×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

La boîte aux curiosités (histoire.), 46. OPÉRATION QUICKSILVER - EISENHOWER ET L’ARMÉE FANTÔME.

46. OPÉRATION QUICKSILVER - EISENHOWER ET L'ARMÉE FANTÔME.

En temps de guerre, rien de plus délicat à organiser qu'un bon canular.

D'ailleurs, ce n'est pas l'Américain George Patton, le fameux général dur à cuire de la seconde guerre mondiale, qui aurait dit le contraire. Lui, promu chef d'une armée fantôme. Printemps 1944.

Les Alliés veulent frapper au cœur du régime nazi et en finir avec la guerre. Ils dressent alors un plan d'invasion ambitieux : débarquer en Normandie, se tailler un chemin vers l'Allemagne et neutraliser Adolf Hitler. Cette stratégie est incroyablement complexe mais pourrait épargner des millions de vies si elle réussit. Malheureusement, les espions du Reich étant partout, la moindre fuite d'informations pourrait aussitôt faire capoter le projet ou, pire encore, permettre à l'armée allemande de préparer une embuscade meurtrière.

L'enjeu est donc de taille mais n'effraie pas Eisenhower pour autant.

Commandant suprême des Forces Alliées, il est un fin stratège et dirige des millions de soldats parfaitement entrainés et prêts à en découdre avec les troupes allemandes. Mais comment tromper un ennemi constamment en alerte afin d'avoir une chance de faire débarquer tout ce beau monde en France ?

Tout simplement en effectuant la diversion la plus culottée de l'Histoire : l'opération Quicksilver. L'objectif est de convaincre Hitler qu'un débarquement aura bien lieu, mais dans le Pas-de-Calais et non en Normandie.

Pour cela, ni soldats ni fusils, mais des artistes peintres, des décorateurs, des architectes et des ingénieurs. Le but : créer une armée complètement factice. Cette troupe fantomatique prend corps au Royaume-Uni sous la forme d'avions en tissus, de chars en caoutchouc, de faux bateaux et de fantassins en bois.

On construit raffineries, hangars et aérodromes, tous faux. Bien entendu, une armée sans chef n'étant pas crédible, on lui invente une hiérarchie, qui inonde la radio de messages inventés entre unités inexistantes.

Beaucoup doutent du succès d'une telle opération : le scénario est si gros et les services secrets nazis si suspicieux, que la supercherie a de bonnes chances de ne pas fonctionner. Eisenhower joue alors son atout: le général Patton.

Ce dernier est nommé à la tête de cette armée d'invasion en carton-pâte car personne ne soupçonnera ce dur des durs de participer à une mystification digne des studios d'Hollywood. Pas même Hitler et ses généraux. Le coup décisif est porté le 6 juin 1944 : c'est l'opération Overlord.

Les troupes alliées – les vraies – débarquent massivement sur les plages de Normandie sous les jumelles sidérées des soldats allemands y étant encore stationnés. Les divisions de panzers et le gros des combattants nazis sont alors à des dizaines de kilomètres, attendant un ennemi qui n'arrivera jamais…

46. OPÉRATION QUICKSILVER - EISENHOWER ET L’ARMÉE FANTÔME. 46. OPERATION QUICKSILVER - EISENHOWER UND DIE PHANTOMARMEE. 46\. OPERATION QUICKSILVER - EISENHOWER AND THE PHANTOM ARMY. 46. OPERACIÓN QUICKSILVER - EISENHOWER Y EL EJÉRCITO FANTASMA. 46. OPERAZIONE QUICKSILVER - EISENHOWER E L'ESERCITO FANTASMA. 46.クイックシルバー作戦 - アイゼンハワーと幻の軍隊。 46. OPERATIE KWIKZILVER - EISENHOWER EN HET SPOOKLEGER. 46. OPERACJA QUICKSILVER - EISENHOWER I ARMIA WIDMO. 46. OPERAÇÃO QUICKSILVER - EISENHOWER E O EXÉRCITO FANTASMA. 46. ОПЕРАЦИЯ "ЗЫБУЧАЯ СЕРЕДИНА" - ЭЙЗЕНХАУЭР И ПРИЗРАЧНАЯ АРМИЯ. 46. OPERATION KVICKSILVER - EISENHOWER OCH FANTOMARMÉN. 46. 水银行动 - 艾森豪威尔和幽灵军队。

En temps de guerre, rien de plus délicat à organiser qu’un bon canular. In times of war, nothing more delicate to organize than a good hoax. En tiempos de guerra, nada más delicado para organizar que un buen engaño. Во время войны нет ничего труднее организовать, чем хороший розыгрыш.

