Manifest der Kommunistischen Partei 1
Communist Party Manifesto 1
Manifiesto del Partido Comunista 1
Manifeste du Parti communiste 1
Manifesto del Partito Comunista 1
共産党宣言1
Manifest Partii Komunistycznej 1
Manifesto do Partido Comunista 1
Манифест Коммунистической партии 1
Kommunistpartiets manifest 1
Komünist Parti Manifestosu 1
Маніфест Комуністичної партії 1
《共产党宣言》1
Manifest der kommunistischen Partei von Karl Marx und Friedrich Engels
manifest|||||||||
Kapitel 1
chapter
Bourgeois und Proletarier
bourgeois||proletarians
Anmerkung von Engels zur englischen Ausgabe von 1888 zu Bourgeois und Proletarier
Note||||English|edition|||||proletarians
Engels' note on the 1888 English edition of Bourgeois and Proletarian
Engels'in Burjuva ve Proleter'in 1888 İngilizce baskısına ilişkin notu
Замітка Енгельса до англійського видання "Буржуа і пролетаря" 1888 року
Unter Bourgeois wird die Klasse der modernen Kapitalisten verstanden, die Besitzer der
||will||class||modern|capitalists|||owners|
By bourgeois is meant the class of modern capitalists, the owners of the
Par bourgeois, on entend la classe des capitalistes modernes, propriétaires des
Під буржуазією розуміють клас сучасних капіталістів, власників
gesellschaftlichen Produktionsmittel sind und Lohnarbeit ausnutzen.
social|means of production|||wage labor|exploit
social means of production and exploit wage labor.
toplumsal üretim araçlarını ve ücretli emeği sömürmektedir.
суспільні засоби виробництва та експлуатують найману працю.
Unter Proletariat die Klasse der modernen Lohnarbeiter, die, da sie keine eigenen Produktionsmittel
|proletariat|||||wage workers||||||production means
Under proletariat the class of modern wage laborers who, having no means of production of their own
Par prolétariat, on entend la classe des travailleurs salariés modernes qui, ne disposant pas de leurs propres moyens de production, sont contraints de travailler à la tâche.
Пролетаріат - це клас сучасних найманих робітників, які, оскільки не мають власних засобів виробництва, є
besitzen, darauf angewiesen sind, ihre Arbeitskraft zu verkaufen, um leben zu können.
own|there|dependent|||labor||||||
are dependent on selling their labor power in order to live.
Les travailleurs pauvres, qui ne possèdent pas de logement, sont obligés de vendre leur force de travail pour pouvoir vivre.
Ende der Anmerkung
||note
End of the note
Die Geschichte aller bisherigen Gesellschaft ist die Geschichte von Klassenkämpfen.
|||previous||||||
The history of all society to date is the history of class struggles.
L'histoire de toutes les sociétés jusqu'à présent est l'histoire de luttes de classes.
Історія всього суспільства на сьогоднішній день - це історія класової боротьби.
Anmerkung von Engels zur englischen Ausgabe von 1888 und zur deutschen Ausgabe von 1898
zur Geschichte aller bisherigen Gesellschaft.
to the history of all previous society.
à l'histoire de toutes les sociétés précédentes.
Das heißt, genau gesprochen, die schriftlich überlieferte Geschichte.
|||||written|written|
That is, to be precise, the written history.
C'est-à-dire, pour être précis, l'histoire transmise par écrit.
Тобто, якщо бути точним, письмова історія.
1847 war die Vorgeschichte der Gesellschaft, die gesellschaftliche Organisation, die aller
||prehistory||||social|||
In 1847, the prehistory of the company, the social organization, which was all
En 1847, la préhistoire de la société, l'organisation sociale, celle de tous les
У 1847 році розпочалася передісторія компанії, громадської організації, яка
geschriebenen Geschichte vorausging, noch so gut wie unbekannt.
written||preceded|still||||unknown
written history was still virtually unknown.
L'histoire de l'auteur, qui a précédé l'histoire écrite, est encore pratiquement inconnue.
писемна історія залишалася практично невідомою.
Seitdem hat Sachshausen das Gemeineigentum am Boden in Russland entdeckt.
Since then||Sachshaus|||||||discovered
Since then, Sachshausen has discovered the common ownership of land in Russia.
Depuis, Sachshausen a découvert la propriété commune du sol en Russie.
Відтоді Саксхаузен відкрив для себе спільну власність на землю в Росії.
Maurer hat es nachgewiesen als die gesellschaftliche Grundlage, wovon alle deutschen Stämme geschichtlich
|||demonstrated|||||of which|||tribes|
Maurer has proven it to be the social foundation on which all German tribes have historically been built.
Maurer l'a démontré comme étant le fondement social dont toutes les tribus allemandes ont historiquement hérité.
Маурер довів, що це соціальна основа, на якій історично будувалися всі німецькі племена.
ausgingen, und allmählich fand man, dass Dorfgemeinden mit gemeinsamen Bodenbesitz die
emerged||gradually|||||||land ownership|
and gradually it was found that village communities with common land ownership were the
et, peu à peu, on s'est rendu compte que les communautés villageoises possédant des terres en commun pouvaient être plus efficaces.
і поступово з'ясувалося, що сільські громади зі спільною власністю на землю були
Urform der Gesellschaft waren, von Indien bis Irland.
original form|||||||
were the original form of society, from India to Ireland.
Les sociétés de l'Inde et de l'Irlande sont des sociétés primitives.
Перша форма суспільства, від Індії до Ірландії.
Schließlich wurde die innere Organisation dieser urwüchsigen kommunistischen Gesellschaft
Finally|||inner|||indigenous||
Finally, the internal organization of this original communist society was
Enfin, l'organisation interne de cette société communiste primitive
Нарешті, внутрішня організація цього оригінального комуністичного суспільства була такою
in ihrer typischen Form losgelegt durch morgens krönende Entdeckung der wahren Natur des
||||begun||mornings|crown|discovery||true||
in its typical form by morning crowning discovery of the true nature of the
dans sa forme typique démarré par le matin couronnant la découverte de la vraie nature du
у своїй типовій формі до ранкового вінця відкриття справжньої природи
Gens und ihrer Stellung im Stamm.
gens|||||tribe
gene and their position in the tribe.
gènes et leur position dans la souche.
та їхнє становище в племені.
Mit der Auflösung dieser ursprünglichen Gemeinwesen beginnt die Spaltung der Gesellschaft,
|||||communal entities|||division||
With the dissolution of these original communities, the division of society begins,
La dissolution de ces communautés originelles marque le début de la division de la société,
З розпадом цих первісних спільнот починається поділ суспільства,
in besondere und schließlich einander entgegengesetzte Klassen.
|special|||each other|opposite|
into special and ultimately opposing classes.
en classes particulières et finalement opposées les unes aux autres.
Ende der Anmerkung
Anmerkung von Engels zur englischen Ausgabe von 1888
Ich habe versucht, diesen Auflösungsprozess in Der Ursprung der Familie, des Privateigentums
|||||||||||private property
I have tried to explain this process of dissolution in The Origin of the Family, Private Property
J'ai tenté d'expliquer ce processus de dissolution dans L'origine de la famille, de la propriété privée
unseres Staates zu verfolgen.
|||pursue
of our state.
de notre État.
Zweite Auflage Stuttgart 1886
||Stuttgart
Ende der Anmerkung
Die Geschichte aller bisherigen Gesellschaft ist die Geschichte von Klassenkämpfen.
Freier und Sklave, Patrizier und Plebäier, Baron und Leibeigner, Zunftbürger und Gesell,
|||||plebeian|baron||landowner|guild citizen||fellow
Freeman and slave, patrician and plebeian, baron and body owner, guild citizen and journeyman,
L'homme libre et l'esclave, le patricien et le plébéien, le baron et le serf, le bourgeois de la corporation et le compagnon,
kurz Unterdrücker und Unterdrückte, standen in stetem Gegensatz zueinander, führten einen
|oppressor|||||constant||||
the oppressor and the oppressed, were in constant opposition to each other, led a
bref, les oppresseurs et les opprimés, étaient en opposition constante, menaient un
ununterbrochenen, bald versteckten, bald offenen Kampf, einen Kampf, der jedes Mal mit einer
|soon|hidden||||||||||
uninterrupted, sometimes hidden, sometimes open struggle, a struggle that ends each time with a
lutte ininterrompue, tantôt cachée, tantôt ouverte, une lutte qui se termine à chaque fois par une
revolutionären Umgestaltung der ganzen Gesellschaft endete, oder mit dem gemeinsamen Untergang
|revolutionary redesign|||||||||downfall
revolutionary transformation of the whole society, or with the common downfall
révolutionnaire de toute la société, ou à la destruction commune de la société.
der kämpfenden Klassen.
|fighting|
of the fighting classes.
In den früheren Epochen der Geschichte finden wir fast überall eine vollständige Gliederung
|||epochs||||||||complete|
In the earlier epochs of history we find a complete structure almost everywhere
der Gesellschaft in verschiedene Stände, eine mannigfache Abstufung der gesellschaftlichen
||||classes||varied|gradation||
of society into different classes, a manifold gradation of the social classes
de la société en différents états, une gradation multiple de la société en différents états.
Stellungen.
positions
Positions.
positions.
Im alten Rom haben wir Patrizier, Ritter, Plebäier, Sklaven.
||||||knights||
In ancient Rome we have patricians, knights, plebeians, slaves.
Dans la Rome antique, nous avons des patriciens, des chevaliers, des plébéiens, des esclaves.
