×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Histoire d'Europe et du monde: "Nota Bene", L'art de la guerre par Sun Tzu - Histoire de la Chine

L'art de la guerre par Sun Tzu - Histoire de la Chine

Mes Chers Camarades, Bien le bonjour ! Aujourd'hui on va s'intéresser à l'évolution de la guerre

en chine ancienne durant une période que vous êtes nombreux à apprécier : celle des

Royaumes-Combattants, lorsque les réflexions de stratégies militaires commencent à se développer

au sein d'une chine morcelée en plusieurs états indépendants. Et forcément quand on parle Chine,

stratégie et guerre, on pense tout de suite à un très célèbre personnage de l'histoire

chinoise : “Sun Tzu” en bon français, qu'on appelle aussi [SOUEN TZEU],

et son fameux livre le Sun Zi bingfa [SOUEN TZEU BING FA] ou « L'art de la guerre de maître Sun ».

La célébrité actuelle de ce texte n'est plus à prouver. Il est utilisé à toutes les sauces:

qu'il s'agisse des livres de géopolitique, de films, blogs,

ou de discours politiques. Ce texte est aussi devenu, depuis plusieurs années déjà, un fonds

de commerce particulièrement lucratif pour les dirigeants d'entreprises. Sun Zi,

c'est un peu comme le bon copain sage qui t'apporte des réponses à toutes les situations

de la vie quotidienne. Et il fait bien sûr partie du top des citations sur le net avec

par exemple la célèbre phrase : « Connais ton ennemi et connais-toi toi-même ».

Le plus souvent cependant, les textes de Sun Zi sont décontextualisé,

idéalisé et réemployé pour d'autres fins, on va donc profiter de cette

vidéo pour revenir aux fondamentaux en remontant aux sources du texte,

du personnage et on va suivre l'histoire de sa transmission jusqu'à nos jours !

Allez, on plonge autour de l'an 300 avant notre ère,

et même quelques siècles avant, dans le cœur des grandes batailles chinoises,

quand tous les coups étaient permis pour avoir la victoire. ça va être fun !

On ne le dira jamais assez : 221 avant notre ère est une date primordiale de l'histoire de

la Chine. Après des siècles de guerres entre états rivaux, on retrouve enfin une harmonie sur terre,

avec au centre du monde, le Premier Empereur, fils du ciel, doté d'une administration

capable de gérer l'immense territoire occupé par des milliers de personnes.

En fait, cette unification fait écho à la paix qui existait durant l'hégémonie de la dynastie

des Zhou Occidentaux et le début des Zhou Orientaux, entre 1100 et 700 avant notre

ère environ. Une période considérée comme bénie pour les historiographes chinois, très loin de

la période des guerres constantes, comme cela sera le cas dès le Vème siècle avant notre ère.

Les batailles rangées sont avant tout des guerres aristocratiques et ultra ritualisées. Les armées

étaient privées, au même titre que les armées féodales levées durant l'Europe du Moyen-age. A la

demande du Souverain, les nobles, issus de lignées lointaines, recrutaient des fantassins armés,

essentiellement des paysans considérés comme moins importants que le bétail.

Le résultat : des armée pouvant osciller entre vingt et mille hommes, la plupart

du temps désorganisées. Pas franchement ouf quoi. Mais ce n'est pas très grave,

dans la mesure où la victoire se règle surtout dans le combat rituel entre nobles de hauts rangs.

C'est pour eux le meilleur moyen d'accroître le renom de leurs clans, d'obtenir des titres

et des privilèges. A condition de bien faire la guerre, en faisant preuve de bravoure, de courage,

de grandeur d'âme, de ne pas s'abaisser à la duperie, et à observer un respect strict de

l'étiquette. Ce qui bien entendu, passe par des duels entre guerriers nobles,

un peu comme dans l'Illiade et qui donne des situations assez...étonnantes on va dire…

Le char par exemple fait son introduction comme élément de combat autour du 10 et 9ème siècle

avant notre ère. Sur le champ de bataille, c'est évidemment un signe social distinctif.

Lorsque deux chars se croisent sur un champ de bataille et que l'un des guerriers décoche une

flèche en premier, il doit attendre que l'autre fasse de même avant d'enchainer,

même s'il crève ! En gros, on se trucide, mais avec politesse.

Nous sommes donc aux antipodes de la période où Sun Zi rédige son texte,

dans un univers à la logique hasardeuse où se sont les exploits qui comptent plus que

le nombre de combattants. Comme le dit si bien Jean Levi, expert de ces sujets,

c'est une période qui tente l'impossible synthèse entre efficacité pratique (gagner

en massacrant) et ritualité (gagner avec panache).

Cela va bien sûr changer, quand la maison royale des Zhou [TZHOU] va

petit à petit, puis de plus en plus rapidement, perdre en autorité.

Autour de 700 avant notre ère, la succession de mauvais choix politiques va mettre en péril

l'autorité suprême de la maison des Zhou. Le centre royal se réduit et de nouvelles

principautés dirigées par des hégémons, des chefs de clans, commencent à prendre leur essor. Ce sont

ces puissances qui vont prendre de plus en plus de pouvoir, tentant par différentes stratégies

politiques d'étendre leurs territoires. On entre ainsi dans une toute autre période,

et cela va s'observer surtout avec les changements dans la constitution d'armées.

Au fur et à mesure que nous arrivons à la fin du 5ème siècle avant notre ère,

les affrontements se multiplient entre les principautés, avec dissensions internes et

conquêtes de territoires. De nombreux nouveaux clans surgissent des ombres,

et à la tête des armées des Qin [TCHIN], Jin [TSIN], Chu [TCHU], et Wu [WOU]…

Et dans ces clans émergent de grands officiers de carrières qui acquièrent un poids considérable,

remplaçant finalement le rôle des nobles de jadis.

Ces grands généraux doivent assurer une logistique précise des armées qui s'agrandissent. Celles-ci

sont d'ailleurs composées de troupes légères et lourdes, très disciplinées,

organisées en sections, et bien entrainées. Les soldats sont âgés de 16 à 60 ans. Il y a

également des corps d'élites capables, dit-on, de faire des marches de 300 li sans se reposer.

300 Li ça vous dit peut-être rien mais c'est la distance entre Paris et Blois.

Imaginez l'état des pieds en arrivant. Ces armées se déplacent au grès des

saisons pour faire campagne, sont cuirassées, équipées en armes, et nourries. A ce stade,

le nombre de fantassins (atteignant bien souvent plusieurs dizaines,

voire centaines de milliers de soldats en fonction des périodes) devient un élément

déterminant pour la victoire. Il en va de même pour les innovations technologiques.

Car il ne faut pas oublier que nous sommes à une époque très florissante de l'économie

et du commerce. Suivant un code pénal très sévère destiné à contrôler la population (et

surtout les paysans, soit 90%), les Etats commercent entre eux, s'échangent soieries,

sel, poisson séché, fer, bronze et autres biens. Les restaurants,

salles de musiques et maisons closes animent les grandes capitales des Etats. Et on parie sur des

matchs de cuju [TSU TJU], une forme de football à la chinoise, pour entraîner les militaires!

Autour des années 600-400 avant notre ère., on voit ainsi apparaître plusieurs mutations

dans les équipements militaires, avec une véritable industrie dédiée à guerre. La

fonte du fer fait son apparition progressive, remplaçant les lourdes armes en bronze. Les

arbalètes à répétitions se développent, tandis qu'on commence à délaisser le

char de combat par des armées de mieux en mieux organisées. De même, la cavalerie,

une coutume influencée par les peuples de la steppe, est pour certaines principautés

du nord une efficace et redoutable puissance de frappe. Les soldats apprennent l'art subtil

de tirer des flèches au galop tout en portant le pantalon (une influence d'Asie centrale).

Enfin, les textes anciens font références à un arsenal impressionnant d'armes de sièges et de

jets très sophistiquées. Dans un traité de stratégie du IVème avant notre ère,

on trouve une liste complète de tout ce qu'il faudrait pour avoir la victoire à

coup sûr parmi lesquels, montées sur roue, 36 machines d'assaut blindées,

36 balistes géantes à triples répétitions montées sur support tracté, 140 engins d'assaut de support

des ailes équipés de batteries d'arbalètes. On compte encore 1200 marteaux de fer, 120 rouleaux

compresseurs avec piquiers et hallebardiers. Et pour la défense de forteresses et de villes,

on place des clous creusés en avant, on dissimule des piques courtes rectangulaires…

Bref, imaginez le carnage ! Alors autant vous dire que les anciens codes « chevaleresques » avec deux

nobles qui s'affrontent avec respect, c'est de l'Histoire ancienne ! Les hauts responsables

doivent éviter de s'engager dans la bataille, car il n'y a pas de gloire

à mourir au combat. D'ailleurs un certain général Wu Ji [WOU DJI] aperçoit un jour

un de ces officiers s'exposant sur le champ de bataille pour trancher quelques têtes. Résultat,

le général ordonne la décapitation de son officier pour lui avoir désobéi. ça rigole pas. Désormais,

l'objectif est d'éviter à tout prix la bataille en détruisant, par la ruse,

et par les capacités de surpasser technologiquement son adversaire.

On inonde donc des villes en détournant des fleuves, on brûle et on pille des territoires,

on massacre sans hésitation des villes entières sans distinctions. Bref, en déshumanisant les

combats, la violence est omniprésente à chaque occasion de conflits entre deux principautés.

C'est dans ce contexte, où les décès se comptent par milliers, que des penseurs tels Confucius,

font leurs chemins jusqu'à l'oreille de tel ou tel roi dénonçant violemment le caractère

futile des guerres. Ainsi, le philosophe Mo Zu [MUO ZOU] (479-381 av. J.-C.), affirme ceci :

« Si un homme tue un innocent, lui dérobe ses vêtements, ainsi que sa lance et son épée,

il commet un crime plus grave qu'en s'introduisant dans une étable pour y

voler un bœuf. […] N'importe quel homme sensé sait que c'est mal et que c'est inique. Mais,

lorsqu'il s'agit du meurtre commis en attaquant un pays, on n'y voit aucun mal ; on applaudit et on

parle de justice. Peut-on dire que cela s'appelle savoir ce qui est bien et ce qui est mal ? »

D'autres intellectuels se manifestent avec notamment le développement d'une

autre forme de littérature : les traités de stratégies militaires ou l'art subtil

de remporter la victoire avec un minimum de sang. Ils sont nombreux,

citons ainsi « Le traité militaire de maître Wou [WOU]», « Les trois ordres stratégiques de Maître

Pierre Jaune », et bien sûr le très célèbre « L'art de la guerre de Maître Sun » [SOUEN].

Et du coup on va pouvoir s'y intéresser pleinement dés maintenant à ce fameux “art de la guerre” !

Mais avant toute chose, question qu'on doit se poser : est ce que Sun Zi est

un personnage fictif ? Et bien... il y a pas de vrai consensus sur le fait qu'il ait bien

existé. Et on va clairement pas apporter la réponse définitive dans cet épisode ou

révolutionner l'approche du personnage. Mais on va quand même aborder un ou deux points !