D’ailleurs, ce n’est pas l’Américain George Patton, le fameux général dur à cuire de la seconde guerre mondiale, qui aurait dit le contraire. Darüber hinaus wäre es nicht der Amerikaner George Patton, der berühmte General des Zweiten Weltkriegs, der das Gegenteil gesagt hätte. Moreover, it is not the American George Patton, the famous tough guy of the second world war, who would have said the opposite. Además, no es el estadounidense George Patton, el famoso tipo duro de la Segunda Guerra Mundial, quien habría dicho lo contrario. Além disso, não é o americano George Patton, o famoso durão da segunda guerra mundial, que diria o contrário. Тем более, что не американец Джордж Паттон, знаменитый жесткий генерал Второй мировой войны, сказал бы обратное. Lui, promu chef d’une armée fantôme. Er wurde zum Anführer einer Phantomarmee befördert. He, promoted leader of a ghost army. Él, líder promovido de un ejército fantasma. Его назначили лидером армии призраков. Printemps 1944. Frühling 1944. Spring 1944. Primavera de 1944.

Les Alliés veulent frapper au cœur du régime nazi et en finir avec la guerre. Die Alliierten wollen im Herzen des NS-Regimes zuschlagen und den Krieg beenden. The Allies want to strike at the heart of the Nazi regime and end the war. Los aliados quieren atacar el corazón del régimen nazi y poner fin a la guerra. Ils dressent alors un plan d’invasion ambitieux : débarquer en Normandie, se tailler un chemin vers l’Allemagne et neutraliser Adolf Hitler. They set out an ambitious invasion plan: land in Normandy, carve a path to Germany and neutralize Adolf Hitler. Establecieron un ambicioso plan de invasión: aterrizar en Normandía, abrir un camino hacia Alemania y neutralizar a Adolf Hitler. Затем они составляют амбициозный план вторжения: высадиться в Нормандии, проложить путь в Германию и нейтрализовать Адольфа Гитлера. Cette stratégie est incroyablement complexe mais pourrait épargner des millions de vies si elle réussit. Diese Strategie ist unglaublich komplex, könnte aber bei Erfolg Millionen von Menschenleben retten. This strategy is incredibly complex but could save millions of lives if it succeeds. Esta estrategia es increíblemente compleja, pero podría salvar millones de vidas si tiene éxito. Malheureusement, les espions du Reich étant partout, la moindre fuite d’informations pourrait aussitôt faire capoter le projet ou, pire encore, permettre à l’armée allemande de préparer une embuscade meurtrière. Da die Spione des Reiches überall sind, könnte das geringste Informationsleck das Projekt leider sofort zum Scheitern bringen oder, noch schlimmer, der deutschen Armee ermöglichen, einen tödlichen Hinterhalt vorzubereiten. Unfortunately, the Reich spies are everywhere, the slightest information leak could immediately disrupt the project or, worse yet, allow the German army to prepare a deadly ambush. Desafortunadamente, como los espías del Reich están en todas partes, la más mínima filtración de información podría echar por tierra el proyecto o, lo que es peor, permitir que el ejército alemán prepare una emboscada mortal.

L’enjeu est donc de taille mais n’effraie pas Eisenhower pour autant. Die Einsätze sind daher hoch, erschrecken Eisenhower jedoch nicht. The stakes are high, but do not scare Eisenhower. Lo que está en juego es alto, pero no asustes a Eisenhower.

Commandant suprême des Forces Alliées, il est un fin stratège et dirige des millions de soldats parfaitement entrainés et prêts à en découdre avec les troupes allemandes. Supreme Commander of the Allied Forces, he is a fine strategist and directs millions of soldiers perfectly trained and ready to fight with the German troops. Comandante Supremo de las Fuerzas Aliadas, es un excelente estratega y dirige millones de soldados perfectamente entrenados y listos para luchar con las tropas alemanas. Supremo Comandante das Forças Aliadas, ele é um excelente estrategista e dirige milhões de soldados perfeitamente treinados e prontos para lutar com as tropas alemãs. Mais comment tromper un ennemi constamment en alerte afin d’avoir une chance de faire débarquer tout ce beau monde en France ? But how to deceive an enemy constantly alert to have a chance to disembark all this beautiful world in France? Pero, ¿cómo engañar a un enemigo constantemente alerta para tener la oportunidad de aterrizar todo este hermoso mundo en Francia? Mas como enganar um inimigo constantemente em alerta para ter a chance de desembarcar toda essa gente bonita na França?

