BIEN MAL ACQUIS 2010-11-11
UNRECHTMÄSSIG ERWORBENES GUT 2010-11-11
BIEN MAL ACQUIS 2010-11-11
GANANCIAS ILÍCITAS 2010-11-11
ILL-GAINED GOOD 2010-11-11
不正利得 2010-11-11
ILLEGALE WINSTEN 2010-11-11
不义之财 2010-11-11
La Cour de Cassation l'a décidé : la plainte de l'ONG Transparence Internationale a été validée.
|||Kassation|||||||||||
||||||||||||||validated
The Cour de Cassation has decided: the complaint lodged by the NGO Transparence Internationale has been upheld.
On va pouvoir enquêter sur des présumés détournements de fonds publics de la part de trois chefs d'État africains, au Congo, au Gabon et en Guinée Équatoriale, soupçonnés de posséder en France des biens (essentiellement de l'immobilier et des voitures de luxe) qu'ils auraient achetés avec de l'argent public de leur pays.
|||ermitteln|||mutmaßlichen|Veruntreuungen|||||||||||||||||||Äquatorial|verdächtigt||||||||||||||||||||||||
|||investigate||||embezzlements||fund||||||||||||||||||suspected||||||||||||||||||||||||
We'll be able to investigate alleged misappropriation of public funds by three African heads of state, from Congo, Gabon and Equatorial Guinea, who are suspected of owning property in France (mainly real estate and luxury cars) that they bought with public money from their countries.
Des biens mal acquis autrement dit.
In other words, ill-gotten gains.
C'est, en tout cas, la formule qu'on entend, et qui est devenue une formule presque toute faite pour désigner ces avoirs.
||||||||||||||||||||Vermögenswerte
||||||||||||||||||||assets
At least, that's what we're hearing, and what has become an almost ready-made formula for designating these assets.
L'expression a du succès ; elle s'est pratiquement figée sous cette forme et tout le monde sait qu'elle renvoie à ces affaires précises.
|||||||verfestigt||||||||||||||
|||||||frozen||||||||||||||
The expression is popular; it's practically set in stone in this form, and everyone knows that it refers to these specific cases.
Elle est pourtant très vague : des biens… qu'est ce que c'est ?
It is, however, very vague: goods... what are they?
Des propriétés immobilières le plus souvent : des appartements, des maisons, des résidences.
|||||||||||residences
Mostly real estate: apartments, houses, residences.
Cela fait bien longtemps qu'en français cet adverbe a pu se transformer en nom commun, pour renvoyer justement à quelque chose qu'on possède, et qui a une certaine valeur.
||||||||||||||||zurückverweisen auf||||||||||||
||||||||||||||||refer||||||||||||
It's been a long time since this adverb became a common noun in French, to refer to something you own that has a certain value.
Le mot fait très administratif, on dirait du langage de notaire, du langage de contrat.
The word sounds very administrative, like the language of a notary, the language of a contract.
Mais le mot donne surtout une idée assez concrète : il s'agit d'une richesse qui se voit.
|||||||||||||||sichtbar ist
But above all, the word conveys a fairly concrete idea: it's a wealth that can be seen.
Et dans le même ordre d'idée, on parle souvent également d'avoir des biens au soleil.
|||||||||||of the|||
And in the same vein, we often talk about having property in the sun.
Avec cette image, on en rajoute sur l'existence matérielle de ces possessions, qui sont presque toujours des constructions, qui peuvent aller de la modeste cahute au manoir.
||||||||||||||||||||||||Hütte||Herrenhaus
|||||||||||||||||||||||modest|hut||manor
With this image, we're adding to the material existence of these possessions, which are almost always buildings, ranging from modest shacks to mansions.
Si on a un portefeuille boursier, des parts dans une entreprise, on parlera moins spontanément de biens, et certainement pas de biens au soleil : l'argent virtuel, l'argent qui travaille dans l'ombre ne se nomme pas ainsi.
||||||||||||||||Vermögenswerte||||||||||||||im Verborgenen|||||
|||||stock||||||||||||||||||||||||||||||
If you've got a stock portfolio or shares in a company, you're less likely to talk about assets, and certainly not assets in the sun: virtual money, money that works in the shadows, isn't called that.
En revanche on parlait jadis d'un homme qui avait du bien, pour parler de son patrimoine aisé.
||||einst|||||||||||Vermögen|
||||once||||||||||||
On the other hand, we used to speak of a man who had property, to refer to his wealthy patrimony.
Maintenant on peut aussi s'intéresser à la deuxième partie de l'expression : pourquoi mal acquis ?
Now we can also look at the second part of the expression: why ill-gotten?
D'abord on n'en sait rien, le procès n'a pas encore eu lieu.
At first we don't know anything about it, the trial hasn't taken place yet.
Ensuite, l'expression mal acquis est bien imprécise : elle ne porte pas en elle l'idée que de l'argent ait été détourné.
||||||unpräzise|||||||||||||
||||||imprecise|||||||||||||diverted
Mais bien sûr, elle évoque un proverbe bien connu et fort ancien : bien mal acquis ne profite jamais .
||||||Sprichwort|||||||||||
But of course it evokes a well-known and ancient proverb: ill-gotten gains never do.
Absence d'article : un bon indice du grand âge de la formule.
||||||large||||
No article: a good indication of the formula's great age.
Mais c'est aussi une caractéristique fréquente des proverbes, qui provient à la fois d'une habitude de l'ancienne langue française et de la valeur généralisante des proverbes.
|||||||||||||||||||||||generalizing||
But it's also a frequent feature of proverbs, stemming both from a habit of the old French language and from the generalizing value of proverbs.
En tout cas ce genre de phrase figée est comprise dans son ensemble, sans qu'on analyse de près chacun de ses éléments.
|||||||fixed||||||||||||||
In any case, this kind of fixed sentence is understood as a whole, without close analysis of each of its elements.
Et le premier mot, bien peut être compris tout autant comme un nom commun (un bien mal acquis) que comme un adverbe : ce qui est bien mal acquis ne profite jamais, bien mal acquis étant mis pour très mal acquis.
And the first word, bien, can be understood both as a common noun (ill-gotten gains) and as an adverb: what is ill-gotten never benefits, with bien mal acquis being taken to mean very ill-gotten.
Coproduction du Centre national de Documentation Pédagogique.
Coproduced by the Centre national de Documentation Pédagogique.
http://www.cndp.fr/ Venez découvrir le livre Les Mots de l'Actualité d'Yvan Amar.