D'abord à cette époque on ne signait par les livres (cette pratique est venue plus tard),

ce qui évidemment n'aide pas ! Ensuite la plus ancienne biographie consacrée

à Sun Wu [SOUEN WOU], Sun Zi [SOUEN TZEU] est en vérité son nom honorifique,

est celle contenue dans le monumental « Mémoires historiques », une première somme systématique de

l'histoire de la Chine. Rédigé par Sima Tan [SIMA TANNE] et Sima Qian [SIMA TCHIANNE],

vers l'an 100 avant notre ère, à la cours de la dynastie impériale des Han [RANNE] Occidentaux,

la biographie indique qu'il aurait vécu autour de 512 avant notre ère à l'époque des « Printemps

et Automnes ». Originaire de l'Etat de Qi [TCHI] Sun Zi aurait été alors introduit

à l'Etat de Wu [WOU] auprès du roi Ho Lu [RHO LOU] grâce à ses écrits. Il aurait servi comme

général en chef de ses armées, ayant amené la victoire face au puissant Zhou [TCHOU].

Il est ainsi fait mention d'un échange avec ce roi qui veut voir de ses yeux l'efficacité des

méthodes du stratège. Il lui demande alors si des femmes peuvent devenir une armée. Sun Zi

lui demande de convier les maîtresses du roi, qui étaient fort nombreuses,

leurs demandant de suivre ses instructions. Seulement voilà, les deux favorites du roi,

placées à la tête de l'armée, n'écoutent pas les ordres car elles pensent que c'est un

jeu. Erreur fatale : elles se font décapitées pour leur manque d'implication dans l'affaire.

Inutile de vous dire qu'après ça, tout le monde flippe et se met en rang ! Alors

c'est bien beau cette histoire mais il y a un truc qui ne colle pas. Premier problème,

l'époque ne correspond pas du tout à ce qui est décrit en termes de structure de combats rangés !

D'abord, il aurait été alors impensable à cette époque qu'un général prenne la

place d'un souverain pour diriger une armée. Ensuite, les armées dont parle le soi-disant

Sun Zi sont composées d'opérations tactiques capables de manœuvrer de façon indépendante et

coordonnée les armées, ainsi que d'exécuter sur le champ les ordres transmis par des sonneries,

des gongs, des tambours, des pavillons et des bannières. Ce qui correspond correspond à une

structure décrite durant les Royaumes Combattants qui débute vers 450 avant

notre ère avec l'intensification des combats entre royaumes.

Et autant dire qu'avant cette période les troupes de paysans engagées sont incapables de telles

manœuvres, mis à part l'appel pour la soupe. Et c'est pourquoi de nombreuses critiques vis-à-vis

de l'authenticité de ce personnage commencent à apparaître au temps de la dynastie des Song,

au 11ème siècle. Et vu que le personnage n'est cité nulle part dans les annales de

l'époque en question, certains disent qu'il n'aurait tout simplement jamais existé.

Il faut bien comprendre que pour l'histoire de la chine ancienne, nous reposons sur deux types de

textes : ceux conservés dans les bibliothèques impériales qui sont copiés et transmis de

dynasties en dynasties, et les textes découverts dans des tombes. Parce que oui c'était courant

de s'enterrer avec des textes de philosophie, de stratégie et même de lois ! Et ces textes n'ont

jamais été remaniés ou révisés pour se conformer au désir de tel ou tel dirigeant. C'est la mise

en parallèle de ces deux sources qui permet de se faire une idée de ce qui s'est réellement passé.

Ainsi, en 1972 on découvre dans une tombe du début du second siècle avant notre ère

un exemplaire de l'Art de la Guerre. Le tombe révèle le nom d'un espion décédé en 312 av.

notre ère et là, ça colle parfaitement à l'époque ce qui est écrit dans le livre.

Comme le souligne à nouveau l'orientaliste Jean Levi,

il est fort à parier que le texte dans la version que nous avons est le bilan de

réflexions stratégiques qui sont transmises oralement avant d'être mises à l'écrit dans

un manuel cohérent et rédigé pour être présenté aux rois des différents états.

Finalement, le peu de savoir sur ce personnage nous oblige à le classer dans la catégorie

des « auteurs incertains ». Mais il y a une chose qui est sûre, la structure très cohérente

du texte laisse à penser qu'il aurait bien été composé par un même individu, quel qu'il soit.

Bon, après tout ça, comment on doit faire la guerre d'après Sun Zi ? Alors autant dire qu'il

y aurait matière à alimenter plusieurs vidéos, donc ici on va se concentrer sur l'essentiel.

Sun Zi part d'une évidence : « La guerre est la grande affaire des nations ; elle est le lieu où

se décident la vie et la mort ; elle est la voie de la survie ou de la disparition. » Pour gagner,

il faut savoir manier l'art subtil d'inquiéter l'adversaire afin de le

conduire à capituler sans verser une seule goutte de sang. Rien ne résume

ainsi mieux le traité que par cet extrait : « Capable, passez pour incapable. Prêt au combat,

ne le laissez pas voir. Proche semblez donc loin, loin semblez donc proche. Avide d'un avantage,

défendez-vous. S'il est fort, évitez-le. Coléreux, provoquez-le. Méprisant,

excitez sa morgue. Dispos, fatiguez-le. Uni, semez la discorde. Attaquez là où il ne vous

attend pas. Surgissez toujours à l'improviste ». En gros, il faut toujours perturber l'adversaire

et avoir un bon doliprane quand on fait chauffer les neurones !

Le traité est ainsi divisé en treize chapitres, chacun explorant des thématiques différentes.

Le texte s'ouvre avec les « Supputations », où l'on trouvera un condensé de la réflexion

générale de Maître Sun. Il explique alors que la guerre est associé à cinq facteurs :

1- La vertu, pour suivre le chef jusqu'à la mort sans crainte du danger ;

2 - Le climat, pour ne pas se battre sous la neige ;

3 – La topographie, pour connaitre les distances et la nature du terrain ;

4 – Le commandement qui doit être impartial, perspicace, humain, résolu et sévère ;

5 – L'organisation générale avec un respect de la discipline, de la hiérarchie et de la logistique.

En règles générales, Sun Zi préconise toujours la victoire immédiate plutôt que la guerre d'usure

qui laisse souvent des traces après le conflit. Et pour cela il faut bien se préparer. Dans « les

opérations », correspondant au chapitre 2, il est ainsi rappelé l'importance de disposer de

« […] mille quadriges rapides, mille fourgons à caisse de cuir, cent mille soldats cuirassés,

et des vivres en suffisance pour nourrir une armée évoquant à milles lieues de sa base ».

Donc, là c'est clair, pas de places pour les faibles, seuls les Etats riches sont victorieux,

ce qui n'a pourtant pas toujours été une constante dans l'histoire. A ceci près

que l'auteur met le doigt sur la bienveillance dans le traitement des prisonniers de guerres,

dans le respect des vaincus. Pour lui, c'est très important pour assurer la stabilité

après le conflit, car on ne gagne pas sur un terrain rempli de cadavres. Autrement dit,

il faut « soumettre l'ennemi sans ensanglanter la lame ».

Dans ce but, il y a évidemment une stratégie plutôt bien huilée. Il convient de commencer

par attaquer les plans de l'ennemi d'où le fameux “connais ton ennemi pour ne jamais

être surpris”. Ensuite, on peut attaquer ses alliances puis ses troupes et enfin,

et en dernier recours seulement, ses villes.

Chaque armée doit être mobile, prête à se déplacer rapidement, à surprendre l'adversaire

tel un joueur d'échec. C'est là où rentre en scène l'expérience d'un chef de guerre

aguerri. Un vieil adage cité dans le chapitre 12 (l'avant dernier) veut que « Le souverain avisé

projette la victoire, le bon général l'exploite ». Le commandant est capable d'user de la ruse,

d'espions et du mensonge pour la victoire, tout en incendiant des terres entières quand nécessaire.

Comme personne d'autre il se doit de flairer le danger,

de savoir organiser ses plans de bataille et plus encore, il doit toucher le cœur des hommes.

Voilà donc ce que nous dit Sun Zi dans le chapitre 10 : « Pour peu

que leur chef les aime comme un nouveau-né et les chérisse comme un fils bien -aimé,

les soldats seront prêts à le suivre en enfer et à lui sacrifier la vie ».

Tout ceci nécessite évidemment une incroyable capacité de calcul, et d'adaptation. L'état

victorieux gagne par la capacité à ordonner ses plans d'attaques, à gérer l'après-conflit,

et plus essentiel encore à contrôler par la loi son peuple. Tels sont les préceptes principaux

de ce traité finalement assez court, proche de la morale confucéenne dans son éthique,

qui apporte comme bien d'autres textes similaires,

des conseils avisés propres à une époque où l'on veut réformer les techniques de batailles.

Alors si c'est surtout du bon sens qu'on retrouve ailleurs,

pourquoi Sun Zi est-il si célèbre de nos jours ? Le traité de Sun Zi est déjà connu au temps de

l'accélération du processus d'unification des Qin [TCHIN]. Han Feizi [RAN FEI TZEU], alias

le prince lettré, qui vit au 3eme siècle avant notre ère est un habile

penseur politique qui à l'écoute de Ying Zheng [YING ZHENG], futur Premier Empereur de Chine;

Il dresse un éloge complet de l'Art de la Guerre en proclamant que tout souverain

devrait en posséder une copie. C'est sans doute pourquoi le livre échappe à

l'autodafé impérial de 213 avant notre ère., et qu'il survit aux périodes plus récentes.

L'audotafé de 213, c'est un épisode de l'Histoire chinoise où en gros l'empereur

crame tous les bouquins qui ne vont pas dans son sens et enterre même vivant

des hommes de lettres qui là encore colle pas trop à sa vision des choses. Sympa !

En 80 avant notre ère, on fait usage du livre de l'Art de la Guerre dans un débat destiné à

réformer l'administration de l'empire. Vers 500, deux éditions au moins circulent. On

le retrouve ensuite dans des encyclopédies et dans des anthologies. Vers 1070 très exactement,

le traité figure dans la liste des Sept « Classiques militaires » que les élèves

passant les concours d'examens impériaux doivent impérativement connaître par cœur.

A partir des Ming au 14ème siècle, puis des Qing au 17ème siècle, il n'est fait mention

d'aucune nouvelle édition. En revanche, le traité commence à faire son petit chemin en dehors de

l'Empire du Milieu. A

partir de 1582, suite aux grands navigateurs portugais et espagnols

ayant précisés les axes maritimes vers l'Asie, les premiers prêtres

de la Compagnie de Jésus se rendent en chine, souvent à leurs risques et périls.

Le Père français Joseph-Marie Amiot est l'un de ceux-là. Cet astronome, originaire de Toulon,

demeure à Pékin entre 1751 et 1793. Sa tombe se trouve aujourd'hui même au cœur

de la ville ! Grand lettré et connaisseur du chinois et du mandchou, il s'intéresse

au traité de Sun Zi qu'il est le premier à traduire en Français en 1772. La traduction

arrive alors en France et fait son chemin dans les cercles de penseurs de la fin des lumières.