Im Mittelalterfeudalherrn Vasallen, Zunftbürger, Gesellen, Leibeigene und noch dazu in fast
||vassals||journeymen|serfs|||||
In medieval feudal lords, vassals, guild citizens, journeymen, serfs and, moreover, in almost
Dans le seigneur féodal médiéval, des vassaux, des bourgeois de guilde, des compagnons, des serfs et, de surcroît, en presque
jeder dieser Klassen wieder besondere Abstufungen.
|||||gradations
Each of these classes has special gradations.
Chacune de ces classes présente à nouveau des nuances particulières.
Die aus dem Untergang der feudalen Gesellschaft hervorgegangene, moderne, bürgerliche Gesellschaft
|||||||emerged||bourgeois|
The modern, bourgeois society that emerged from the demise of feudal society
La société bourgeoise moderne issue de la chute de la société féodale
hat die Klassengegensätze nicht aufgehoben.
||class contrasts||
has not abolished class antagonisms.
n'a pas supprimé les antagonismes de classe.
Sie hat nur neue Klassen, neue Bedingungen der Unterdrückung, neue Gestaltungen des
||||classes||conditions||||forms|
It has only created new classes, new conditions of oppression, new forms of
Kampfes an die Stelle der alten gesetzt.
battle||||||placed
battle in place of the old one.
combat a remplacé les anciennes.
Unsere Epoche, die Epoche de Bourgeois, zeichnet sich jedoch dadurch aus, dass sie die Klassengegensätze
||||||draws||||||||class contrasts
However, our epoch, the epoch de Bourgeois, is characterized by the fact that it has
Notre époque, l'époque de Bourgeois, se caractérise cependant par le fait qu'elle a mis en évidence les antagonismes de classe
vereinfacht hat.
simplified|
has simplified.
simplifié.
Die ganze Gesellschaft spaltet sich mehr und mehr in zwei große, feindliche Lager.
|||||||||||hostile|camps
In zwei große, einander direkt gegenüberstehende Klassen, Bourgeois und Proletariat.
|||||opposite||||
Aus den Leibeigenen des Mittelalters gingen die Pfahlbürger der Erststädte hervor.
||serfs||Middle Ages|||pole citizens||first cities|forth
The serfs of the Middle Ages gave rise to the pale burghers of the first towns.
Les serfs du Moyen Âge ont donné naissance aux citoyens sur pilotis des premières villes.
Aus dieser Pfahlbürgerschaft entwickelten sich die ersten Elemente der Bourgeois.
||pole citizenship|||||||
The first elements of the bourgeoisie developed from this pale bourgeoisie.
C'est à partir de cette citoyenneté sur pilotis que se sont développés les premiers éléments des bourgeois.
Die Entdeckung Amerikas, die Umschiffung Afrikas schufen der aufkommenden Bourgeois ein neues
||||circumnavigation||created||emerging|||
The discovery of America and the circumnavigation of Africa gave the emerging bourgeoisie a new
La découverte de l'Amérique, la circumnavigation de l'Afrique ont créé pour la bourgeoisie naissante une nouvelle
Terrain.
terrain
Terrain.
Der ostindische und chinesische Markt, die Kolonisierung von Amerika, der Austausch mit
||||||colonization||||exchange|
The East Indian and Chinese markets, the colonization of America, the exchange with
den Kolonien, die Vermehrung der Tauschmittel und der Waren überhaupt gaben dem Handel,
|colonies||increase||exchange mediums||||at all|gave||trade
the colonies, the increase in the means of exchange and goods in general gave rise to trade,
les colonies, la multiplication des moyens d'échange et des marchandises en général ont donné naissance au commerce,
der Schifffahrt, der Industrie einen nie gekannten Aufschwung und damit dem revolutionären Element
|shipping|||||unknown|upsurge|||||
the shipping industry, the industry an unprecedented upswing and thus the revolutionary element
à la navigation, à l'industrie un essor sans précédent et donc à l'élément révolutionnaire
in der zerfallenden feudalen Gesellschaft eine rasche Entwicklung.
||decaying|||||
in the disintegrating feudal society.
dans une société féodale en pleine décomposition, un développement rapide.
Die bisherige, feudale oder zünftige Betriebsweise der Industrie reichte nicht mehr aus für
||feudal||corporate|operating method|||sufficed||||
The previous, feudal or guild-like way of operating the industry was no longer sufficient for
Le mode d'exploitation féodal ou corporatif qui prévalait jusqu'alors dans l'industrie ne suffisait plus pour
den mit neuen Märkten anwachsenden Bedarf.
|||markets|growing|need
growing demand with new markets.
les besoins qui augmentent avec les nouveaux marchés.
Die Manufaktur trat an ihre Stelle.
|manufacture||||
The manufactory took its place.
La manufacture a pris la relève.
Die Zunftmeister wurden verdrängt durch den industriellen Mittelstand.
|guild masters||displaced||||middle class
Les maîtres de corporation ont été supplantés par la classe moyenne industrielle.
Die Teilung der Arbeit zwischen den verschiedenen Klassen verschwand vor der Teilung der Arbeit
||||||||disappeared|||||
The division of labor between the different classes disappeared before the division of labor
La division du travail entre les différentes classes a disparu avant la division du travail
in der einzelnen Werkstatt selbst.
||individual||
in the individual workshop itself.
dans chaque atelier lui-même.
Aber immer wuchsen die Märkte, immer stieg der Bedarf.
||grew||||||
But always the markets grew, always the demand increased.
Auch die Manufaktur reichte nicht mehr aus.
Even the manufactory was no longer enough.
Même la manufacture ne suffisait plus.
Da revolutionierte der Dampf und die Maschinerie der industriellen Produktion.
|||steam|||machinery|||
Since revolutionized the steam and the machinery of industrial production.
C'est alors que la vapeur et la machinerie de la production industrielle ont révolutionné le monde.
An die Stelle der Manufaktur trat die moderne, große Industrie.
|||||took||||
The manufactory was replaced by modern, large-scale industry.
An die Stelle des industriellen Mittelstandes traten die industriellen Millionäre,
|||||middle class|stepped|||
The industrial middle class was replaced by industrial millionaires,
La classe moyenne industrielle a été remplacée par des millionnaires industriels,
die Chefs ganzer industrieller Armeen, die modernen Bourgeois.
|chefs|whole|||||
the heads of entire industrial armies, the modern bourgeois.
les chefs d'armées industrielles entières, les bourgeois modernes.
Die große Industrie hat den Weltmarkt hergestellt, den die Entdeckung Amerikas vorbereitete.
||||||produced|||||prepared
Big industry has created the world market that the discovery of America paved the way for.
La grande industrie a fabriqué le marché mondial que la découverte de l'Amérique a préparé.
Der Weltmarkt hat dem Handel, der Schifffahrt, den Landkommunikationen eine unermessliche Entwicklung gegeben.
|world market|||||||land communications||immeasurable||
The world market has given immeasurable development to trade, shipping and land communications.
Le marché mondial a donné un développement incommensurable au commerce, à la navigation, aux communications terrestres.
Diese hat wieder auf die Ausdehnung der Industrie zurückgewirkt.
|||||expansion|||reacted
This has had a knock-on effect on the expansion of the industry.
Celle-ci s'est à nouveau répercutée sur l'expansion de l'industrie.
Und in demselben Maße, wo Industrie, Handel, Schifffahrt, Eisenbahnen sich ausdehnten,
||the same||||||||expanded
And to the same extent that industry, trade, shipping and railroads expanded,
Et dans la même mesure, l'industrie, le commerce, la navigation, les chemins de fer se sont étendus,
in demselben Maße entwickelte sich die Bourgeois, vermehrte ihre Kapitalien,
|the same||||||||
The bourgeoisie developed to the same extent, increasing their capital,
drängte sie alle vom Mittelalter her überlieferten Klassen in den Hintergrund.
pushed||||||||||
it pushed all the classes handed down from the Middle Ages into the background.
elle a relégué à l'arrière-plan toutes les classes héritées du Moyen Âge.
Wir sehen also, wie die moderne Bourgeois selbst das Produkt eines langen Entwicklungsganges,
||||||||||||development process
We thus see how the modern bourgeoisie itself is the product of a long process of development,
Nous voyons donc comment la bourgeoisie moderne est elle-même le produit d'un long processus de développement,
einer Reihe von Umweizungen in der Produktions- und Verkehrsweise ist.
|||diversions|||||traffic|
of a series of changes in production and transportation methods.
d'une série de transformations dans les modes de production et de transport.
Jede dieser Entwicklungsstufen der Bourgeois war begleitet von einem entsprechenden politischen Fortschritt,
||development stages||||accompanied|||corresponding||
Each of these stages in the development of the bourgeoisie was accompanied by corresponding political progress,
Chacune de ces étapes du développement des bourgeois s'est accompagnée d'un progrès politique correspondant,
unterdrückter Stand unter der Herrschaft der Vidalherren,
suppressed|rule|||rule||Vidal lords
oppressed class under the rule of the Vidal lords,
classe opprimée sous le règne des seigneurs vidaliens,
bewaffnete und sich selbst verwaltende Assoziationen in der Kommune.
||||self-managing||||
armed and self-governing associations in the community.
des associations armées et autogérées dans la commune.
Anmerkung von Engels zur englischen Ausgabe von 1888 zu Kommune.
Engels' note on the 1888 English edition of Commune.
