a small family of birds inside a big tree Однажды внутри большого дерева было гнездо небольшой семьи птиц.

و في يوم من الأيام ذهب الوالدان لإحضار الطعام لصغارهم ||||||les parents|||pour leurs petits ||||||the parents|to fetch||for their young ||||||die Eltern|||für ihre Kleinen Eines Tages gingen die Eltern, um Essen für ihre Kleinen zu holen. And one day the parents went to get food for their little ones Однажды родители пошли за едой для своих детей.

وأخبروهم بعدم الابتعاد أو الطيران من العش لأنهم مازالو صغار ولا يمكنهم الطيران et dites-leur||s'éloigner||||du nid||ils sont encore|||| "and told them"|not to|leaving the nest||flying||the nest||"are still"|young|||fly away und sag ihnen||Abstandnehmen||||Nest||sie sind noch||||fliegen Sie sagten ihnen, dass sie sich nicht entfernen oder aus dem Nest fliegen sollten, weil sie noch klein sind und nicht fliegen können. And tell them not to fly away from the nest because they are still young and can't fly Они сказали им не отходить и не вылетать из гнезда, потому что они еще молоды и не умеют летать.

و بعد وقت قصير شعر أحد الصغار بالملل |||||||von der Langeweile |after||short|felt||children|boredom Und nach kurzer Zeit fühlte einer der Kleinen Langeweile And after a short time one of the youngsters got bored

فقال لأخوته أنه يريد أن يغادر العش ليذهب مع والديه |à ses frères||||||pour aller||ses parents he said|to his siblings||||leave||"go with"||his parents |zu seinen Brüdern||||||gehen|| Er sagte zu seinen Geschwistern, dass er den Nest verlassen möchte, um mit seinen Eltern zu gehen He told his brothers that he wanted to leave the nest to go with his parents

فقال له أحد إخوته أن لا يفعل ذلك و عليه أن يطيع أمر أبويه |||ses frères||||||||obéir||ses parents |||his brothers||||||"he must"||obey|command|his parents' orders |||||||||||gehorchen||seiner Eltern Einer seiner Geschwister sagte ihm, dass er das nicht tun soll und dass er den Anweisungen seiner Eltern gehorchen soll One of his brothers told him not to do that and he must obey the order of his parents

ولكنه لم يسمع لكلامه و قفز من العش لكي يطير |||sa voix|||||| But he||"listen to"|"his words"||jumped out|||to|to fly |||seiner Rede|||||| Aber er hörte nicht auf seine Worte und sprang aus dem Nest, um zu fliegen. But he did not listen to his words and jumped out of the nest to fly

فسقط على الأرض و انكسر جناحه tomba||||s'est cassé|son aile fell||the ground||broke|His wing fiel||||brach|Flügel Er fiel auf den Boden und sein Flügel brach. He fell to the ground and broke his wing

وأثناء ذلك لاحظه بعض الصبية الذين كانوا يلعبون في المكان et pendant||il a remarqué||les garçons||||| And during that||noticed him|some of the|the boys|who were||playing||the area und während||sahen||Jungen||||| Währenddessen bemerkten ihn einige Jungen, die an dem Ort spielten. Meanwhile, he was noticed by some boys who were playing in the place Pendant ce temps, certains garçons qui jouaient dans le coin l'ont remarqué.

فلاحقوه فهرب منهم و شعر بالخوف الشديد il s'enfuit|||||| Chased him|||||with intense fear| verfolgten sie ihn|||||| Er floh vor ihnen und fühlte eine große Angst. They chased after him and he ran away from them and felt very afraid Ils l'ont poursuivi, et il a fui d'eux, ressentant une peur intense.

وهموا أن يأخذوه ويضعوه في قفص |||le mettent|| sie dachten|||setzen||Käfig They planned||take him|put him in||cage Sie dachten daran, ihn zu nehmen und in einen Käfig zu setzen. They were about to take him and put him in a cage Ils ont voulu l'attraper et le mettre dans une cage.