Y'a même des gens qui disent que Bonaparte en avait eu connaissance et s'en serait

servi même pour échafauder ses plans de bataille. Mais là on est dans le domaine du mythe !

Ce qui est sûr en revanche, c'est l'impact du texte chez Mao Zedong qui en a fait son livre

de chevet et une source d'inspiration primordiale pour ces nombreux essais comme Guerre de guérilla.

Les généraux de l'armée rouge s'inspirent des tactiques de batailles qui y sont exposées. Et

cela a un certain succès puisqu'ils s'assurent plusieurs victoires entre 1930 et 1934 face aux

armées de Tchang Kai Chek. Mao disait d'ailleurs : « Nous devons étudier avec soin les leçons qui

ont été apprises lors des guerres passées au prix du sang et qui nous ont été léguées… ».

Etonnant de voir comment un texte si ancien peut se transmettre comme ça jusqu'à nos jours hein

C'est tout pour aujourd'hui. Je vous rassure, nulles besoins de stratégies pour liker. Juste un

pouce bleu suffit ! Merci à Arnaud Bertrand pour la préparation de cette émission, merci à Tianci

Media, notre partenaire qui nous permet notamment de choper des images directement en Chine pour

illustrer les épisodes de cette série. On se retrouve bientôt pour un nouvel épisode. Salut !

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

L'art de la guerre par Sun Tzu - Histoire de la Chine The art||||||Tzu|||| A arte|||||Sun Tzu||||| Die Kunst des Krieges von Sun Tzu - Geschichte Chinas The Art of War by Sun Tzu - History of China El arte de la guerra de Sun Tzu - Historia de China هنر جنگ اثر سان تزو - تاریخ چین L'arte della guerra di Sun Tzu - Storia della Cina De kunst van oorlog door Sun Tzu - Geschiedenis van China Sztuka wojny Sun Tzu - Historia Chin A arte da guerra de Sun Tzu - História da China Искусство войны Сунь-цзы - История Китая Krigskonsten av Sun Tzu - Kinas historia 孙子兵法 - 中国历史

Mes Chers Camarades, Bien le bonjour ! Aujourd'hui  on va s'intéresser à l'évolution de la guerre ||Comrades|||||||interest||||| |queridos|||||Hoje|||||||| Dear Comrades, Greetings! Today we're going to take a look at the evolution of the war Beste kameraden, Goedemorgen! Vandaag gaan we kijken hoe de oorlog zich ontwikkelt Caros camaradas, bom dia! Hoje vamos ver como a guerra está a evoluir

en chine ancienne durant une période que  vous êtes nombreux à apprécier : celle des |||||period||||many|||that| ||||||||||a||| in ancient China during a period that many of you appreciate: that of the in het oude China in een periode die velen van jullie zullen waarderen: die van de na China antiga, durante um período que muitos de vós apreciarão: o da

Royaumes-Combattants, lorsque les réflexions de  stratégies militaires commencent à se développer Kingdoms|Combatants|when|the|reflections||strategies|||||develop Reinos||quando||||||||| Warring States, when reflections on military strategies begin to develop Strijdende koninkrijken, toen militaire strategieën werden ontwikkeld Os Reinos Combatentes, quando a estratégia militar começou a tomar forma

au sein d'une chine morcelée en plusieurs états  indépendants. Et forcément quand on parle Chine, in the|within|||fragmented||||independent|||||| within a China fragmented into several independent states. And inevitably when we talk about China, in een China dat verdeeld is in verschillende onafhankelijke staten. En onvermijdelijk, als het over China gaat, numa China dividida em vários Estados independentes. E, inevitavelmente, quando se trata da China,

stratégie et guerre, on pense tout de suite  à un très célèbre personnage de l'histoire |||||everything||||||||| |||||||logo||||||| strategy and war, we immediately think of a very famous character in history strategie en oorlog, denken we meteen aan een zeer beroemde figuur uit de geschiedenis estratégia e guerra, pensamos imediatamente numa figura muito famosa da história

chinoise : “Sun Tzu” en bon français,  qu'on appelle aussi [SOUEN TZEU], ||Tzu|||||||SUN|Sun Tzu

et son fameux livre le Sun Zi bingfa [SOUEN TZEU  BING FA] ou « L'art de la guerre de maître Sun ». ||||||Sun|military strategy|||WAR|THE|||||||master| and his famous book Sun Zi bingfa [SOUEN TZEU BING FA] or "Master Sun's Art of War". en zijn beroemde boek Sun Zi bingfa [SOUEN TZEU BING FA] of 'Meester Sun's Kunst van de Oorlog'.

La célébrité actuelle de ce texte n'est plus  à prouver. Il est utilisé à toutes les sauces: The|celebrity|||||is|||prove|||||||sauces |||||||||provar||||||| The current popularity of this text is no longer in question. It is used in all contexts: De huidige bekendheid van deze tekst behoeft geen verder bewijs. Hij wordt op allerlei manieren gebruikt: A fama atual deste texto não precisa de mais provas. É utilizado de todas as formas:

qu'il s'agisse des livres de  géopolitique, de films, blogs, |involves||||geopolitics|||blogs whether it be in geopolitics books, movies, blogs, van geopolitieke boeken tot films en blogs, desde livros de geopolítica a filmes e blogues,

ou de discours politiques. Ce texte est aussi  devenu, depuis plusieurs années déjà, un fonds |||political|||||||||||fund ||||||||tornado||||||fundo or in political speeches. This text has also become, for several years now, a foundation of politieke toespraken. Al een aantal jaren is deze tekst ook een bron van inspiratie voor veel van onze lezers. ou discursos políticos. Desde há vários anos, este texto é também uma fonte de inspiração para muitos dos nossos leitores.

de commerce particulièrement lucratif pour les  dirigeants d'entreprises. Sun Zi, |commerce||profitable||||of businesses|| ||||||dirigentes|de empresas|| a particularly lucrative business for company directors. Sun Zi, een bijzonder lucratieve zaak voor bedrijfsdirecteuren. Sun Zi, um negócio particularmente lucrativo para os directores de empresas. Sun Zi,

c'est un peu comme le bon copain sage qui  t'apporte des réponses à toutes les situations |||||||||brings you||||||situations ||||||amigo|sábio|||||||| it's a bit like the good, wise friend who gives you the answers to every situation. het is een beetje als de goede, wijze vriend die je de antwoorden geeft op elke situatie é um pouco como o amigo bom e sábio que nos dá as respostas para todas as situações

de la vie quotidienne. Et il fait bien sûr  partie du top des citations sur le net avec |||daily||||||||||citations|||net| ||||||||||||||||internet| of everyday life. And, of course, it's one of the top quotes on the net, along with van het dagelijks leven. En natuurlijk is het een van de top quotes op het net, samen met da vida quotidiana. E é claro que é uma das principais citações na rede, juntamente com

par exemple la célèbre phrase : « Connais  ton ennemi et connais-toi toi-même ». ||||phrase|Know||enemy||||| for example, the famous phrase: "Know your enemy and know yourself". bijvoorbeeld de beroemde zin: "Ken je vijand en ken jezelf". por exemplo, a famosa frase: "Conhece o teu inimigo e conhece-te a ti próprio".

Le plus souvent cependant, les textes de  Sun Zi sont décontextualisé, ||||||||||decontextualized ||frequentemente|||||||| More often than not, however, Sun Zi's texts are decontextualized, Vaker wel dan niet zijn Sun Zi's teksten gedecontextualiseerd, No entanto, na maior parte das vezes, os textos de Sun Zi são descontextualizados,

idéalisé et réemployé pour d'autres  fins, on va donc profiter de cette ||reused|||purposes|||||| |||||||||aproveitar|| idealized and reused for other purposes, we are going to take advantage of this geïdealiseerd en hergebruikt voor andere doeleinden, dus we gaan hier gebruik van maken idealizado e reutilizado para outros fins, pelo que vamos tirar partido desta

vidéo pour revenir aux fondamentaux  en remontant aux sources du texte, ||||||going back||sources|| video to get back to basics by going back to the sources of the text, video om terug te gaan naar de basis door terug te gaan naar de bronnen van de tekst, vídeo para voltar ao essencial, regressando às fontes do texto,

du personnage et on va suivre l'histoire  de sa transmission jusqu'à nos jours ! ||||||||||até|| of the character, and we'll follow the story of its transmission right up to the present day! van het personage, en we volgen het verhaal van de overdracht tot op de dag van vandaag! da personagem, e seguiremos a história da sua transmissão até aos dias de hoje!

Allez, on plonge autour de  l'an 300 avant notre ère, |||||the year|||era Let's dive in around 300 BC, Kom op, laten we er rond 300 voor Christus induiken, Vamos lá, vamos mergulhar por volta de 300 a.C,

et même quelques siècles avant, dans le  cœur des grandes batailles chinoises, en zelfs eeuwen eerder, in het hart van de grote Chinese veldslagen,

quand tous les coups étaient permis  pour avoir la victoire. ça va être fun ! |||golpes|eram|permitidos|||||||| when all the blows were allowed to have the victory. it will be fun! toen alles op alles werd gezet voor de overwinning. Het wordt leuk! quando não há limites para a vitória. Vai ser divertido!

On ne le dira jamais assez : 221 avant notre  ère est une date primordiale de l'histoire de We cannot say it enough: 221 BC is an essential date in the history of Het kan niet vaak genoeg gezegd worden: 221 voor Christus is een belangrijke datum in de geschiedenis van Europa. Nunca é demais repetir: 221 a.C. é uma data fundamental na história da Europa.

la Chine. Après des siècles de guerres entre états  rivaux, on retrouve enfin une harmonie sur terre, the||||centuries||wars|||rivals|||||harmony|| ||Depois|||||||||encontra-se||||| China. After centuries of wars between rival states, harmony is finally restored on earth, China. Na eeuwen van oorlogen tussen rivaliserende staten wordt de harmonie op aarde eindelijk hersteld, China. Após séculos de guerras entre Estados rivais, a harmonia é finalmente restaurada na Terra,

avec au centre du monde, le Premier Empereur,  fils du ciel, doté d'une administration |||||||Emperor||||equipped||administration with, at the center of the world, the First Emperor, son of heaven, endowed with an administration met, in het centrum van de wereld, de Eerste Keizer, zoon van de hemel, met een bestuur com, no centro do mundo, o Primeiro Imperador, filho do céu, com uma administração

capable de gérer l'immense territoire  occupé par des milliers de personnes. ||manage|the immense||occupied||||| capable of managing the immense territory occupied by thousands of people. in staat om het immense gebied te beheren dat door duizenden mensen werd bezet.

En fait, cette unification fait écho à la paix  qui existait durant l'hégémonie de la dynastie |||unification||echo|||peace||||hegemony|||dynasty In fact, this unification echoes the peace that existed during the dynasty's hegemony. In feite weerspiegelt deze eenwording de vrede die bestond tijdens de hegemonie van de dynastie De facto, esta unificação é o eco da paz que existia durante a hegemonia da dinastia

des Zhou Occidentaux et le début des  Zhou Orientaux, entre 1100 et 700 avant notre |Zhou|Western||||||Eastern|between||| of the Western Zhou and the early Eastern Zhou, between 1100 and 700 B.C. Westelijke Zhou en vroege Oostelijke Zhou, tussen 1100 en 700 v.Chr.