Tout simplement en effectuant la diversion la plus culottée de l’Histoire : l’opération Quicksilver. Simply by performing the most sassy diversion in history: Operation Quicksilver. Simplemente realizando la diversión más atrevida de la historia: Operación Quicksilver. L’objectif est de convaincre Hitler qu’un débarquement aura bien lieu, mais dans le Pas-de-Calais et non en Normandie. The goal is to convince Hitler that a landing will take place, but in the Pas-de-Calais and not in Normandy.

Pour cela, ni soldats ni fusils, mais des artistes peintres, des décorateurs, des architectes et des ingénieurs. For this, neither soldiers nor rifles, but painters, decorators, architects and engineers. Для этого не солдаты и не пушки, а маляры, декораторы, архитекторы и инженеры. Le but : créer une armée complètement factice. The goal: to create a completely dummy army. Cette troupe fantomatique prend corps au Royaume-Uni sous la forme d’avions en tissus, de chars en caoutchouc, de faux bateaux et de fantassins en bois. This ghostly troupe takes shape in the United Kingdom in the form of fabric planes, rubber tanks, fake boats and wooden infantrymen. Esta troupe fantasmal toma forma en el Reino Unido en forma de aviones de tela, tanques de goma, barcos falsos y soldados de infantería de madera.

On construit raffineries, hangars et aérodromes, tous faux. We build refineries, sheds and aerodromes, all fake. Construimos refinerías, hangares y aeródromos, todo falso. Bien entendu, une armée sans chef n’étant pas crédible, on lui invente une hiérarchie, qui inonde la radio de messages inventés entre unités inexistantes. Of course, an army without a leader is not credible, it invents a hierarchy, which floods the radio messages invented between non-existent units. Por supuesto, un ejército sin un líder no es creíble, inventa una jerarquía, que inunda los mensajes de radio inventados entre unidades inexistentes.

Beaucoup doutent du succès d’une telle opération : le scénario est si gros et les services secrets nazis si suspicieux, que la supercherie a de bonnes chances de ne pas fonctionner. Many doubt the success of such an operation: the scenario is so big and the Nazi secret service so suspicious, that the deception is likely to not work. Muchos dudan del éxito de tal operación: el escenario es tan grande y el servicio secreto nazi tan sospechoso, que es probable que el engaño no funcione. Eisenhower joue alors son atout: le général Patton. Eisenhower then plays his trump: General Patton. Eisenhower juega su triunfo: el general Patton.

Ce dernier est nommé à la tête de cette armée d’invasion en carton-pâte car personne ne soupçonnera ce dur des durs de participer à une mystification digne des studios d’Hollywood. The latter is named at the head of this invading army of cardboard paste because no one will suspect this tough guy to participate in a deception worthy of Hollywood studios. Este último es nombrado a la cabeza de esta pasta de cartón del ejército invasor porque nadie sospechará que sea tan difícil participar en un engaño digno de los estudios de Hollywood. Последний назван во главе этой армии картонного вторжения, потому что никто не заподозрит этого крутого парня в участии в мистификации, достойной голливудских студий. Останнього названо на чолі цієї армії картонного вторгнення, тому що ніхто не запідозрить цього суворого крутого в участі в містифікації, гідній голлівудських студій. Pas même Hitler et ses généraux. Not even Hitler and his generals. Ni siquiera Hitler y sus generales. Навіть не Гітлер і його генерали. Le coup décisif est porté le 6 juin 1944 : c’est l’opération Overlord. The decisive blow is carried on June 6, 1944: this is Operation Overlord.

Les troupes alliées – les vraies – débarquent massivement sur les plages de Normandie sous les jumelles sidérées des soldats allemands y étant encore stationnés. Alliierte Truppen - die echten - landen massiv an den Stränden der Normandie unter dem verblüfften Fernglas deutscher Soldaten, die noch dort stationiert sind. Allied troops - the real ones - disembark massively on the beaches of Normandy under the stupid binoculars of the German soldiers still stationed there. Las tropas aliadas, las reales, aterrizan en las playas de Normandía bajo los estúpidos prismáticos de los soldados alemanes que todavía están estacionados allí. Войска союзников – настоящие – массово высаживались на пляжах Нормандии под ошеломленными биноклями все еще находившихся там немецких солдат. Les divisions de panzers et le gros des combattants nazis sont alors à des dizaines de kilomètres, attendant un ennemi qui n’arrivera jamais… Die Panzerdivisionen und der Großteil der Nazi-Kämpfer sind dann zehn Kilometer entfernt und warten auf einen Feind, der niemals ankommen wird ... The Panzer divisions and the bulk of the Nazi fighters are then tens of kilometers, waiting for an enemy that will never happen ...