Kommune nannten sich in Frankreich entstehende Städte,
|||||emerging|cities
sogar bevor sie ihren Vidalen Herren und Meistern lokale Selbstverwaltung
||||Vidalen|||||local self-government
even before they give local self-government to their Vidal lords and masters
même avant de donner à leurs seigneurs et maîtres vidaliens une autonomie locale
und politische Rechte als dritter Stand abzuringen vermochten.
||||||extract|managed
and political rights as a third estate.
et les droits politiques en tant que troisième classe.
Allgemein gesprochen haben wir hier als typisches Land für die ökonomische Entwicklung der Bourgeois England
||||||typical||||||||
Generally speaking, we have England here as a typical country for the economic development of the bourgeoisie
für ihre politische Entwicklung Frankreich angeführt.
|||||led
pour son développement politique.
Ende der Anmerkung.
Jede dieser Entwicklungsstufen der Bourgeois war begleitet von einem entsprechenden politischen Fortschritt,
Each of these stages in the development of the bourgeoisie was accompanied by corresponding political progress,
unterdrückter Stand unter der Herrschaft der Vidalherren,
classe opprimée sous le règne des seigneurs vidaliens,
bewaffnete und sich selbst verwaltende Assoziationen in der Kommune,
hier unabhängige städtische Republik, dort dritter steuerpflichtiger Stand der Monarchie.
||||||taxable|||
here independent urban republic, there third taxable estate of the monarchy.
ici une république urbaine indépendante, là le troisième état imposable de la monarchie.
Dann zur Zeit der Manufaktur, Gegengewicht gegen den Adel in der ständischen oder in der absoluten Monarchie.
|||||counterweight|||nobility|||estates||||absolute|
Then at the time of the manufactory, counterweight against the nobility in the corporative or absolute monarchy.
Puis à l'époque de la manufacture, contrepoids à la noblesse dans le régime corporatif ou dans la monarchie absolue.
Hauptgrundlage der großen Monarchien überhaupt,
main foundation||||
Principale base des grandes monarchies en général,
erkämpfte sie sich endlich seit der Herstellung der Großindustrie und des Weltmarktes
fought||||since||establishment||large industry|||world market
elle s'est enfin battue depuis la création de la grande industrie et du marché mondial
im modernen Repräsentativstaat, die ausschließlich politische Herrschaft.
||representative state||exclusively||
dans l'État représentatif moderne, le pouvoir exclusivement politique.
Die moderne Staatsgewalt ist nur ein Ausschuss,
||state power||||committee
Modern state power is just a committee,
L'autorité de l'État moderne n'est qu'un comité,
der die gemeinschaftlichen Geschäfte der ganzen Bourgeois-Klasse verwaltet.
|||business|||||manages
which manages the joint business of the entire Bourgeois class.
qui gère les affaires communes de toute la classe bourgeoise.
Die Bourgeois hat in der Geschichte eine höchst revolutionäre Rolle gespielt.
|||||||highly|||
La bourgeoisie a joué un rôle hautement révolutionnaire dans l'histoire.
Die Bourgeois, wo sie zur Herrschaft gekommen,
Les bourgeois, là où ils sont arrivés à la domination,
hat alle feudalen, patriarchalischen, idyllischen Verhältnisse zerstört.
||||idyllic||
has destroyed all feudal, patriarchal, idyllic relationships.
a détruit toutes les relations féodales, patriarcales et idylliques.
Sie hat die buntschäckigen Feudalbande, die den Menschen an seine natürlichen Vorgesetzen knüpft,
|||colorful|feudal bonds|||||||superiors|ties
Elle a les liens féodaux bigarrés qui rattachent l'homme à ses supérieurs naturels,
unbarmherzig zerrissen und kein anderes Band zwischen Mensch und Mensch übrig gelassen,
||||||||||remaining|
impitoyablement déchirée, ne laissant aucun autre lien entre l'homme et l'homme,
als das nackte Interesse, als die gefühllose, bare Zahlung.
||||||emotionless||payment
than the naked interest, than the unfeeling, cash payment.
que l'intérêt nu, que le paiement comptant et insensible.
Sie hat die heiligen Schauer der frommen Schwärmerei, der ritterlichen Begeisterung,
||||shudders||pious|enthusiasm||knightly|enthusiasm
It has the holy shivers of pious enthusiasm, of chivalrous enthusiasm,
Elle a les frissons sacrés de l'exaltation pieuse, de l'enthousiasme chevaleresque,
der spießbürgerlichen Wehmut in dem eiskalten Wasser egoistischer Berechnung ertränkt.
|petty-bourgeois|melancholy||||||calculation|drowns
of bourgeois melancholy drowned in the ice-cold water of selfish calculation.
de la nostalgie bourgeoise noyée dans l'eau glacée du calcul égoïste.
Sie hat die persönliche Würde in den Tauschwert aufgelöst
|||personal|dignity|||exchange value|
It has dissolved personal dignity into exchange value
Elle a dissous la dignité personnelle dans la valeur d'échange
und an die Stelle der zahllosen, verbrieften und wohl erworbenen Freiheiten,
|||||countless|written||well|acquired|freedoms
et à la place des innombrables libertés garanties et bien acquises,
die eine gewissenlose Handelsfreiheit gesetzt.
the||unprincipled||
which set an unscrupulous freedom of trade.
qui a mis en place une liberté commerciale sans conscience.
Sie hat mit einem Wort an die Stelle der mit religiösen und politischen Illusionen verhüllten Ausbeutung
||||||||||religious||||veiled|
En un mot, elle a remplacé l'exploitation, masquée par des illusions religieuses et politiques.
die offene, unverschämte, direkte, dürre Ausbeutung gesetzt.
||shameless||meager||
the open, shameless, direct, arid exploitation.
l'exploitation ouverte, insolente, directe et aride.
Die Bourgeois hat alle bisher ehrwürdigen und mit Frommerscheu betrachteten Tätigkeiten ihres heiligen Scheins entkleidet.
|||||venerable|||Frommer|considered|activities|||appearance|undressed
The bourgeoisie has stripped all previously venerable and piously regarded activities of their sacred appearance.
La bourgeoisie a dépouillé de leur apparence sacrée toutes les activités jusqu'alors vénérables et considérées avec une crainte pieuse.
Sie hat den Arzt, den Juristen, den Pfaffen, den Poeten,
|||||||priest||
Elle a le médecin, le juriste, le prêtre, le poète,
den Mann und der Wissenschaft in ihre bezahlten Lohnarbeiter verwandelt.
||||science|||paid||transforms
man and science into their paid wage laborers.
l'homme et la science en leurs salariés rémunérés.
Die Bourgeois hat dem Familienverhältnis seinen rühren, sentimentalen Schleier abgerissen
||||||stir||veil|torn
La Bourgeoisie a arraché son voile émouvant et sentimental aux relations familiales
und es auf ein reines Geldverhältnis zurückgeführt.
||||||returned
and reduced it to a purely monetary relationship.
et l'a ramené à une relation purement monétaire.
Die Bourgeois hat enthüllt, wie die brutale Kraftäußerung,
|||revealed||||display of power
Bourgeois has revealed how the brutal expression of power,
Le Bourgeois a révélé comment l'expression brutale de la force,
die die Reaktion so sehr am Mittelalter bewundert,
|||||||admired
that the reaction admires so much about the Middle Ages,
que la réaction admire tant dans le Moyen Âge,
in der trägsten Bärenhäuterei ihre passende Ergänzung fand.
||laziest|bear skinning||suitable|addition|
found its fitting complement in the laziest bear skin.
a trouvé dans la plus inerte des peaux d'ours son complément approprié.
Erst sie hat bewiesen, was die Tätigkeit der Menschen zustande bringen kann.
|||proven|||activity|||bring||
Only it has proven what human activity can achieve.
Elle seule a prouvé ce que l'activité humaine peut accomplir.
Sie hat ganz andere Werke vollbracht als ägyptische Pyramiden, römische Wasserleitungen und gotische Kathedralen.
||||works|accomplished|||||water pipes||gothic|cathedrals
It has accomplished completely different works than Egyptian pyramids, Roman water pipes and Gothic cathedrals.
Sie hat ganz andere Züge angeführt als Völkerwanderungen und Kreuzzüge.
||||trains|||migrations||crusades
It has led completely different traits than migrations and crusades.
Elle a mené des traits très différents des migrations de peuples et des croisades.
Die Bourgeois kann nicht existieren ohne die Produktionsinstrumente,
||||exist|||
The bourgeois cannot exist without the instruments of production,
Le bourgeois ne peut pas exister sans les instruments de production,
also die Produktionsverhältnisse, also sämtliche gesellschaftlichen Verhältnisse,
||||all||
i.e. the relations of production, i.e. all social relations,
c'est-à-dire les rapports de production, c'est-à-dire l'ensemble des rapports sociaux,
fortwährend zu revolutionieren.
continuously||
to continuously revolutionize the world.
Unveränderte Beibehaltung der alten Produktionsweise
unchanged|retention|||production method
Unchanged retention of the old production method
Maintien inchangé de l'ancien mode de production
war dagegen die erste Existenzbedingung aller früheren industriellen Klassen.
||||existence condition||||
Die fortwährende Umwälzung der Produktion,
|continuous|revolution||
The ongoing revolution in production,
die ununterbrochene Erschütterung aller gesellschaftlichen Zustände,
|uninterrupted|shock|||conditions
the uninterrupted shaking of all social conditions,
l'ébranlement ininterrompu de tous les états de la société,
Die ewige Unsicherheit und Bewegung zeichnet die Bourgeois-Epoche vor allen anderen aus.
|eternal|||||||||||
The Bourgeois era is characterized above all others by eternal uncertainty and movement.