ère environ. Une période considérée comme bénie  pour les historiographes chinois, très loin de era||||||blessed||||||| ||||||abençoada||||||| era. A period considered blessed by Chinese historiographers, far removed from tijdperk. Een periode die door Chinese geschiedschrijvers als gezegend wordt beschouwd, een verre schreeuw van era. Um período considerado abençoado pelos historiógrafos chineses, muito diferente de

la période des guerres constantes, comme cela  sera le cas dès le Vème siècle avant notre ère. the period of constant warfare, as was the case from the 5th century BC onwards. de periode van constante oorlogvoering, zoals het geval was vanaf de 5e eeuw voor Christus. o período de guerras constantes, como foi o caso a partir do século V a.C.

Les batailles rangées sont avant tout des guerres  aristocratiques et ultra ritualisées. Les armées |battles|ranked||||||||||| Ranked battles are above all aristocratic, highly ritualized wars. The armies Gerangschikte veldslagen zijn bovenal aristocratische en zeer geritualiseerde oorlogen. De legers As batalhas classificadas são sobretudo guerras aristocráticas e altamente ritualizadas. Os exércitos

étaient privées, au même titre que les armées  féodales levées durant l'Europe du Moyen-age. A la |||||||||recrutadas||||||| were private, just like the feudal armies raised in medieval Europe. At the waren privé, net als de feodale legers in het middeleeuwse Europa. In de eram privados, tal como os exércitos feudais criados na Europa medieval. No

demande du Souverain, les nobles, issus de lignées  lointaines, recrutaient des fantassins armés, |||||||||||infantry| |||||descendentes|||distantes|||infantaria armada| At the Sovereign's request, nobles from distant lineages recruited armed foot soldiers, Op verzoek van de Soeverein rekruteerden edelen van verafgelegen stammen gewapende voetsoldaten, A pedido do Soberano, nobres de linhagens distantes recrutaram soldados a pé armados,

essentiellement des paysans considérés  comme moins importants que le bétail. |||||||||livestock |||||||||gado mainly peasants, considered less important than livestock. die boeren in wezen minder belangrijk vonden dan vee. essencialmente camponeses considerados menos importantes do que o gado.

Le résultat : des armée pouvant osciller  entre vingt et mille hommes, la plupart ||||||||||||a maioria Het resultaat: legers van tussen de twintig en duizend man, waarvan de meesten O resultado: exércitos de vinte a mil homens, a maioria dos quais

du temps désorganisées. Pas franchement  ouf quoi. Mais ce n'est pas très grave, |||||not great||||||| ongeorganiseerd. Niet bepaald het beste. Maar dat is niet al te ernstig, desorganizado. Não é exatamente a melhor coisa. Mas isso não é muito grave,

dans la mesure où la victoire se règle surtout  dans le combat rituel entre nobles de hauts rangs. ||||||||principalmente||||||||| in zoverre dat de overwinning voornamelijk wordt beslist in rituele gevechten tussen hooggeplaatste edelen. na medida em que a vitória é principalmente decidida em combates rituais entre nobres de alto nível.

C'est pour eux le meilleur moyen d'accroître  le renom de leurs clans, d'obtenir des titres ||||||to increase|||||||| ||||||aumentar|||||||| For them, it's the best way to increase the renown of their clans, to obtain titles Het is de beste manier voor hen om de bekendheid van hun clans te vergroten, titels te verkrijgen É a melhor forma de aumentarem a notoriedade dos seus clãs, obterem títulos

et des privilèges. A condition de bien faire la  guerre, en faisant preuve de bravoure, de courage, ||||||||||||||bravery|| and privileges. Provided we wage war well, with bravery and courage, en privileges. Op voorwaarde dat we goed oorlog voeren, met moed en dapperheid,

de grandeur d'âme, de ne pas s'abaisser à la  duperie, et à observer un respect strict de ||||||lower oneself|||deception||||||| ||de alma|||||||trapaça||||||| greatness of soul, not to stoop to deception, and to observe a strict respect for grootheid van ziel, zich niet te verlagen tot bedrog, en een strikt respect voor grandeza de alma, não se rebaixar ao engano e observar um respeito estrito pela

l'étiquette. Ce qui bien entendu, passe  par des duels entre guerriers nobles, etiquette. Which, of course, means duels between noble warriors, etiquette. Dit gaat natuurlijk over duels tussen nobele krijgers, etiqueta. Isto, claro, envolve duelos entre guerreiros nobres,

un peu comme dans l'Illiade et qui donne des  situations assez...étonnantes on va dire… a bit like in the Illiad, which leads to some rather...surprising situations... een beetje zoals in de Illias, wat zorgt voor een aantal behoorlijk... verrassende situaties, zullen we maar zeggen... um pouco como na Ilíada, o que dá origem a algumas situações bastante... surpreendentes, digamos assim...

Le char par exemple fait son introduction comme  élément de combat autour du 10 et 9ème siècle The tank, for example, was introduced as an element of combat around the 10th and 9th centuries. De tank, bijvoorbeeld, werd geïntroduceerd als een gevechtselement rond de 10e en 9e eeuw. O tanque, por exemplo, foi introduzido como elemento de combate por volta dos séculos X e IX.

avant notre ère. Sur le champ de bataille,  c'est évidemment un signe social distinctif. before our era. On the battlefield, it's obviously a distinctive social sign. voor onze jaartelling. Op het slagveld was het duidelijk een onderscheidend sociaal teken. antes da nossa era. No campo de batalha, era obviamente um sinal social distintivo.

Lorsque deux chars se croisent sur un champ de  bataille et que l'un des guerriers décoche une |||||||||||||||fires| When two tanks pass each other on a battlefield and one of the warriors fires a Als twee strijdwagens elkaar op het slagveld passeren en een van de krijgers vuurt een Quando duas carruagens passam uma pela outra no campo de batalha e um dos guerreiros dispara um

flèche en premier, il doit attendre que  l'autre fasse de même avant d'enchainer, ||||||||||||chain arrow first, he must wait for the other to do the same before moving on, primeiro, tem de esperar que o outro faça o mesmo antes de avançar,

même s'il crève ! En gros, on  se trucide, mais avec politesse. ||dies|||||kill||| even if he dies! Basically, we shit, but with politeness. mesmo que ele morra! Basicamente, matamo-nos uns aos outros, mas de uma forma educada.

Nous sommes donc aux antipodes de la période  où Sun Zi rédige son texte, Estamos, portanto, nos antípodas do período em que Sun Zi escreveu o seu texto,

dans un univers à la logique hasardeuse où  se sont les exploits qui comptent plus que num universo de lógica aleatória onde os exploits contam mais do que

le nombre de combattants. Comme le dit  si bien Jean Levi, expert de ces sujets, ||||||||||Levi|||| o número de combatentes. Como diz Jean Levi, um perito nestas matérias, e muito bem,

c'est une période qui tente l'impossible  synthèse entre efficacité pratique (gagner é um período que tenta a síntese impossível entre a eficácia prática (ganhar

en massacrant) et ritualité (gagner avec panache). ||||||style por abate) e ritual (vencer com brio).

Cela va bien sûr changer, quand la  maison royale des Zhou [TZHOU] va |||||||||||Zhou| É claro que isto vai mudar, quando a casa real de Zhou [TZHOU]

petit à petit, puis de plus en plus  rapidement, perdre en autorité. |||||||||||authority

Autour de 700 avant notre ère, la succession  de mauvais choix politiques va mettre en péril Por volta de 700 a.C., uma sucessão de más escolhas políticas comprometeu o futuro da região.

l'autorité suprême de la maison des Zhou.  Le centre royal se réduit et de nouvelles a autoridade suprema da casa de Zhou. O centro real encolheu e novos

principautés dirigées par des hégémons, des chefs  de clans, commencent à prendre leur essor. Ce sont |||||||||||take||rise|| principados liderados por hegemons, chefes de clãs, começaram a florescer. Estes eram

ces puissances qui vont prendre de plus en plus  de pouvoir, tentant par différentes stratégies Estas potências vão assumir cada vez mais poder, utilizando várias estratégias para tentar

politiques d'étendre leurs territoires. On  entre ainsi dans une toute autre période,

et cela va s'observer surtout avec les  changements dans la constitution d'armées. e isso será visto especialmente com as mudanças na constituição dos exércitos.

Au fur et à mesure que nous arrivons à  la fin du 5ème siècle avant notre ère, Ao chegarmos ao final do século V a.C,

les affrontements se multiplient entre les  principautés, avec dissensions internes et ||||||||dissensions|| os confrontos entre os principados estão a aumentar, com dissensões internas e

conquêtes de territoires. De nombreux  nouveaux clans surgissent des ombres, conquistas territoriais. Muitos clãs novos estão a emergir das sombras,

et à la tête des armées des Qin [TCHIN],  Jin [TSIN], Chu [TCHU], et Wu [WOU]… |||||||Qin|Qin|Jin|TSIN||Chu||Wu|and Wu e à frente dos exércitos de Qin [TCHIN], Jin [TSIN], Chu [TCHU] e Wu [WOU]...

Et dans ces clans émergent de grands officiers de  carrières qui acquièrent un poids considérable, And from these clans emerge great career officers who acquire considerable clout, E nestes clãs surgem grandes oficiais de carreira que adquirem um peso considerável,

remplaçant finalement le rôle des nobles de jadis. |||||nobles||once substituindo finalmente o papel dos nobres de outrora.

Ces grands généraux doivent assurer une logistique  précise des armées qui s'agrandissent. Celles-ci ||||||logistics||||||| |||||||||||estão se expandindo|| These great generals had to ensure precise logistics for the growing armies. They Estes grandes generais tinham de assegurar uma logística precisa para os exércitos em crescimento. Eles

sont d'ailleurs composées de troupes  légères et lourdes, très disciplinées, are made up of highly disciplined light and heavy troops, são constituídos por tropas ligeiras e pesadas altamente disciplinadas,

organisées en sections, et bien entrainées.  Les soldats sont âgés de 16 à 60 ans. Il y a organized into well-trained sections. Soldiers range in age from 16 to 60. There are organizados em secções bem treinadas. Os soldados têm idades compreendidas entre os 16 e os 60 anos. Existem

également des corps d'élites capables, dit-on,  de faire des marches de 300 li sans se reposer. ||||||||||||li||| also elite corps capable, it is said, of marching 300 li without resting. também um corpo de elite capaz, segundo se diz, de marchar 300 li sem descansar.

300 Li ça vous dit peut-être rien mais  c'est la distance entre Paris et Blois. miles||||||||||||||Blois 300 Li may not sound familiar, but it's the distance between Paris and Blois.