فنصحهم أخوهم الأكبر بعدم المساس به وتركه حتى يأتي أبواه العصفوران ويأخذانه |leur frère|||||||||les deux oiseaux|le prennent und riet ihnen|ihr Bruder|||Berührung||und ihn lassen|||Eltern|die beiden Vögel|und ihn holen advised them|Their older brother|older|not|touching||and leave it||comes|his parents|the two birds|take it away Da riet ihnen ihr älterer Bruder, ihn in Ruhe zu lassen, bis seine Eltern, die Vögel, kommen und ihn mitnehmen. So their older brother advised them not to touch him and leave him until his parents, the two birds, come and take him

و لما عاد أبواه وجداه يصيح مستنجدا بهم فحملاه من جناحيه |||||ruft|um Hilfe rufend||und trugen ihn||seinen Flügeln |when|returned||found him|crying for help|seeking their help|with them|carried him||his wings ||||||en appelant à l'aide||||par ses ailes Als seine Eltern zurückkehrten, fanden sie ihn schreiend nach ihnen und trugen ihn an seinen Flügeln. And when his parents came back, they found him crying out for help, so they carried him from his wings Et quand ses parents revinrent, ils le trouvèrent en train de crier en appelant à leur aide, alors ils l'attrapèrent par les ailes.

وعندما وصلوا للعش نصحه أبواه بألا يخالف أمرهما مرة أخرى ||Nest|||nicht|verstoßen|ihrem Befehl|| "And when"|"they arrived"|to the nest|advised him||not to|disobey|their command|| |||il a été conseillé||||leur ordre|| Als sie das Nest erreichten, rieten ihm seine Eltern, seinen Befehlen nicht noch einmal zu widersprechen. When they arrived at the nest, his parents advised him not to break their order again Et quand ils arrivèrent au nid, ses parents lui conseillèrent de ne pas désobéir à leurs ordres à l'avenir.

وعندها شعر العصفور الصغير بالندم و اعتذر لوالديه ||||||entschuldigte sich| and then||||with regret||apologized to parents|his parents Daraufhin fühlte der kleine Vogel Reue und entschuldigte sich bei seinen Eltern. And then the little bird felt remorse and apologized to its parents À ce moment-là, le petit oiseau se sentit désolé et s'excusa auprès de ses parents.

قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: (ألا أحدثكم بأكبر الكبائر؟ قالوا: بلى يا رسول اللَّه، قال: الإشراك باللَه، وعقوق الوالدين ||||||||je vous parle|des plus grandes|les plus grandes péchés|||||||l'association|par Allah|désobéissance aux parents| ||||||||"Shall I tell"|"the greatest"|the major sins|They said|"Yes, O Messenger"|||||Associating partners with Allah|"with Allah"|Disobedience to parents|the parents ||||||||ich erzähle euch|von den größten|Sünden|||||||Verehrung anderer neben Allah||und Ungehorsam| Der Gesandte Allahs, möge Allah ihn segnen und ihnen Frieden gewähren, sagte: (Soll ich euch nicht von den größten Sünden berichten? Sie sagten: Ja, O Gesandter Allahs. Er sagte: Die Vereinigung mit Allah und die Missachtung der Eltern. The Messenger of God, may God bless him and grant him peace, said: (Shall I not tell you about the greatest of the major sins? They said: Yes, O Messenger of God. He said: Associating others with God and disobeying one’s parents. Посланник Аллаха, да благословит его Бог и дарует ему мир, сказал: (Не рассказать ли мне тебе о величайшем из больших грехов? Они сказали: Да, о Посланник Аллаха. Он сказал: Приравнивание других к Богу и непослушание своим родители.

و عن عبد الله بن مسعود رضي الله عنه قال: (سألت النبي صلى الله عليه وسلم: أي العمل أحب إلى الله ؟ و ذكر النبي منها بر الوالدين) ||Abd||de|Mas'ud|||||||||||||||||le|||bienveillance envers| ||Abdullah||son of|Ibn Mas'ud|may Allah be pleased|||||the Prophet||||||||to|Allah||mentioned|the Prophet||"Kindness to parents"|the parents |||||||||||||||||||||||||Güte| Und Abdullah ibn Mas'ud, möge Allah mit ihm zufrieden sein, sagte: (Ich fragte den Propheten, möge Allah ihn segnen und ihnen Frieden gewähren: Welches Werk ist Allah am liebsten? Und der Prophet erwähnte darunter die Güte gegenüber den Eltern.) And on the authority of Abdullah bin Masoud, may God be pleased with him, he said: “I asked the Prophet, may God’s prayers and peace be upon him: Which deed is most beloved to God? And the Prophet mentioned honoring one’s parents among them.” Et Abdur Rahman ibn Mas'ud, qu'Allah soit satisfait de lui, a dit : (J'ai demandé au Prophète, que la paix et les bénédictions soient sur lui : quelle est l'œuvre la plus aimée d'Allah ? Et le Prophète a mentionné parmi elle le respect des parents). Со слов Абдуллы бин Масуда, да будет доволен им Бог, он сказал: (Я спросил Пророка, да пребудут с ним молитвы Бога и мир: Какая работа наиболее любима Богом? И Пророк упомянул среди них почитание родителей .)