L'éternelle incertitude et le mouvement caractérisent l'époque de Bourgeois avant toute autre.
Alle festen, eingerosteten Verhältnisse,
||rusted|
Toutes les relations solides et rouillées,
mit ihrem Gefolge von altehrwürdigen Vorstellungen und Anschauungen werden aufgelöst,
||retinue||venerable|concepts||views||
with their entourage of time-honored ideas and beliefs are dissolved,
avec leur cortège de représentations et de conceptions vénérables sont dissous,
alle Neugebildeten veralten, ehe sie verknöchern können.
|||before||ossify|
all newly-formed cells become obsolete before they can ossify.
tous les nouveaux formés vieillissent avant de pouvoir s'ossifier.
Alles Ständische und Stehende verdampft,
|state-related||standing|evaporates
Everything static and stationary evaporates,
alles Heilige wird entweiht,
|||defiled
und die Menschen sind endlich gezwungen,
et les gens sont enfin contraints
ihre Lebensstellung, ihre gegenseitigen Beziehungen mit nüchternen Augen anzusehen.
her|life situation||mutual|relationships||sober||to look at
to look at their position in life and their mutual relationships with sober eyes.
de regarder d'un œil lucide leur position dans la vie, leurs relations mutuelles.
Das Bedürfnis nach einem stets ausgedehnteren Absatz für ihre Produkte
|need||||expanding|market|||
The need for ever-expanding sales for their products
Le besoin de vendre toujours plus leurs produits
jagte Bourgeois über die ganze Erdkugel.
chased|||||globe
a poursuivi Bourgeois sur tout le globe.
Überall musste sich einnisten, überall anbauen,
|||nest||grow
Il fallait s'implanter partout, cultiver partout,
überall Verbindungen herstellen.
|connect ions|establish
make connections everywhere.
établir des connexions partout.
Die Bourgeois hat durch ihre Exploitation des Weltmarkts
|||||exploitation||
En exploitant le marché mondial, la Bourgeoisie a
die Produktion und Konsumption aller Länder kosmopolitisch gestaltet.
|||||||designed
the production and consumption of all countries cosmopolitan.
rend la production et la consommation de tous les pays cosmopolites.
Sie hat zum großen Bedauern der Reaktionäre
||||regret||reactionaries
To the great regret of the reactionaries
Elle a, au grand regret des réactionnaires
den nationalen Boden der Industrie unter den Füßen weggezogen.
||||||||pulled away
le sol national sous les pieds de l'industrie.
Die uralten, nationalen Industrien sind vernichtet worden
|||industries||destroyed|
The ancient national industries have been destroyed
und werden noch täglich vernichtet.
|||daily|
Sie werden verdrängt durch neue Industrien,
deren Einführung eine Lebensfrage für alle Zivilisationen wird,
|introduction||question of life||||
the introduction of which will become a matter of life and death for all civilizations,
dont l'introduction devient une question vitale pour toutes les civilisations,
durch Industrien, die nicht mehr einheimische Rohstoffe,
|||||native|raw materials
par des industries qui n'utilisent plus de matières premières locales,
sondern den entlegensten Zonen angehörige Rohstoffe verarbeiten
||most remote||belonging||process
but process raw materials belonging to the remotest zones
mais qui transforment des matières premières appartenant aux zones les plus reculées.
und deren Fabrikate nicht nur im Lande selbst,
||products|||||
and their makes not only in the country itself,
et de leurs produits manufacturés, et pas seulement dans le pays,
sondern in allen Weltteilen zugleich verbraucht werden.
||||simultaneously|consumed|
but consumed in all parts of the world at the same time.
mais consommés simultanément dans toutes les parties du monde.
An die Stelle der alten, durch Landeserzeugnisse befriedigten Bedürfnisse
||||||state products|satisfied|needs
In place of the old needs satisfied by national products
Les besoins anciens, satisfaits par les produits du pays, ont été remplacés par des besoins nouveaux.
treten neue, welche die Produkte der entferntsetzten Länder und Klimate
enter|||||||||
de nouveaux produits apparaissent, qui utilisent les produits de pays et de climats éloignés.
zu ihrer Befriedigung erheischen.
||satisfaction|demand
pour leur satisfaction.
An die Stelle der alten, lokalen und nationalen Selbstgenügsamkeit
||||||||self-sufficiency
und Abgeschlossenheit tritt ein allseitiger Verkehr,
|closure|||all-sided|traffic
and seclusion is replaced by all-round communication,
eine allseitige Abhängigkeit der Nationen voneinander.
|all-encompassing|||nations|
une interdépendance tous azimuts des nations.
Und wie in der materiellen, so auch in der geistigen Produktion.
||||material|||||spiritual|
Et comme dans la production matérielle, il en va de même dans la production intellectuelle.
Die geistigen Erzeugnisse der einzelnen Nationen werden Gemeingut.
||products|||||common property
Les produits intellectuels des différentes nations deviennent des biens communs.
Die nationale Einseitigkeit und Beschränktheit wird mehr und mehr unmöglich
||one-sidedness||narrow-mindedness|||||
National one-sidedness and narrowness are becoming more and more impossible
L'unilatéralité et l'étroitesse nationales deviennent de plus en plus impossibles
und aus den vielen nationalen und lokalen Literaturen bildet sich eine Weltliteratur.
|||||||||||world literature
et une littérature mondiale se forme à partir des nombreuses littératures nationales et locales.
Die Bourgeois reist durch die rasche Verbesserung aller Produktionsinstrumente,
||travels||||improvement||
Bourgeois is traveling through the rapid improvement of all production tools,
Le Bourgeois voyage en améliorant rapidement tous les instruments de production,
durch die unendlich erleichterten Kommunikationen aller,
||infinitely|eased||
through the infinitely easier communication of all,
grâce aux communications infiniment plus faciles de tous,
auch die barbarischen Nationen in die Zivilisation.
||barbaric||||
even the barbarian nations into civilization.
également les nations barbares à la civilisation.
Die wohlfeilen Preise ihrer Waren sind die schwere Artillerie,
|affordable||||||heavy|
The cheap prices of their goods are the heavy artillery,
Les prix bienveillants de leurs marchandises sont l'artillerie lourde,
mit der sie alle chinesischen Mauern in den Grund schießt
|||||walls||||shoots
with which it shoots all Chinese walls into the ground
avec laquelle elle fait voler en éclats tous les murs chinois
und mit der sie den hartnäckigsten Fremdenhass der Barbaren zur Kapitulation zwingt.
|||||most stubborn|xenophobia||||capitulation|forces
and with which it forces the barbarians' most stubborn xenophobia to capitulate.
et avec laquelle elle force la xénophobie la plus tenace des barbares à capituler.
Sie zwingt alle Nationen, die Produktionsweise der Bourgeois sich anzueignen,
|||||||||appropriate
It forces all nations to adopt the bourgeois mode of production,
Elle contraint toutes les nations à s'approprier le mode de production des bourgeois,
wenn sie nicht zugrunde gehen wollen.
|||go under||
s'ils ne veulent pas périr.
Sie zwingt sie, die sogenannte Zivilisation bei sich selbst einzuführen,
|||||||||introduce
It forces them to introduce so-called civilization to themselves,
Elle les oblige à introduire la soi-disant civilisation chez eux,
das heißt Bourgeois zu werden.
c'est-à-dire devenir bourgeois.
Mit einem Worte, sie schafft sich eine Welt nach ihrem eigenen Bilde.
||||creates|||||||image
En un mot, elle se crée un monde à son image.
Die Bourgeois hat das Land der Herrschaft der Städte unterworfen.
|||||||||subjected
Les bourgeois ont soumis le pays à la domination des villes.
Sie hat enorme Städte geschaffen.
||enormous||
Sie hat die Zahl der städtischen Bevölkerung gegenüber der ländlichen in hohem Grade vermehrt
|||||urban||||||high|highly|increased
It has greatly increased the urban population compared to the rural population
und so einen bedeutenden Teil der Bevölkerung dem Idiotismus des Landlebens entrissen.
|||significant|||||idiocy||rural life|torn from
arrachant ainsi une partie importante de la population au crétinisme de la vie rurale.
Wie sie das Land von der Stadt, hat sie die barbarischen und halbbarbarischen Länder
||||||||||||half-barbaric|
Comme elle a séparé la campagne de la ville, elle a séparé les pays barbares et semi-barbares
von den Zivilisierten, die Bauernvölker von den Bourgeois Völkern,
||||peasant peoples||||peoples
par les civilisés, les peuples paysans par les peuples bourgeois,
den Orien vom Oktzident abhängig gemacht.
|Orient||occident||
made the Orient dependent on the Occident.
Die Bourgeois hebt mehr und mehr die Zersplitterung der Produktionsmittel,
||raises|||||splintering||
Les bourgeois soulèvent de plus en plus le morcellement des moyens de production,
des Besitzes und der Bevölkerung auf.
|of possession||||
of the property and the population.
de la propriété et de la population.
Sie hat die Bevölkerung agglomeriert, die Produktionsmittel zentralisiert
||||aggregated|||centralized
und das Eigentum in die wenigen Händen konzentriert.
||property||||hands|
Die notwendige Folge hiervon war die politische Zentralisation.
|necessary||of this||||
La conséquence nécessaire de cette situation a été la centralisation politique.