Imaginez l'état des pieds en arrivant. Ces armées se déplacent au grès des |||||||||||will| |||pés||||||||ao sabor de| Imagine the state of your feet when you arrive. These armies move at the whim of Imaginem o estado dos vossos pés quando chegarem. Estes exércitos movem-se ao sabor dos caprichos

saisons pour faire campagne, sont cuirassées,  équipées en armes, et nourries. A ce stade, |||||armored|||||||| |||||blindadas|||||||| seasons to campaign, are armored, equipped with weapons, and fed. At this stage, As estações de campanha são blindadas, equipadas com armas e alimentadas. Nesta fase,

le nombre de fantassins (atteignant  bien souvent plusieurs dizaines, the number of infantrymen (often several dozen), o número de soldados de infantaria (frequentemente várias dezenas),

voire centaines de milliers de soldats en  fonction des périodes) devient un élément or even hundreds of thousands of soldiers, depending on the period) becomes a key element of the ou mesmo centenas de milhares de soldados, dependendo do período) está a tornar-se um fator-chave no desenvolvimento do país.

déterminant pour la victoire. Il en va de  même pour les innovations technologiques. for victory. The same applies to technological innovations. decisivo para a vitória. O mesmo se aplica às inovações tecnológicas.

Car il ne faut pas oublier que nous sommes  à une époque très florissante de l'économie Because we mustn't forget that we're in a very flourishing economic era. Porque não nos podemos esquecer de que estamos num período muito florescente da economia

et du commerce. Suivant un code pénal très  sévère destiné à contrôler la population (et |||segundo||||||||||| and trade. Following a very severe penal code designed to control the population (and e o comércio. Seguindo um código penal muito rigoroso, destinado a controlar a população (e

surtout les paysans, soit 90%), les Etats  commercent entre eux, s'échangent soieries, ||||||||||silks |de||||||||| mainly peasants (90%), states trade with each other, exchanging silks, maioritariamente camponeses (90%), os Estados mantêm relações comerciais entre si, trocando seda,

sel, poisson séché, fer, bronze  et autres biens. Les restaurants, salt, dried fish, iron, bronze and other goods. Restaurants, sal, peixe seco, ferro, bronze e outras mercadorias. Os restaurantes,

salles de musiques et maisons closes animent les  grandes capitales des Etats. Et on parie sur des ||||houses|closes||||||||||| music halls and brothels enliven the great capitals of the States. And we're betting on os salões de música e os bordéis animam as grandes capitais dos Estados Unidos. E nós estamos a apostar em

matchs de cuju [TSU TJU], une forme de football  à la chinoise, pour entraîner les militaires! ||cuju|TSU|TJU|||||||||||

Autour des années 600-400 avant notre ère.,  on voit ainsi apparaître plusieurs mutations

dans les équipements militaires, avec une  véritable industrie dédiée à guerre. La in military equipment, with a veritable industry dedicated to war. Visit

fonte du fer fait son apparition progressive,  remplaçant les lourdes armes en bronze. Les melting||||||||||||| ||fer||||||||||| iron gradually made its appearance, replacing heavy bronze weapons. The

arbalètes à répétitions se développent,  tandis qu'on commence à délaisser le crossbows|||||||||neglect| crossbows were developing, while the use of the bestas de repetição estão se desenvolvendo, enquanto estamos começando a abandonar o

char de combat par des armées de mieux en  mieux organisées. De même, la cavalerie, ||||||||||||||cavalry The same applies to the cavalry, which is used by increasingly well-organized armies. The same goes for cavalry, A cavalaria, por seu lado, teve de ser substituída por tanques de guerra por exércitos cada vez mais bem organizados. O mesmo se passa com a cavalaria,

une coutume influencée par les peuples de  la steppe, est pour certaines principautés |custom||||||||||| a custom influenced by the peoples of the steppe, is for certain principalities um costume influenciado pelos povos da estepe, é para certos principados

du nord une efficace et redoutable puissance  de frappe. Les soldats apprennent l'art subtil |||||formidable|||||||| ||||||poder||ataque||||| from the north. Soldiers learn the subtle art do norte uma força de ataque eficaz e formidável. Os soldados aprendem a arte subtil

de tirer des flèches au galop tout en portant  le pantalon (une influence d'Asie centrale). ||||at|gallop|||||||||central to shoot arrows at a gallop while wearing pants (a Central Asian influence). disparar flechas a galope com calças (uma influência da Ásia Central).

Enfin, les textes anciens font références à un  arsenal impressionnant d'armes de sièges et de Lastly, ancient texts refer to an impressive arsenal of siege and assault weapons. Por último, os textos antigos referem um impressionante arsenal de armas de cerco e de ataque.

jets très sophistiquées. Dans un traité  de stratégie du IVème avant notre ère, sophisticated jets. In a strategy treatise from the 4th century BC, jactos muito sofisticados. Num tratado de estratégia do século IV a.C,

on trouve une liste complète de tout ce  qu'il faudrait pour avoir la victoire à |encontra-se||||||||seria necessário||||| you'll find a complete list of everything you need to win at

coup sûr parmi lesquels, montées sur  roue, 36 machines d'assaut blindées, |||||||||armored golpe|||as quais|||rodas||| including 36 wheel-mounted armored assault machines, Estas incluíam 36 máquinas de assalto blindadas montadas sobre rodas,

36 balistes géantes à triples répétitions montées  sur support tracté, 140 engins d'assaut de support ballistae||||||||towed|engines|of assault|| 36 giant triple-repetition sweepers mounted on towed supports, 140 support assault machines 36 balistas gigantes de repetição tripla montadas em suporte rebocado, 140 veículos de assalto de suporte

des ailes équipés de batteries d'arbalètes. On  compte encore 1200 marteaux de fer, 120 rouleaux |||||of crossbows||||hammers||iron|rolls wings equipped with crossbow batteries. There are also 1,200 iron hammers, 120 rollers asas equipadas com baterias de besta. Havia também 1.200 martelos de ferro, 120 rolos

compresseurs avec piquiers et hallebardiers.  Et pour la défense de forteresses et de villes, ||pikemen||halberdiers||||||||| compressors with pikemen and halberdiers. And for the defense of fortresses and cities, compressores com piqueiros e alabardeiros. E para a defesa de fortalezas e cidades,

on place des clous creusés en avant, on  dissimule des piques courtes rectangulaires… |||nails|dug||||hides||spikes|| |||pregos||||||||| hollowed-out nails are placed in front, short rectangular spikes are concealed... os pregos vazados são colocados na frente, os espigões rectangulares curtos são escondidos...

Bref, imaginez le carnage ! Alors autant vous dire  que les anciens codes « chevaleresques » avec deux ||||||||||||chivalrous|| Imagine the carnage! So let's just say that the old "chivalric" codes with two Imaginem a carnificina! Por isso, mais vale dizer-vos que os velhos códigos "cavalheirescos" com dois

nobles qui s'affrontent avec respect, c'est de  l'Histoire ancienne ! Les hauts responsables nobles who confront each other with respect is ancient history! High officials Nobres que se enfrentam com respeito é história antiga! Oficiais superiores

doivent éviter de s'engager dans la  bataille, car il n'y a pas de gloire must avoid engaging in battle, for there is no glory devem evitar entrar em combate, pois não há glória

à mourir au combat. D'ailleurs un certain  général Wu Ji [WOU DJI] aperçoit un jour |||||||||Ji||DJI||| to die in battle. In fact, a certain general Wu Ji [WOU DJI] one day spotted para morrer em batalha. Além disso, um certo general Wu Ji [WOU DJI] viu um dia

un de ces officiers s'exposant sur le champ de  bataille pour trancher quelques têtes. Résultat, |||||||||||slice||| one of these officers exposing himself on the battlefield to chop off a few heads. The result, um desses oficiais a expor-se no campo de batalha para cortar algumas cabeças. E o resultado,

le général ordonne la décapitation de son officier  pour lui avoir désobéi. ça rigole pas. Désormais, |||||||||||||isn't joking|not| |||||||||||||||a partir de agora the general orders the beheading of his officer for disobeying him. that's no laughing matter. From now on,

l'objectif est d'éviter à tout prix la  bataille en détruisant, par la ruse, the aim is to avoid battle at all costs by destroying, through cunning, o objetivo é evitar a batalha a todo o custo, destruindo, através da astúcia,

et par les capacités de surpasser  technologiquement son adversaire. and the ability to technologically outperform its adversary.

On inonde donc des villes en détournant des  fleuves, on brûle et on pille des territoires, |flood|||||diverting||||||||| |inundamos|||||||||||||| Cities are flooded by diverting rivers, and territories are burned and plundered, Assim, as cidades são inundadas através do desvio de rios, e os territórios são queimados e pilhados,

on massacre sans hésitation des villes entières  sans distinctions. Bref, en déshumanisant les ||||||||distinctions|||| cidades inteiras são massacradas sem hesitação e sem distinção. Em suma, ao desumanizar

combats, la violence est omniprésente à chaque  occasion de conflits entre deux principautés. violence is omnipresent in every conflict between two principalities.

C'est dans ce contexte, où les décès se comptent  par milliers, que des penseurs tels Confucius, |||||||||||||||Confucius It was against this backdrop, where deaths numbered in the thousands, that thinkers such as Confucius.., Foi neste contexto, com milhares de pessoas a morrer, que pensadores como Confúcio surgiram,

font leurs chemins jusqu'à l'oreille de tel  ou tel roi dénonçant violemment le caractère ||||||||tal||denunciando||| make their way to the ears of this or that king, violently denouncing the chegam aos ouvidos deste ou daquele rei, denunciando violentamente o carácter

futile des guerres. Ainsi, le philosophe Mo Zu  [MUO ZOU] (479-381 av. J.-C.), affirme ceci : ||||||Mo|Mo|MO ZU|ZOU||||| fúteis|||||||||||||| futile wars. Thus, the philosopher Mo Zu [MUO ZOU] (479-381 BC), states the following:

« Si un homme tue un innocent, lui dérobe ses  vêtements, ainsi que sa lance et son épée, |||mata||||||||||||| "If a man kills an innocent, rob him of his clothes, as well as his spear and sword, "Se um homem matar um homem inocente, roubar suas roupas, sua lança e sua espada,

il commet un crime plus grave qu'en  s'introduisant dans une étable pour y he commits a more serious crime than breaking into a stable to comete um crime mais grave do que invadir um estábulo para

voler un bœuf. […] N'importe quel homme sensé  sait que c'est mal et que c'est inique. Mais, ||||||||||||||unjust| steal an ox. [...] Any sensible man knows that this is wrong and iniquitous. But it's not, roubar um boi. [...] Qualquer pessoa sensata sabe que isso é errado e iníquo. Mas não é correto,

lorsqu'il s'agit du meurtre commis en attaquant un  pays, on n'y voit aucun mal ; on applaudit et on |||||||||||ver|||||| when it comes to murder committed while attacking a country, we see no harm in it; we applaud and we quando se trata do assassínio cometido ao atacar um país, não vemos mal nenhum nisso; aplaudimos e

parle de justice. Peut-on dire que cela s'appelle  savoir ce qui est bien et ce qui est mal ? » |||||||||saber||||||||| speaks of justice. Can we say that this is called knowing what is right and what is wrong?" Podemos dizer que a isto se chama saber o que está certo e o que está errado?

D'autres intellectuels se manifestent  avec notamment le développement d'une Other intellectuals came to the fore, notably with the development of a Outros intelectuais estão a fazer sentir a sua presença, nomeadamente com o desenvolvimento de uma

autre forme de littérature : les traités  de stratégies militaires ou l'art subtil other forms of literature: treatises on military strategy or the subtle art of outras formas de literatura: tratados de estratégia militar ou a arte subtil de

de remporter la victoire avec un  minimum de sang. Ils sont nombreux, to achieve victory with a minimum of bloodshed. There are plenty of them, para vencer com um mínimo de derramamento de sangue. E há muitos deles,

citons ainsi « Le traité militaire de maître Wou  [WOU]», « Les trois ordres stratégiques de Maître These include "The Military Treatise of Master Wou [WOU]", "The Three Strategic Orders of Master Wou [WOU]" and "The Three Strategic Orders of Master Wou [WOU]". Estas incluem "O Tratado Militar do Mestre Wou [WOU]", "As Três Ordens Estratégicas do Mestre Wou [WOU]" e "As Três Ordens Estratégicas do Mestre Wou [WOU]".

Pierre Jaune », et bien sûr le très célèbre  « L'art de la guerre de Maître Sun » [SOUEN]. Yellow Stone", and of course the famous "Master Sun's Art of War" [SOUEN].

Et du coup on va pouvoir s'y intéresser pleinement  dés maintenant à ce fameux “art de la guerre” ! And now we can get fully involved in this famous "art of war"! Assim, a partir de agora, vamos poder interessar-nos verdadeiramente por esta famosa "arte da guerra"!

Mais avant toute chose, question qu'on  doit se poser : est ce que Sun Zi est But first of all, the question we must ask ourselves: is Sun Zi

un personnage fictif ? Et bien... il y a pas  de vrai consensus sur le fait qu'il ait bien a fictional character? Well... there's no real consensus on whether he's actually uma personagem de ficção? Bem... não há um verdadeiro consenso sobre se ele é ou não uma personagem de ficção.

existé. Et on va clairement pas apporter  la réponse définitive dans cet épisode ou existed. And we're clearly not going to provide the definitive answer in this episode or in the next. existia. E é claro que não vamos dar a resposta definitiva neste episódio ou

révolutionner l'approche du personnage. Mais  on va quand même aborder un ou deux points ! revolutionize the approach to the character. But we're still going to touch on one or two points! revolucionar a abordagem da personagem. Mas ainda vamos abordar um ou dois pontos!

D'abord à cette époque on ne signait par les  livres (cette pratique est venue plus tard), At that time, books were not signed (this practice came later), No início, naquela época, os livros não eram assinados (essa prática veio depois),

ce qui évidemment n'aide pas ! Ensuite  la plus ancienne biographie consacrée which obviously doesn't help! Then the oldest biography dedicated to o que obviamente não ajuda! De seguida, a biografia mais antiga dedicada a

à Sun Wu [SOUEN WOU], Sun Zi [SOUEN  TZEU] est en vérité son nom honorifique, to Sun Wu [SOUEN WOU], Sun Zi [SOUEN TZEU] is actually his honorific name, Sun Wu [SOUEN WOU], Sun Zi [SOUEN TZEU] é, de facto, o seu nome honorário,

est celle contenue dans le monumental « Mémoires  historiques », une première somme systématique de is the one contained in the monumental "Mémoires historiques", the first systematic collection of é a que está contida nas monumentais "Mémoires historiques", uma primeira síntese sistemática de

l'histoire de la Chine. Rédigé par Sima Tan  [SIMA TANNE] et Sima Qian [SIMA TCHIANNE], ||||||Sima|Tan||TAN|||Qian||SI MA CHIAN

vers l'an 100 avant notre ère, à la cours de la  dynastie impériale des Han [RANNE] Occidentaux, ||||||||||||||RANNE| por volta de 100 a.C., durante a dinastia imperial Han Ocidental,

la biographie indique qu'il aurait vécu autour  de 512 avant notre ère à l'époque des « Printemps biography indicates that he lived around 512 B.C. during the "Spring" period A biografia indica que viveu por volta de 512 a.C., durante o período da "primavera".

et Automnes ». Originaire de l'Etat de Qi  [TCHI] Sun Zi aurait été alors introduit ||||||Qi|Qi|||||| ||||||||||teria sido||| and Autumns". Originally from the state of Qi [TCHI], Sun Zi was introduced e Outonos". Originário do estado de Qi [TCHI], diz-se que Sun Zi foi introduzido

à l'Etat de Wu [WOU] auprès du roi Ho Lu [RHO  LOU] grâce à ses écrits. Il aurait servi comme ||||||||Ho||RHO||||||||| to the State of Wu [WOU] under King Ho Lu [RHO LOU] thanks to his writings. He is said to have served as para o Estado de Wu [WOU] sob o comando do Rei Ho Lu [RHO LOU] graças aos seus escritos. Diz-se que exerceu o cargo de

général en chef de ses armées, ayant amené  la victoire face au puissant Zhou [TCHOU]. ||||||||||||||Zhou general-in-chief of his armies, bringing victory over the mighty Zhou [TCHOU]. general-chefe dos seus exércitos, que obteve a vitória sobre os poderosos Zhou [TCHOU].

Il est ainsi fait mention d'un échange avec ce  roi qui veut voir de ses yeux l'efficacité des Fala-se de uma troca com este rei, que queria ver com os seus próprios olhos a eficácia da

méthodes du stratège. Il lui demande alors si  des femmes peuvent devenir une armée. Sun Zi strategist's methods. He then asks her if women can become an army. Sun Zi Затем он спрашивает ее, могут ли женщины стать армией. Сунь Цзы

lui demande de convier les maîtresses  du roi, qui étaient fort nombreuses, |||||||||eram|muito| asked him to invite the king's mistresses, of whom there were many, pediu-lhe que convidasse as amantes do rei, que eram muitas, попросил его пригласить любовниц короля, которых было немало,

leurs demandant de suivre ses instructions.  Seulement voilà, les deux favorites du roi, asking them to follow his instructions. Only, the king's two favorites, pedindo-lhes que seguissem as suas instruções. No entanto, os dois favoritos do rei, Единственная проблема заключалась в том, что у короля было две фаворитки,

placées à la tête de l'armée, n'écoutent pas  les ordres car elles pensent que c'est un |||||||||ordens|||||| placed at the head of the army, don't listen to orders because they think it's a colocados à frente do exército, não ouvem ordens porque pensam que é uma поставленные во главе армии, не слушают приказов, потому что считают это

jeu. Erreur fatale : elles se font décapitées  pour leur manque d'implication dans l'affaire. jogo|||||||||||| game. Fatal mistake: they are beheaded for their lack of involvement in the affair. jogo. Erro fatal: são decapitados por não se envolverem no caso. Роковая ошибка: их обезглавливают за непричастность к этому делу.

Inutile de vous dire qu'après ça, tout  le monde flippe et se met en rang ! Alors Needless to say, after that, everyone freaks out and lines up! So Escusado será dizer que, depois disso, todo mundo enlouquece e faz fila! então

c'est bien beau cette histoire mais il y a  un truc qui ne colle pas. Premier problème, |||||||||||||sticks||| That's all well and good, but there's one thing that doesn't add up. First problem, Tudo isso é muito bonito, mas há uma coisa que não bate certo. Primeiro problema,

l'époque ne correspond pas du tout à ce qui est  décrit en termes de structure de combats rangés ! the period doesn't correspond at all to what's described in terms of the structure of pitched battles! a época não corresponde em nada ao que é descrito em termos de estrutura de combate campal!

D'abord, il aurait été alors impensable  à cette époque qu'un général prenne la Firstly, it would have been unthinkable at the time for a general to take over the Em primeiro lugar, na altura, seria impensável que um general assumisse as rédeas da empresa.

place d'un souverain pour diriger une armée.  Ensuite, les armées dont parle le soi-disant ||||||||||das quais|||| the place of a sovereign to lead an army. Secondly, the armies referred to by the so-called o lugar de um soberano para liderar um exército. Em segundo lugar, os exércitos a que se referem os chamados

Sun Zi sont composées d'opérations tactiques  capables de manœuvrer de façon indépendante et Sun Zi are composed of tactical operations capable of maneuvering independently and Os Sun Zi são compostos por operações tácticas capazes de manobrar de forma independente e

coordonnée les armées, ainsi que d'exécuter sur  le champ les ordres transmis par des sonneries, coordenar os exércitos, bem como executar no local as ordens transmitidas pelos sinos,

des gongs, des tambours, des pavillons et des  bannières. Ce qui correspond correspond à une ||||||||bandeiras|||||| gongs, drums, flags and banners. This corresponds to a gongos, tambores, bandeiras e estandartes. Isto corresponde a um

structure décrite durant les Royaumes  Combattants qui débute vers 450 avant estrutura descrita durante os Reinos Combatentes, que começaram por volta de 450 a.C.

notre ère avec l'intensification  des combats entre royaumes. Our era saw an intensification of fighting between kingdoms. A nossa época assistiu a uma intensificação das lutas entre reinos.

Et autant dire qu'avant cette période les troupes  de paysans engagées sont incapables de telles |as much||||||||||||| |tanto||||||||||||| And it's fair to say that prior to this period, the peasant troops involved were incapable of such a feat. E é justo dizer que, antes deste período, as tropas camponesas envolvidas eram incapazes de tal façanha.

manœuvres, mis à part l'appel pour la soupe. Et  c'est pourquoi de nombreuses critiques vis-à-vis ||||the call|||||||||||| maneuvers, apart from the call for soup. And that's why many critics of manobras, para além do pedido de sopa. E é por isso que muitos críticos de

de l'authenticité de ce personnage commencent  à apparaître au temps de la dynastie des Song, ||||||||||||||Song of this character's authenticity began to appear at the time of the Song dynasty,

au 11ème siècle. Et vu que le personnage  n'est cité nulle part dans les annales de no século XI. E dado que a personagem não é mencionada em lado nenhum nos anais de

l'époque en question, certains disent qu'il  n'aurait tout simplement jamais existé.

Il faut bien comprendre que pour l'histoire de la  chine ancienne, nous reposons sur deux types de ||||||||||||rely|||| É importante compreender que a história da China antiga se baseia em dois tipos de dados

textes : ceux conservés dans les bibliothèques  impériales qui sont copiés et transmis de |||||||||copied|||

dynasties en dynasties, et les textes découverts  dans des tombes. Parce que oui c'était courant from dynasty to dynasty, and texts found in tombs. Because yes, it was common dinastias para dinastias, e os textos descobertos em túmulos. Porque sim era comum

de s'enterrer avec des textes de philosophie, de  stratégie et même de lois ! Et ces textes n'ont

jamais été remaniés ou révisés pour se conformer  au désir de tel ou tel dirigeant. C'est la mise ||remodeled||||||||||||||| |||||||||desejo|||ou|||||implementação nunca foi reformulado ou revisto para se conformar com os desejos deste ou daquele dirigente. É a

en parallèle de ces deux sources qui permet de se  faire une idée de ce qui s'est réellement passé. comparando estas duas fontes para ter uma ideia do que realmente aconteceu.