Unabhängige, fast nur verbündete Provinzen mit verschiedenen Interessen,
|||allied||||
Des provinces indépendantes, presque toutes alliées, avec des intérêts différents,
Gesetzen, Regierungen und Zöllen wurden zusammengedrängt in eine Nation,
laws|governments||customs||crowded|||nation
Les lois, les gouvernements et les droits de douane ont été comprimés en une seule nation,
eine Regierung, ein Gesetz, ein nationales Klasseninteresse, eine Duanenlinie.
||||||class interest||customs line
a government, a law, a national class interest, a Duane line.
un gouvernement, une loi, un intérêt de classe national, une ligne duan.
Die Bourgeois hat in ihrer kaum hundertjährigen Klassenherrschaft
|||||||class rule
Au cours de son règne de classe à peine centenaire, la bourgeoisie a
massenhaftere und kolossalere Produktionsergebnisse geschaffen
more massive|||production results|
des résultats de production plus massifs et plus colossaux sont créés
als alle vergangenen Generationen zusammen.
|||generations|
que toutes les générations passées réunies.
Unterjochung der Naturkräfte, Maschinerie, Anwendung der Chemie auf Industrie und Ackerbau,
subjugation||||||chemistry||||agriculture
Assujettissement des forces naturelles, machinisme, application de la chimie à l'industrie et à l'agriculture,
Dampfschifffahrt, Eisenbahnen, elektrische Telegrafen,
steam navigation||electric|
Urbarmachung ganzer Weltteile, Schiffbarmachung der Flüsse,
land reclamation|||river navigation||
Reclamation of entire parts of the world, making rivers navigable,
Défricher des parties entières du monde, rendre les fleuves navigables,
ganze aus dem Boden hervorgestampfte Bevölkerungen.
||||stamped|populations
des populations entières créées de toutes pièces.
Welches frühere Jahrhundert ahnte, dass solche Produktionskräfte
|previous|century|sensed|||
Quel siècle précédent a pressenti que de telles forces de production
im Schoß der gesellschaftlichen Arbeit schlummerten?
|lap||||slumbered
slumbered in the womb of social work?
dormaient dans le giron du travail social ?
Wir haben also gesehen, die Produktions- und Verkehrsmittel,
|||||||means of transport
auf deren Grundlage sich die Bourgeois heranbildete,
||||||developed
sur la base de laquelle la bourgeoisie s'est formée,
wurden in der feudalen Herrschaft erzeugt.
|||||produced
ont été générés dans le cadre du régime féodal.
Auf einer gewissen Stufe der Entwicklung dieser Produktions- und Verkehrsmittel
|||level||||||transport means
À un certain stade de développement de ces moyens de production et de transport
entsprachen die Verhältnisse, worin die feudale Gesellschaft produzierte und austauschte,
corresponded|||in which||||||exchanged
correspondait aux conditions dans lesquelles la société féodale produisait et échangeait,
die feudale Organisation der Aggregatur und Manufaktur,
||||aggregate||
l'organisation féodale de l'agrégation et de la manufacture,
mit einem Wort die feudalen Eigentumsverhältnisse den schon entwickelten Produktivkräften nicht mehr.
|||||property relations||||||
en un mot, les rapports de propriété féodaux ne sont plus adaptés aux forces productives déjà développées.
Sie hemmten die Produktion, statt sie zu fördern.
|hampered||||||promote
Ils ont freiné la production au lieu de la stimuler.
Sie verwandelten sich in ebenso viele Fesseln.
|transformed|themselves||as many||chains
Ils se sont transformés en autant d'entraves.
Sie mussten gesprengt werden.
||blown up|
They had to be blown up.
Ils ont dû être détruits à l'explosif.
Sie wurden gesprengt.
||blown up
Ils ont été dynamités.
An ihre Stelle trat die freie Konkurrenz mit der ihr angemessenen
||||||||||appropriate
Elle a été remplacée par la libre concurrence, avec la qualité qui lui convient.
gesellschaftlichen und politischen Konstitution,
|||constitution
constitution sociale et politique,
mit der ökonomischen und politischen Herrschaft der Bourgeois-Klasse.
||economic||||||
Unter unseren Augen geht eine ähnliche Bewegung vor.
|our||||similar||
Un mouvement similaire se produit sous nos yeux.
Die bürgerlichen Produktions- und Verkehrsverhältnisse,
||production||traffic conditions
Les conditions de production et de circulation bourgeoises,
die bürgerlichen Eigentumsverhältnisse,
||property relations
die die moderne bürgerliche Gesellschaft,
la société bourgeoise moderne,
die so gewaltige Produktions- und Verkehrsmittel hervorgebracht hat,
||huge|||transportation means|produced|
qui a donné naissance à de si puissants moyens de production et de transport,
gleicht dem Hexenmeister,
resembles||wizard
resembles the warlock,
ressemble au sorcier,
der die unterirdischen Gewalten nicht mehr zu beherrschen vermag,
||underground|forces||||control|is able
who is no longer able to control the subterranean forces,
qui ne parvient plus à maîtriser les puissances souterraines,
die er heraufbeschwor.
||summoned
qu'il évoquait.
Seit Dezennien ist die Geschichte der Industrie und des Handels
|decades||||||||
Depuis des décennies, l'histoire de l'industrie et du commerce
nur die Geschichte der Empörung der modernen Produktivkräfte
||||outrage|||
seulement l'histoire de l'indignation des forces productives modernes
gegen die modernen Produktionsverhältnisse,
|||production relations
against modern production conditions,
contre les rapports de production modernes,
gegen die Eigentumsverhältnisse,
||property relations
welche die Lebensbedingungen der Bourgeois und ihrer Herrschaft sind.
||living conditions||||||
qui sont les conditions de vie des bourgeois et de leur domination.
Es genügt, die Handelskrisen zu nennen,
|suffices||trade crises||
Suffice it to mention the trade crises,
Il suffit de citer les crises commerciales,
welche in ihrer periodischen Wiederkehr
||||return
qui, dans leur retour périodique
immer drohender die Existenz der ganzen bürgerlichen Gesellschaft infrage stellen.
|threatening||existence||||||question
remettent en question de manière de plus en plus menaçante l'existence de toute la société bourgeoise.
In den Handelskrisen wird ein großer Teil nicht nur der erzeugten Produkte,
||trade crises||||||||produced|
Dans les crises commerciales, une grande partie non seulement des produits fabriqués,
sondern der bereits geschafften Produktivkräfte regelmäßig vernichtet.
||already|created||regularly|destroyed
mais des forces productives déjà créées sont régulièrement détruites.
In den Krisen bricht eine gesellschaftliche Epidemie aus,
|||break|||epidemic|
A social epidemic breaks out during crises,
Une épidémie sociale éclate lors des crises,
welche alle früheren Epochen als einen Widersinn erschienen wäre.
||||||nonsense||
que toutes les époques précédentes auraient considérées comme une absurdité.
Die Epidemie der Überproduktion.
|||overproduction
L'épidémie de surproduction.
Die Gesellschaft findet sich plötzlich in einem Zustand momentaner Barbarei zurückversetzt.
|||||||||barbarism|back
La société se trouve soudain ramenée à un état de barbarie momentanée.
Eine Hungersnot, ein allgemeiner Vernichtungskrieg
|famine|||war of extermination
Une famine, une guerre d'extermination généralisée
scheinen ihr alle Lebensmittel abgeschnitten zu haben.
|||food|cut off||
semblent lui avoir coupé toute nourriture.
Die Industrie der Handel scheinen vernichtet. Und warum?
|||||destroyed||
L'industrie et le commerce semblent anéantis. Et pourquoi ?
Weil sie Zivilisation sind, zu viel Lebensmittel, zu viel Industrie, zu viel Handel besitzt.
||||||food|||||||owns
Parce qu'ils sont la civilisation, qu'ils possèdent trop de nourriture, trop d'industrie, trop de commerce.
Die Produktivkräfte, die ihr zur Verfügung stehen,
|||||disposal|
The productive forces at its disposal,
les forces productives dont elle dispose,
die nicht mehr nur zur Beförderung der bürgerlichen Eigentumsverhältnisse,
|||||transport|||property relations
qui n'est plus seulement destinée à promouvoir la propriété bourgeoise,
im Gegenteil, sie sind zu gewaltig für diese Verhältnisse geworden
|opposite||||huge||||
au contraire, ils sont devenus trop puissants pour ces conditions
und sie werden von ihnen gehemmt.
|||||hampered
et ils sont inhibés par eux.
Und sobald sie dieses Hemmnis überwinden,
||||obstacle|overcome
Et une fois qu'ils ont surmonté cet obstacle,
bringen sie die ganze bürgerliche Gesellschaft in Unordnung,
|||||||disorder
ils mettent le désordre dans toute la société bourgeoise,
gefährden sie die Existenz des bürgerlichen Eigentums.
endanger||||||
ils mettent en péril l'existence de la propriété bourgeoise.
Die bürgerlichen Verhältnisse sind zu eng geworden,
|||||too narrow|
Les conditions bourgeoises sont devenues trop étroites,
um den von ihnen erzeugten Reichtum zu fassen.
||||produced|wealth||capture
pour capter les richesses qu'ils produisent.
Wodurch überwindet die Bourgeoisie Krisen?
Through which|overcomes|||
Comment la bourgeoisie surmonte-t-elle les crises ?
Einerseits durch die erzwungene Vernichtung einer Masse von Produktivkräften,
On one hand|||forced|destruction||||
On the one hand, through the forced destruction of a mass of productive forces,
andererseits durch die Eroberung neuer Märkte und die gründlichere Ausbeutung aller Märkte.
on the other hand|||conquest|||||more thorough|exploitation||
d'autre part, par la conquête de nouveaux marchés et l'exploitation plus approfondie de tous les marchés.
Wodurch also?
Which means|
Alors, par quoi ?
Dadurch, dass sie allseitigere und gewaltigere Krisen vorbereitet
|||more comprehensive||more powerful||
By preparing more all-round and more violent crises
En préparant des crises plus généralisées et plus violentes
und die Mittel, den Krisen vorzubeugen, vermindert.
|||||prevent|reduced
et réduit les moyens de prévenir les crises.
Die Waffen, womit die Bourgeoisie den Feudalismus zu Boden geschlagen hat,
||with which|||||||beaten|
Les armes avec lesquelles la bourgeoisie a mis à terre le féodalisme,
richtet sich jetzt gegen die Bourgeoisie selbst.
turns||||||
is now directed against the bourgeoisie itself.
Aber die Bourgeoisie hatte nicht nur die Waffen geschmiedet, die ihr den Tod bringen.
||||||||forged|||||
But the bourgeoisie had not only forged the weapons that would bring it death.
Mais la bourgeoisie n'avait pas seulement forgé les armes qui lui apporteraient la mort.
Sie hat auch die Männer gezeugt, die diese Waffen führen werden,
|||||begotten||||lead|
Elle a également engendré les hommes qui porteront ces armes,
die modernen Arbeiter, die Proletarier.
In demselben Maße, worin sich die Bourgeoisie, das heißt das Kapital, entwickelt,
Dans la même mesure où la bourgeoisie, c'est-à-dire le capital, se développe,
in demselben Maße entwickelt sich das Proletariat, die Klasse der modernen Arbeiter,
die nur so lange leben, als sie Arbeit finden,
who only live as long as they can find work,
qui ne vivent que tant qu'ils trouvent du travail,
die nur so lange Arbeit finden, als ihre Arbeit das Kapital vermehrt.
who only find work as long as their labor increases capital.
qui ne trouvent du travail qu'aussi longtemps que leur travail augmente le capital.
Diese Arbeiter, die sich stückweise verkaufen müssen,
||||piece by piece||
sind eine Ware wie jeder andere Handelsartikel
||goods||||
are a commodity like any other commercial item
sont une marchandise comme tout autre article commercial
und daher gleichmäßig allen Wechselfällen der Konkurrenz,
||evenly||changing cases||
et donc égales à toutes les vicissitudes de la concurrence,
allen Schwankungen des Marktes ausgesetzt.
|fluctuations|||exposed
exposés à toutes les fluctuations du marché.
Die Arbeit der Proletarier hat durch die Ausdehnung der Maschinerie
und die Teilung der Arbeit allen selbstständigen Charakter
|||||||character
et la division du travail, tout caractère indépendant
und damit allen Reiz für die Arbeiter verloren.
|||appeal|||workers|
perdant ainsi tout attrait pour les travailleurs.
Es wird ein bloßes Zubehör der Maschine,
||||accessory||
Il devient un simple accessoire de la machine,
von dem nur einfachste, eintönigste, am leichtesten erlernbare Handgriffe verlangt wird.
||||most monotonous||||hand movements|requires|
from whom only the simplest, most monotonous, easiest to learn movements are required.
à qui l'on ne demande que les gestes les plus simples, les plus monotones, les plus faciles à apprendre.
Die Kosten, die der Arbeiter verursacht,
|costs||||causes
Les coûts engendrés par le travailleur,
beschränken sich daher fast nur auf die Lebensmittel,
|||||||food
are therefore limited almost exclusively to food,
se limitent donc presque exclusivement aux produits alimentaires,
die er zu seinem Unterhalt und zur Fortpflanzung seiner Rasse bedarf.
|||||||reproduction||race|
which he needs for his sustenance and for the reproduction of his breed.
dont il a besoin pour sa subsistance et la reproduction de sa race.
Der Preis einer Ware, also auch der Arbeit,
|||goods||||
The price of a commodity, including labor,
Le prix d'une marchandise, donc aussi du travail,
ist aber gleich ihren Produktionskosten.
||||production costs
est cependant égal à leur coût de production.
In demselben Maße, in dem die Widerwärtigkeit der Arbeit wächst,
||||||repulsiveness|||
To the same extent that the unpleasantness of work increases,
Dans la même mesure que la répugnance du travail augmente,
nimmt daher der Lohn ab.
takes|||wage|
the wage therefore decreases.
le salaire diminue.
Noch mehr, in demselben Maße,
Even more, to the same extent,
Encore plus, dans la même mesure,
wie Maschinerie und Teilung der Arbeit zunehmen,
||||||increase
as machinery and the division of labor increase,
comme le machinisme et la division du travail augmentent,
in demselben Maße nimmt auch die Masse der Arbeit zu,
The mass of work increases to the same extent,
la masse de travail augmente dans la même mesure,
sei es durch Vermehrung der Arbeitsstunden,
|||||work hours
be it through an increase in working hours,
soit en augmentant le nombre d'heures de travail,
sei es durch Vermehrung der in einer gegebenen Zeit geforderten Arbeit,
|||||||||required|
be it by increasing the work required in a given time,
soit en augmentant le travail demandé dans un temps donné,
beschleunigen laufende Maschinen und so weiter.
accelerate|running||||
accélèrent les machines en marche, etc.
Die moderne Industrie hat die kleine Werkstube des patriarchalischen Meisters
||||||workshop|||
Modern industry has replaced the small workshop of the patriarchal master craftsman.
L'industrie moderne a remplacé le petit atelier du maître patriarcal
in die große Fabrik des industriellen Kapitalisten verwandelt.
|||factory||||
into the great factory of the industrial capitalist.
transformée en grande usine du capitaliste industriel.
Arbeitermassen, in der Fabrik zusammengedrängt,
masses of workers|||factory|
Des masses d'ouvriers, entassées dans l'usine,
werden soldatisch organisiert.
||organized
sont organisés de manière soldatesque.
Sie werden als gemeine Industriesoldaten
|||common|industrial soldiers
Ils sont considérés comme de vulgaires soldats industriels
unter die Aufsicht einer vollständigen Hierarchie
||supervision|||
under the supervision of a complete hierarchy
von Unteroffizieren und Offizieren gestellt.
|||officers|
by non-commissioned officers and officers.
par des sous-officiers et des officiers.
Sie sind nicht nur Knechte der Bourgeois-Klasse, des Bourgeois-Staates,
||||servants||||||
Ils ne sont pas seulement les serviteurs de la classe bourgeoise, de l'État bourgeois,
sie sind täglich und stündlich geknechtet von der Maschine,
||||hourly|enslaved|||
von dem Aufseher und vor allem von den einzelnen fabrizierenden Bourgeois selbst.
|||||||||producing||
par le superviseur et surtout par les différents bourgeois fabricants eux-mêmes.
Diese Despotie ist umso kleinlicher, gehässiger, erbitterter,
|||all the more|petty|more spiteful|more bitter
This despotism is all the more petty, spiteful and bitter,
Ce despotisme est d'autant plus mesquin, haineux, acharné,
je offener sie den Erwerb als ihren Zweck proklamiert.
|more openly|||acquisition||||
the more openly it proclaims acquisition as its purpose.
plus elle proclame ouvertement que l'acquisition est son but.
Je weniger die Handarbeit, Geschicklichkeit und Kraftäußerung erheischt,
||||skill||physical strength|requires
Moins le travail manuel, l'habileté et l'expression de la force sont nécessaires,
das heißt, je mehr die moderne Industrie sich entwickelt,
desto mehr wird die Arbeit der Männer durch die der Weiber verdrängt.
||||||||||women|displaced
the more men's work is displaced by that of women.
plus le travail des hommes est supplanté par celui des femmes.
Geschlechts- und Altersunterschiede haben keine gesellschaftliche Geltung mehr
||age differences||||validity|
Gender and age differences are no longer socially valid
Les différences de sexe et d'âge n'ont plus de valeur sociale
für die Arbeiterklasse, es gibt nur noch Arbeitsinstrumente,
||working class|||||work tools
pour la classe ouvrière, il n'y a plus que des instruments de travail,
die je nach Alter und Geschlecht verschiedene Kosten machen.
|||||gender|||
which have different costs depending on age and gender.
qui font des frais différents selon l'âge et le sexe.
Ist die Ausbeutung des Arbeiters durch den Fabrikanten so weit beendigt,
||||worker||||||terminated
Si l'exploitation de l'ouvrier par le fabricant est à ce point terminée,
dass er seinen Arbeitslohn bar ausgezahlt erhält,
||||cash|paid|receives
that he receives his wages in cash,
qu'il reçoive son salaire en espèces,
so fallen die anderen Teile der Bourgeois über ihn her,
||||parts|||||
les autres parties de la bourgeoisie lui tombent dessus,
der Hausbesitzer, der Krämer, der Pfandleier und so weiter.
|house owner||grocer||pawnbroker|||
le propriétaire, l'épicier, le prêteur sur gages, etc.