Ainsi, en 1972 on découvre dans une tombe  du début du second siècle avant notre ère Em 1972, num túmulo datado do início do século II a.C., foi feita a seguinte descoberta

un exemplaire de l'Art de la Guerre. Le tombe  révèle le nom d'un espion décédé en 312 av.

notre ère et là, ça colle parfaitement à  l'époque ce qui est écrit dans le livre.

Comme le souligne à nouveau  l'orientaliste Jean Levi, Como salienta mais uma vez o orientalista Jean Levi,

il est fort à parier que le texte dans  la version que nous avons est le bilan de ||||||||||||||||relatório| it's a safe bet that the text in the version we have is the result of é seguro apostar que o texto da versão que temos é o resultado de

réflexions stratégiques qui sont transmises  oralement avant d'être mises à l'écrit dans which are transmitted orally before being put down in writing in the reflexões estratégicas que são transmitidas oralmente antes de serem escritas

un manuel cohérent et rédigé pour être  présenté aux rois des différents états. a coherent manual written for presentation to the kings of the various states.

Finalement, le peu de savoir sur ce personnage  nous oblige à le classer dans la catégorie ||pouco||||||||||||| In the end, the little we know about this character forces us to classify him in the Finalmente, o pouco que sabemos sobre esta personagem obriga-nos a classificá-la na categoria de

des « auteurs incertains ». Mais il y a une  chose qui est sûre, la structure très cohérente uncertain authors". But one thing is certain: the very coherent structure

du texte laisse à penser qu'il aurait bien été  composé par un même individu, quel qu'il soit. of the text suggests that it was composed by the same individual, whoever that may be. do texto sugere que foi composto pelo mesmo indivíduo, seja ele quem for.

Bon, après tout ça, comment on doit faire la  guerre d'après Sun Zi ? Alors autant dire qu'il ||||||||||||||é melhor|| So, after all that, how should we wage war according to Sun Zi? So it's fair to say that Então, depois de tudo isto, como é que devemos fazer a guerra segundo Sun Zi? Então é justo dizer que

y aurait matière à alimenter plusieurs vidéos,  donc ici on va se concentrer sur l'essentiel. |||||||portanto||||||| there would be plenty of material for several videos, so here we'll concentrate on the essentials.

Sun Zi part d'une évidence : « La guerre est la  grande affaire des nations ; elle est le lieu où Sun Zi starts from the obvious: "War is the great business of nations; it is the place where Sun Zi parte do óbvio: "A guerra é o grande assunto das nações; é o lugar onde

se décident la vie et la mort ; elle est la voie  de la survie ou de la disparition. » Pour gagner, ||||||||||caminho||||||||| It is the path to survival or demise. To win, É o caminho para a sobrevivência ou para a morte. Para ganhar,

il faut savoir manier l'art subtil  d'inquiéter l'adversaire afin de le |||handle|||to worry|||| you need to know how to handle the subtle art of worrying your opponent in order to é preciso saber lidar com a arte subtil de preocupar o adversário para

conduire à capituler sans verser une  seule goutte de sang. Rien ne résume |||||||gota||||| to capitulate without shedding a single drop of blood. Nothing sums up para capitular sem derramar uma única gota de sangue. Nada resume

ainsi mieux le traité que par cet extrait : « Capable, passez pour incapable. Prêt au combat, ||||||||||||Pronto|| The best way to understand the treaty is to quote: "Capable, pass for incapable. Ready for battle, A melhor maneira de compreender o tratado é ler este extrato: "Capaz, passa por incapaz. Pronto para a batalha,

ne le laissez pas voir. Proche semblez donc loin,  loin semblez donc proche. Avide d'un avantage, |||||||||||||Hungry|| |||||perto|parecem||||||||| don't let it show. Near seems far, far seems near. Greedy for an edge, não o deixes transparecer. O perto parece longe, o longe parece perto. Ávido por uma vantagem,

défendez-vous. S'il est fort, évitez-le.  Coléreux, provoquez-le. Méprisant, |||||||Irascible|||Contemptuous defend yourself. If he's strong, avoid him. If he's short-tempered, provoke him. Contemptuous, defende-te. Se ele for forte, evita-o. Se ele for temperamental, provoque-o. Desprezível,

excitez sa morgue. Dispos, fatiguez-le. Uni,  semez la discorde. Attaquez là où il ne vous ||morgue|Dispose|||||||||||| ||morte|disponível||||semeie|||||||| excite his morgue. Dispose, tire him. United, sow discord. Attack where he won't excitar a sua morgue. Dispor, cansá-lo. Unidos, semear a discórdia. Atacar onde ele não quer

attend pas. Surgissez toujours à l'improviste ». En gros, il faut toujours perturber l'adversaire doesn't wait. Always show up unexpectedly. Basically, always disrupt your opponent. não esperem. Aparece sempre de forma inesperada". Basicamente, tens de perturbar sempre o teu adversário.

et avoir un bon doliprane quand  on fait chauffer les neurones ! ||||pain reliever|||||| ||||||||esquentar|| and a good doliprane when your neurons are firing! e um bom doliprane quando os seus neurónios estão a disparar!

Le traité est ainsi divisé en treize chapitres,  chacun explorant des thématiques différentes. The treatise is divided into thirteen chapters, each exploring a different theme. O tratado está dividido em treze capítulos, cada um explorando um tema diferente.

Le texte s'ouvre avec les « Supputations »,  où l'on trouvera un condensé de la réflexion |||||Speculations|||||||| The text opens with the "Supputations", a condensed version of the artist's thoughts on the subject. O texto abre com as "Suputações", onde se encontra um resumo do pensamento do autor.

générale de Maître Sun. Il explique alors  que la guerre est associé à cinq facteurs : do Mestre Sun. Ele explica que a guerra está associada a cinco factores:

1- La vertu, pour suivre le chef  jusqu'à la mort sans crainte du danger ; |virtude||seguir|||||||medo||perigo 1- Virtue, to follow the leader to death without fear of danger; 1- Virtude, seguir o líder até à morte sem medo do perigo;

2 - Le climat, pour ne pas  se battre sous la neige ; |||||||||a neve 2 - The climate, to avoid fighting in the snow; 2 - O clima, para não ter de lutar na neve;

3 – La topographie, pour connaitre les  distances et la nature du terrain ; |||conhecer|||||||

4 – Le commandement qui doit être impartial,  perspicace, humain, résolu et sévère ; |command|||||insightful|||| |comando||||||||| 4 - Command must be impartial, perceptive, humane, resolute and severe; 4 - O comando deve ser imparcial, perspicaz, humano, resoluto e severo;

5 – L'organisation générale avec un respect de la  discipline, de la hiérarchie et de la logistique. 5 - General organization with respect for discipline, hierarchy and logistics. 5 - Organização geral com respeito pela disciplina, hierarquia e logística.

En règles générales, Sun Zi préconise toujours la  victoire immédiate plutôt que la guerre d'usure |||||recommends|||||||||of attrition As a general rule, Sun Zi always advocates immediate victory rather than war of attrition Regra geral, Sun Zi sempre defendeu a vitória imediata em vez de uma guerra de desgaste

qui laisse souvent des traces après le conflit.  Et pour cela il faut bien se préparer. Dans « les which often leaves its mark after the conflict. And for that you need to be well prepared. In the que muitas vezes deixa a sua marca após o conflito. E para isso é preciso estar bem preparado. No

opérations », correspondant au chapitre 2, il  est ainsi rappelé l'importance de disposer de operações", correspondente ao Capítulo 2, é uma chamada de atenção para a importância de ter Операции", соответствующая главе 2, напоминает о важности наличия

« […] mille quadriges rapides, mille fourgons  à caisse de cuir, cent mille soldats cuirassés, |four-horse chariots|||wagons||||||||armored "[...] a thousand fast quadrigas, a thousand leather-bodied vans, a hundred thousand armored soldiers, "[...] mil quadrigas rápidas, mil camionetas de couro, cem mil soldados blindados, "[...] тысяча быстрых квадриг, тысяча фургонов с кожаными кузовами, сто тысяч бронированных солдат,

et des vivres en suffisance pour nourrir une  armée évoquant à milles lieues de sa base ». ||||sufficiency||||||||||| and enough food to feed an army evoking miles from its base". e comida suficiente para alimentar um exército a mil quilómetros da sua base". и достаточно продовольствия, чтобы прокормить армию, находящуюся в тысяче миль от своей базы".

Donc, là c'est clair, pas de places pour les  faibles, seuls les Etats riches sont victorieux, |||||||||fracos|||||| So, clearly, there's no room for the weak, only the rich states are victorious, Assim, não há lugar para os fracos, apenas para os países ricos,

ce qui n'a pourtant pas toujours été une  constante dans l'histoire. A ceci près which has not always been a constant throughout history. Except for this o que nem sempre foi uma constante ao longo da história. Exceto neste caso

que l'auteur met le doigt sur la bienveillance  dans le traitement des prisonniers de guerres, that the author puts his finger on the benevolent treatment of prisoners of war, que o autor põe o dedo na ferida do tratamento benevolente dos prisioneiros de guerra,

dans le respect des vaincus. Pour lui, c'est  très important pour assurer la stabilité ||||vanquished||||||||| with respect for the vanquished. For him, this is very important to ensure stability.

après le conflit, car on ne gagne pas sur un  terrain rempli de cadavres. Autrement dit, after the conflict, because you can't win on a field full of corpses. In other words, após o conflito, porque não se pode ganhar num campo cheio de cadáveres. Por outras palavras,

il faut « soumettre l'ennemi  sans ensanglanter la lame ». ||submit|||bleed||blade we must "subdue the enemy without bloodying the blade". temos de "subjugar o inimigo sem ensanguentar a lâmina".

Dans ce but, il y a évidemment une stratégie  plutôt bien huilée. Il convient de commencer |||||||||||oiled|||| To this end, there's obviously a well-oiled strategy. It starts with Para o efeito, existe obviamente uma estratégia bem oleada. Esta começa com

par attaquer les plans de l'ennemi d'où le  fameux “connais ton ennemi pour ne jamais by attacking the enemy's plans, hence the famous "know your enemy so you never atacando os planos do inimigo, daí a famosa frase "conhece o teu inimigo para nunca

être surpris”. Ensuite, on peut attaquer  ses alliances puis ses troupes et enfin, be surprised". Then you can attack your alliances, then your troops and finally, ser surpreendido". Depois podem atacar as vossas alianças, depois as vossas tropas e por fim,

et en dernier recours seulement, ses villes. |||resort||| and only as a last resort, its cities.