Die bisherigen kleinen Mittelstände, die kleinen, industriellen,
|||medium-sized businesses|||
Kaufleute und Rentiers, die Handwerker und Bauern,
merchants||||||
Les marchands et les rentiers, les artisans et les paysans,
alle diese Klassen fallen ins Proletariat hinab,
||||||down
teils dadurch, dass ihr kleines Kapital für den Betrieb der großen Industrie
||||||||operation|||
en partie par le fait que leur petit capital est nécessaire au fonctionnement de la grande industrie.
nicht ausreicht und der Konkurrenz mit den größeren Kapitalisten erliegt,
|is not enough||||||||
teils dadurch, dass ihre Geschicklichkeit von neuen Produktionsweisen entwertet wird.
||||skill|||production methods|devalued|
partly because their skills are devalued by new production methods.
en partie parce que leur savoir-faire est dévalorisé par les nouveaux modes de production.
So rekrutiert sich das Proletariat aus allen Klassen der Bevölkerung.
|recruits||||||||
Das Proletariat macht verschiedene Entwicklungsstufen durch.
The proletariat goes through various stages of development.
Sein Kampf gegen die Bourgeois beginnt mit seiner Existenz.
Im Anfang kämpfen die einzelnen Arbeiter, dann die Arbeiter einer Fabrik,
dann die Arbeiter eines Arbeitszweiges an einem Ort gegen den einzelnen Bourgeois,
alors les ouvriers d'une branche de travail dans un lieu contre le bourgeois individuel,
der sie direkt ausbeutet.
|||exploits
Sie richten ihre Angriffe nicht nur gegen die bürgerlichen Produktionsverhältnisse,
|direct||attacks||||||
Ils ne dirigent pas leurs attaques uniquement contre les rapports de production bourgeois,
sie richten sie gegen die Produktionsverhältnisse selbst.
|direct|||||
ils les dirigent contre les rapports de production eux-mêmes
Sie vernichten die fremden, konkurrierenden Waren.
|destroy||foreign||
Ils détruisent les marchandises étrangères concurrentes.
Sie zerschlagen die Maschinen.
|destroy||
Sie stecken die Fabriken in Brand.
|stick||||
Sie suchen die untergegangene Stellung des mittelalterlichen Arbeiters wieder zu erringen.
|||sunken|||medieval||||regain
They seek to regain the lost position of the medieval worker.
Ils cherchent à reconquérir le statut disparu de l'ouvrier médiéval.
Auf dieser Stufe bilden die Arbeiter eine über das ganze Land zerstreute
|||||||||||scattered
At this stage, the workers form a dispersed workforce throughout the country.
A ce niveau, les travailleurs forment un groupe dispersé dans tout le pays.
und durch die Konkurrenz zersplitterte Masse.
||||shattered|
et fragmentée par la concurrence.
Massenhaftes Zusammenhalten der Arbeiter ist noch nicht die Folge ihrer eigenen Vereinigung,
massive|holding together||||||||||union
Mass cohesion of the workers is not yet the result of their own unification,
La cohésion de masse des travailleurs n'est pas encore la conséquence de leur propre union,
sondern die Folge der Vereinigung der Bourgeois,
||||union||
but the consequence of the unification of the bourgeois,
mais la conséquence de l'union des bourgeois
die zur Erreichung ihrer eigenen politischen Zwecke das ganze Proletariat in Bewegung setzen muss
||achievement|||||||||||
which must set the entire proletariat in motion to achieve its own political ends
qui, pour atteindre ses propres objectifs politiques, doit mettre en mouvement le prolétariat tout entier
und es einstweilen noch kann.
||for now||
and can still do it for the time being.
et qu'il le peut encore pour le moment.
Auf dieser Stufe bekämpfen die Proletarier also nicht ihre Feinde,
|||||||||enemies
A ce niveau, les prolétaires ne combattent donc pas leurs ennemis,
sondern die Feinde ihrer Feinde, die Reste der Absolutmonarchie,
||||||remnants||
die Grundeigentümer, die nicht industrielle Bourgeois, die Kleinbürger.
|landowners||||||
les propriétaires fonciers, les bourgeois non industriels, les petits bourgeois.
Die ganze geschichtliche Bewegung ist so in den Händen der Bourgeois konzentriert.
Tout le mouvement historique est ainsi concentré dans les mains des bourgeois.
Jeder Sieg, der so errungen wird, ist ein Sieg der Bourgeois.
||||won||||||
Toute victoire obtenue de cette manière est une victoire des bourgeois.
Aber mit der Entwicklung der Industrie vermehrt sich nicht nur das Proletariat.
But with the development of industry, it is not only the proletariat that increases.
Mais avec le développement de l'industrie, ce n'est pas seulement le prolétariat qui se multiplie.
Es wird in größeren Massen zusammengedrängt, seine Kraft wächst und es fühlt sie mehr.
|||||||||||feels||
Il s'agglutine en masses plus importantes, sa force augmente et il la ressent davantage.
Die Interessen, die Lebenslagen innerhalb des Proletariats gleichen sich immer mehr aus,
|||life situations|||proletariat|resemble||||
Les intérêts, les situations de vie au sein du prolétariat s'égalisent de plus en plus,
indem die Maschinerie mehr und mehr die Unterschiede der Arbeit verwischt
||||||||||blurs
en ce que le machinisme efface de plus en plus les différences de travail
und den Lohn fast überall auf ein gleich niedriges Niveau herabdrückt.
||||||||low||lowers
and pushes wages down to the same low level almost everywhere.
et fait baisser le salaire presque partout à un niveau aussi bas.
Die wachsende Konkurrenz der Bourgeois unter sich
La concurrence croissante des bourgeois entre eux
und die daraus hervorgehenden Handelskrisen machen den Lohn der Arbeit immer schwankender.
||from it|emerging||||||||more unstable
et les crises commerciales qui en découlent rendent la rémunération du travail de plus en plus fluctuante.
Die immer rascher sich entwickelnde, unaufhörliche Verbesserung der Maschinerie
||||developing|ceaseless|||
macht ihre ganze Lebensstellung immer unsicherer.
|||||more uncertain
Immer mehr nehmen die Kollisionen zwischen dem einzelnen Arbeiter und dem einzelnen Bourgeois
||||collisions||||||||
De plus en plus, les collisions entre l'ouvrier individuel et le bourgeois individuel augmentent.
den Charakter von Kollisionen zweier Klassen an.
|||collisions|two||
le caractère de collisions entre deux classes.
Die Arbeiter beginnen damit, Kollisionen gegen die Bourgeois zu bilden.
||begin|||||||
The workers begin to form collisions against the bourgeois.
Les ouvriers commencent à former des collisions contre les bourgeois.
Sie treten zusammen zur Behauptung ihres Arbeitslohns.
||||claim||
Ils se réunissent pour revendiquer leur salaire de travail.
Sie stiften selbst dauernde Assoziationen, um sich für die gelegentlichen Empörungen zu verproviantieren.
|to create||lasting||||||occasional|outrages||provision
They themselves create permanent associations in order to provide for the occasional outrage.
Ils créent eux-mêmes des associations permanentes afin de se préparer aux indignations occasionnelles.
Stellenweise bricht der Kampf in Emolten aus.
occasionally|||||Emolten|
Par endroits, la bataille éclate à Emolten.
Von Zeit zu Zeit siegen die Arbeiter, aber nur vorübergehend.
||||win|||||temporarily
De temps en temps, les travailleurs triomphent, mais ce n'est que temporaire.
Das eigentliche Resultat ihrer Kämpfe ist nicht der unmittelbare Erfolg,
|actual|||||||immediate|
Le résultat réel de leur lutte n'est pas le succès immédiat,
sondern die immer weiter um sich greifende Vereinigung der Arbeiter.
||||||spreading|||
mais l'union toujours plus large des travailleurs.
Sie wird befördert durch die wachsenden Kommunikationsmittel,
||promoted||||
Elle est favorisée par la croissance des moyens de communication,
die von der großen Industrie erzeugt werden
produites par la grande industrie
und die Arbeiter der verschiedenen Lokalitäten miteinander in Verbindung setzen.
|||||locations||||
et mettre en relation les travailleurs des différents locaux.
Es bedarf aber bloß der Verbindung, um die vielen Lokalkämpfe von überall gleichen Charakter
|||just||||||||||
However, all that is needed is the connection in order to be able to fight the many local battles of the same character everywhere.
Mais il suffit de les relier pour que les nombreuses luttes locales, qui ont partout le même caractère, puissent être menées à bien.
zu einem nationalen, zu einem Klassenkampf zu zentralisieren.
|||||class struggle||
Jeder Klassenkampf ist aber ein politischer Kampf.
|class struggle|||||
Und die Vereinigung, zu der die Bürger des Mittelalters mit ihren Vizinalwegen Jahrhunderte bedurften,
|||||||||||neighboring roads|centuries|needed
Et l'union pour laquelle les citoyens du Moyen-Âge, avec leurs voies vicinales, ont eu besoin de siècles,
bringen die modernen Proletarier mit den Eisenbahnen in wenigen Jahren zustande.
is what modern proletarians can achieve with the railroads in just a few years.
Les prolétaires modernes y parviennent en quelques années grâce aux chemins de fer.
Diese Organisation der Proletarier zur Klasse und damit zur politischen Partei
Cette organisation des prolétaires en classe et donc en parti politique
wird jeden Augenblick wieder gesprengt durch die Konkurrenz unter den Arbeitern selbst.
will be blown up again at any moment by competition among the workers themselves.
est à tout moment brisé par la concurrence entre les travailleurs eux-mêmes.
Aber sie entsteht immer wieder, stärker, fester, mächtiger.
||arises||||firmer|
Mais elle renaît toujours, plus forte, plus solide, plus puissante.