Chaque armée doit être mobile, prête à se  déplacer rapidement, à surprendre l'adversaire Cada exército tem de ser móvel, pronto a deslocar-se rapidamente e a surpreender o adversário.

tel un joueur d'échec. C'est là où rentre  en scène l'expérience d'un chef de guerre like a chess player. That's where the experience of a warlord comes in. como um jogador de xadrez. É aí que entra a experiência de um senhor da guerra.

aguerri. Un vieil adage cité dans le chapitre 12  (l'avant dernier) veut que « Le souverain avisé hardened|||adage|||||||||||wise seasoned. An old adage quoted in chapter 12 (the penultimate chapter) states that "The wise sovereign temperado. Um velho adágio citado no capítulo 12 (o penúltimo capítulo) afirma que "O soberano sábio

projette la victoire, le bon général l'exploite  ». Le commandant est capable d'user de la ruse, ||||||||||||||ruse projects victory, the good general exploits it". The commander is capable of cunning, projecta a vitória, o bom general explora-a". O comandante é capaz de usar a astúcia,

d'espions et du mensonge pour la victoire, tout en  incendiant des terres entières quand nécessaire. |||lie||||||||||| of spies and lies for victory, while burning down entire lands when necessary. espiões e mentiras para alcançar a vitória, incendiando terras inteiras quando necessário.

Comme personne d'autre il se  doit de flairer le danger, |||||||sense|| Like no one else, he needs to smell the danger, Como ninguém, ele tem o dever de pressentir o perigo,

de savoir organiser ses plans de bataille et  plus encore, il doit toucher le cœur des hommes. to know how to organize his battle plans, and more than that, he has to touch people's hearts.

Voilà donc ce que nous dit Sun Zi  dans le chapitre 10 : « Pour peu |||||||||||To| This is what Sun Zi tells us in chapter 10: "For a little

que leur chef les aime comme un nouveau-né  et les chérisse comme un fils bien -aimé, |||||||new||||cherishes||||| that their leader loves them like a newborn baby and cherishes them like a beloved son, que o seu líder os ama como a um bebé recém-nascido e os acarinha como a um filho amado,

les soldats seront prêts à le suivre  en enfer et à lui sacrifier la vie ». |||ready|||||hell|||||| soldiers will be ready to follow him into hell and sacrifice their lives".

Tout ceci nécessite évidemment une incroyable  capacité de calcul, et d'adaptation. L'état All this obviously requires an incredible capacity for calculation and adaptation. The state

victorieux gagne par la capacité à ordonner  ses plans d'attaques, à gérer l'après-conflit, |||||||||||manage|| victorious wins through its ability to order its attack plans and manage the aftermath of conflict,

et plus essentiel encore à contrôler par la loi  son peuple. Tels sont les préceptes principaux ||||||||||||||precepts| and most importantly, to control his people by law. These are the main precepts

de ce traité finalement assez court, proche  de la morale confucéenne dans son éthique, ||||||||||Confucian||| of this ultimately short treatise, which is close to Confucian morality in its ethics, deste tratado bastante curto, que se aproxima da moral confucionista na sua ética,

qui apporte comme bien d'autres textes similaires, which, like so many other similar texts, is a great help,

des conseils avisés propres à une époque où  l'on veut réformer les techniques de batailles. ||advised|||||||||||| sound advice at a time when battle techniques were being reformed. bons conselhos numa altura em que as técnicas de combate estavam a ser reformadas.

Alors si c'est surtout du bon  sens qu'on retrouve ailleurs, So if it's mostly common sense found elsewhere, Portanto, se é apenas senso comum que se encontra noutro lugar,

pourquoi Sun Zi est-il si célèbre de nos jours ? Le traité de Sun Zi est déjà connu au temps de why is Sun Zi so famous today? Sun Zi's treatise was already known at the time of

l'accélération du processus d'unification des  Qin [TCHIN]. Han Feizi [RAN FEI TZEU], alias ||||||||Han Feizi|RAN|FEI||

le prince lettré, qui vit au 3eme  siècle avant notre ère est un habile o príncipe letrado, que viveu no século III a.C., era um hábil

penseur politique qui à l'écoute de Ying Zheng  [YING ZHENG], futur Premier Empereur de Chine; ||||listening||Ying|||||||| political thinker who listened to Ying Zheng [YING ZHENG], future First Emperor of China;

Il dresse un éloge complet de l'Art de la  Guerre en proclamant que tout souverain |||praise||||||||||| He praises the Art of War in its entirety, proclaiming that every sovereign Elogiou a Arte da Guerra na sua totalidade, proclamando que cada soberano

devrait en posséder une copie. C'est  sans doute pourquoi le livre échappe à deveria possuir um exemplar. É, sem dúvida, por isso que o livro escapa

l'autodafé impérial de 213 avant notre ère.,  et qu'il survit aux périodes plus récentes. the auto-da-fé|||||||||||| the imperial auto-da-fé of 213 B.C., and survives into more recent times. o auto-da-fé imperial de 213 a.C., e que sobreviveu até aos tempos mais recentes.

L'audotafé de 213, c'est un épisode de  l'Histoire chinoise où en gros l'empereur The audit café||||||||||| The audotafé of 213 is an episode in Chinese history in which, basically, the emperor O audotafé de 213 é um episódio da história chinesa em que, basicamente, o imperador

crame tous les bouquins qui ne vont pas  dans son sens et enterre même vivant |||books||||||||||| burns all the books that don't go his way and even buries them alive queima todos os livros que não são do seu agrado e até os enterra vivos

des hommes de lettres qui là encore colle  pas trop à sa vision des choses. Sympa ! men of letters, which again doesn't really fit in with his vision of things. Nice! homens de letras, o que, mais uma vez, não se enquadra na sua visão das coisas. Que bom!

En 80 avant notre ère, on fait usage du livre  de l'Art de la Guerre dans un débat destiné à In 80 B.C.E., the Art of War was used in a debate aimed at

réformer l'administration de l'empire. Vers  500, deux éditions au moins circulent. On to reform the administration of the empire. Around 500, at least two editions were in circulation. One para reformar a administração do império. Por volta de 500, estavam em circulação pelo menos duas edições. Uma

le retrouve ensuite dans des encyclopédies et  dans des anthologies. Vers 1070 très exactement, encyclopedias and anthologies. Around 1070 to be exact,

le traité figure dans la liste des Sept  « Classiques militaires » que les élèves the treatise is included in the list of the Seven "Military Classics" that students o tratado está incluído na lista dos sete "Clássicos Militares" que os estudantes

passant les concours d'examens impériaux  doivent impérativement connaître par cœur. ||||||imperatively||| imperative to know by heart. Os candidatos aos exames imperiais devem saber de cor.

A partir des Ming au 14ème siècle, puis des  Qing au 17ème siècle, il n'est fait mention From the Ming in the 14th century, then the Qing in the 17th century, there is no mention of

d'aucune nouvelle édition. En revanche, le traité  commence à faire son petit chemin en dehors de ||||||||||||path||| no new editions. On the other hand, the treaty is beginning to make inroads outside France. nenhuma nova edição. Por outro lado, o tratado começa a ganhar terreno fora de França.

l'Empire du Milieu. A

partir de 1582, suite aux grands  navigateurs portugais et espagnols A partir de 1582, após a chegada dos grandes navegadores portugueses e espanhóis

ayant précisés les axes maritimes  vers l'Asie, les premiers prêtres the maritime routes to Asia, the first priests as rotas marítimas para a Ásia tinham sido definidas, os primeiros sacerdotes

de la Compagnie de Jésus se rendent en  chine, souvent à leurs risques et périls. of the Society of Jesus travel to China, often at great personal risk. da Companhia de Jesus viajam para a China, muitas vezes com grande risco pessoal.

Le Père français Joseph-Marie Amiot est l'un de  ceux-là. Cet astronome, originaire de Toulon, French Father Joseph-Marie Amiot is one of them. This astronomer, originally from Toulon,

demeure à Pékin entre 1751 et 1793. Sa  tombe se trouve aujourd'hui même au cœur lived in Peking between 1751 and 1793. Today, his tomb stands in the very heart

de la ville ! Grand lettré et connaisseur  du chinois et du mandchou, il s'intéresse ||||scholar|||||||Manchu|| of the city! A great scholar and connoisseur of Chinese and Manchu, he was interested in

au traité de Sun Zi qu'il est le premier à  traduire en Français en 1772. La traduction

arrive alors en France et fait son chemin dans  les cercles de penseurs de la fin des lumières. arrived in France and made its way into the circles of late Enlightenment thinkers. chegou a França e entrou nos círculos de pensadores do final do Iluminismo.

Y'a même des gens qui disent que Bonaparte  en avait eu connaissance et s'en serait Some people even say that Bonaparte knew about it and would have used it.

servi même pour échafauder ses plans de bataille.  Mais là on est dans le domaine du mythe ! |||scaffold||||||||||||| até mesmo usado para desenhar os seus planos de batalha. Mas isso é um mito!

Ce qui est sûr en revanche, c'est l'impact du  texte chez Mao Zedong qui en a fait son livre ||||||||||||Zedong|||||| What is certain, however, is the impact of the text on Mao Zedong, who turned it into his book O que é certo, porém, é o impacto do texto sobre Mao Zedong, que o transformou no seu livro

de chevet et une source d'inspiration primordiale  pour ces nombreux essais comme Guerre de guérilla. |bedside||||||||||||| and a primary source of inspiration for his many essays such as Guerrilla Warfare. e uma fonte de inspiração fundamental para os seus muitos ensaios, como Guerrilla Warfare.

Les généraux de l'armée rouge s'inspirent des  tactiques de batailles qui y sont exposées. Et ||||red|||||||||| Red Army generals are inspired by the battle tactics on display. And

cela a un certain succès puisqu'ils s'assurent  plusieurs victoires entre 1930 et 1934 face aux |||||since they||||||| they were quite successful, securing several victories between 1930 and 1934 against the Esta estratégia revelou-se bem sucedida, tendo vencido vários jogos entre 1930 e 1934 contra

armées de Tchang Kai Chek. Mao disait d'ailleurs  : « Nous devons étudier avec soin les leçons qui ||Chiang|Kai|Chiang||||||||||| Os exércitos de Chiang Kai Chek. Mao disse: "Temos de estudar cuidadosamente as lições que

ont été apprises lors des guerres passées au  prix du sang et qui nous ont été léguées… ». ||||||||||||||||legacies have been learned from the bloody wars of the past and bequeathed to us...". aprendidas com as guerras passadas à custa de sangue e que nos foram transmitidas...".

Etonnant de voir comment un texte si ancien peut  se transmettre comme ça jusqu'à nos jours hein É espantoso como um texto tão antigo pode ser transmitido desta forma até aos dias de hoje, não é?

C'est tout pour aujourd'hui. Je vous rassure,  nulles besoins de stratégies pour liker. Juste un That's all for today. Don't worry, you don't need any strategies for liking. Just a É tudo por hoje. Não se preocupe, não precisa de nenhuma estratégia para gostar. Apenas um

pouce bleu suffit ! Merci à Arnaud Bertrand pour  la préparation de cette émission, merci à Tianci inch|||||Arnaud||||||||||Tianci blue thumb is enough! Thanks to Arnaud Bertrand for preparing this show, thanks to Tianci

Media, notre partenaire qui nous permet notamment  de choper des images directement en Chine pour ||||||||grab|||||| Media, our partner that allows us to get images directly from China for

illustrer les épisodes de cette série. On se  retrouve bientôt pour un nouvel épisode. Salut ! illustrate the episodes of this series. See you soon for a new episode. Hi there!