Sie erzwingt die Anerkennung einzelner Interessen der Arbeiter in Gesetzesform,
|forces||recognition|individual|||||
Elle impose la reconnaissance des intérêts individuels des travailleurs sous forme de loi,
indem sie die Spaltung in der Bourgeois-Untersicht benutzt, so die Zehn-Stunden-Bill in England.
|||||||view||||||bill||
en utilisant la division dans la sous-vision bourgeoise, ainsi le bill des dix heures en Angleterre.
Die Kollisionen der alten Gesellschaft überhaupt fördern mannigfach den Entwicklungsgang des Proletariats.
||||||foster|manifold||||
Les collisions de l'ancienne société en général favorisent de diverses manières le développement du prolétariat.
Die Bourgeois findet sich in fortwährenden Kampfen, anfangs gegen die Aristokratie,
|||||ongoing|||||
Les bourgeois se retrouvent dans des luttes incessantes, au début contre l'aristocratie,
später gegen die Teile der Bourgeois selbst, deren Interessen mit dem Fortschritt der Industrie in Widerspruch geraten,
|||||||||||||||contradiction|come
later against those sections of the bourgeoisie themselves whose interests conflict with the progress of industry,
plus tard, contre les parties des bourgeois eux-mêmes dont les intérêts entrent en contradiction avec le progrès de l'industrie,
stets gegen die Bourgeois aller auswärtigen Länder.
always|||||foreign|
always against the bourgeois of all foreign countries.
toujours contre les bourgeois de tous les pays étrangers.
In allen diesen Kämpfen sieht sie sich genötigt, an das Proletariat zu appellieren,
||||||||||||appeal
Dans toutes ces luttes, elle se sent obligée de faire appel au prolétariat,
seine Hilfe in Anspruch zu nehmen und es so in die politische Bewegung hineinzureißen.
|||claim||||||||||to drag
de faire appel à son aide et de l'entraîner ainsi dans le mouvement politique.
Sie selbst führt also dem Proletariat ihre eigenen Bildungselemente, das heißt Waffen gegen sich selbst, zu.
||leads||||||education elements|||||||
In other words, it itself supplies the proletariat with its own educational elements, i.e. weapons against itself.
Elle introduit donc elle-même dans le prolétariat ses propres éléments de formation, c'est-à-dire des armes contre elle-même.
Es werden ferner, wie wir sahen, durch den Fortschritt der Industrie,
|||||saw|||||
Furthermore, as we have seen, the progress of industry,
Il y aura en outre, comme nous l'avons vu, par le progrès de l'industrie,
ganze Bestandteile der herrschenden Klasse ins Proletariat hinabgeworfen
|components||||||thrown down
des éléments entiers de la classe dirigeante sont jetés dans le prolétariat
oder wenigstens in ihren Lebensbedingungen bedroht.
|||||threatened
ou du moins menacés dans leurs conditions de vie.
Auch sie führen dem Proletariat eine Masse Bildungselemente zu.
|||||||education elements|
Ils apportent eux aussi au prolétariat une masse d'éléments de formation.
In Zeiten endlich, wo der Klassenkampf sich der Entscheidung näher hat,
||||||||decision|closer|
Enfin, à une époque où la lutte des classes est plus proche de la décision,
nimmt der Auflösungsprozess innerhalb der herrschenden Klasse, innerhalb der ganzen alten Gesellschaft,
the process of dissolution within the ruling class, within the entire old society,
prend le processus de dissolution au sein de la classe dominante, au sein de toute l'ancienne société,
einen so heftigen, so grellen Charakter an, dass ein Teil der herrschenden Klasse sich von ihr lossagt
||heavy||bright||||||||||||
prend un caractère si violent, si éclatant, qu'une partie de la classe dirigeante la renie
und sich der revolutionären Klasse anschließt, der Klasse, welche die Zukunft in ihren Händen trägt.
|||||joins|||||||||
and join the revolutionary class, the class that holds the future in its hands.
et rejoigne la classe révolutionnaire, la classe qui porte l'avenir entre ses mains.
Wie daher früher ein Teil des Adels zur Bourgeois überging, so geht jetzt ein Teil der Bourgeois zum Proletariat über
||||||nobility|||transitioned||||||||||
De même qu'une partie de la noblesse est passée à la bourgeoisie, une partie de la bourgeoisie passe maintenant au prolétariat.
und namentlich ein Teil der Bourgeois-Ideologen,
||||||ideologists
and in particular some of the bourgeois ideologues,
et notamment une partie des idéologues de la bourgeoisie,
welche zum theoretischen Verständnis der ganzen geschichtlichen Bewegung sich hinaufgearbeitet haben.
|||understanding||||||worked up|
who have worked their way up to a theoretical understanding of the entire historical movement.
qui se sont élevés à la compréhension théorique de l'ensemble du mouvement historique.
Von allen Klassen, welche heutzutage der Bourgeois gegenüberstehen, ist nur das Proletariat eine wirklich revolutionäre Klasse.
||||nowadays|||confronts||||||||
Of all the classes confronting the bourgeoisie today, only the proletariat is a truly revolutionary class.
De toutes les classes qui s'opposent aujourd'hui à la bourgeoisie, seul le prolétariat est une classe réellement révolutionnaire.
Die übrigen Klassen verkommen und gehen unter mit der großen Industrie.
|remaining||decay|||||||
The other classes degenerate and perish with big industry.
Les autres classes se dégradent et disparaissent avec la grande industrie.
Das Proletariat ist ihr eigenstes Produkt.
||||own|
Le prolétariat est son propre produit.
Die Mittelstände, der kleine Industrielle, der kleine Kaufmann, der Handwerker, der Bauer,
|middle classes||||||||||farmer
Sie alle bekämpfen die Bourgeois, um ihre Existenz als Mittelstände vor dem Untergang zu sichern.
||fight||||||||||||
They all fight the bourgeois in order to secure their existence as middle classes from destruction.
Ils combattent tous les bourgeois afin d'empêcher leur existence en tant que classes moyennes de sombrer.
Sie sind also nicht revolutionär, sondern konservativ.
||||||conservative
Noch mehr, sie sind reaktionär, sie suchen das Rad der Geschichte zurückzudrehen.
||||||||wheel|||turn back
Even more, they are reactionary, they seek to turn back the wheel of history.
Plus encore, ils sont réactionnaires, ils cherchent à faire tourner la roue de l'histoire à l'envers.
Sind sie revolutionär, so sind sie es im Hinblick auf den ihnen bevorstehenden Übergang ins Proletariat.
||||||||regard||||upcoming|transition||
If they are revolutionary, they are revolutionary with regard to their imminent transition to the proletariat.
S'ils sont révolutionnaires, ils le sont en vue de leur passage imminent au prolétariat.
So verteidigen sie nicht ihre gegenwärtigen, sondern ihre zukünftigen Interessen.
|defend||||||||
So verlassen sie ihren eigenen Standpunkt, um sich auf den des Proletariats zu stellen.
|||||position||||||||
Ainsi, ils abandonnent leur propre point de vue pour se placer sur celui du prolétariat.
Das Lumpenproletariat, diese passive Verfaulung der untersten Schichten der alten Gesellschaft,
|lumpenprolet||passive|decay||lowest|layers|||
The lumpenproletariat, this passive rottenness of the lowest strata of the old society,
Le lumpenprolétariat, cette pourriture passive des couches les plus basses de l'ancienne société,
wird durch eine proletarische Revolution stellenweise in die Bewegung hineingeschleudert.
|||||partially||||thrown
is thrown into the movement in places by a proletarian revolution.
est projeté par endroits dans le mouvement par une révolution prolétarienne.
Seiner ganzen Lebenslage nach wird es bereitwilliger sein, sich zu reaktionären Umtrieben erkaufen zu lassen.
||life situation||||more willingly|||||intrigues|buy||
According to its entire life situation, it will be more willing to be bought into reactionary activities.
De par sa situation, il sera plus enclin à se laisser acheter pour des activités réactionnaires.
Die Lebensbedingungen der alten Gesellschaft sind schon vernichtet in den Lebensbedingungen des Proletariats.
The living conditions of the old society have already been destroyed in the living conditions of the proletariat.
Les conditions de vie de l'ancienne société sont déjà anéanties dans les conditions de vie du prolétariat.
Der Proletarier ist eigentumslos, sein Verhältnis zu Weib und Kindern hat nichts mehr gemein mit dem bürgerlichen Familienverhältnis.
|||propertyless||||||||||common||||
Le prolétaire est sans propriété, son rapport à la femme et aux enfants n'a plus rien de commun avec le rapport familial bourgeois.
Die moderne industrielle Arbeit, die moderne Unterjochung unter das Kapital,
dieselbe in England wie in Frankreich, in Amerika wie in Deutschland, hat ihm allen nationalen Charakter abgestreift.
||||||||||||||||stripped
La même chose en Angleterre qu'en France, en Amérique qu'en Allemagne, l'a dépouillé de tout caractère national.
Die Gesetze, die Moral, die Religion sind für ihn ebenso viele bürgerliche Vorurteile,
|laws|||||||||||prejudices
For him, laws, morals and religion are just as much bourgeois prejudices,
Pour lui, les lois, la morale, la religion sont autant de préjugés bourgeois,
hinter denen sich ebenso viele bürgerliche Interessen verstecken.
|||||||hide
behind which just as many bourgeois interests are hidden.
derrière lesquelles se cachent autant d'intérêts bourgeois.
Alle früheren Klassen, die sich die Herrschaft eroberten, suchten ihre schon erworbene Lebensstellung zu sichern,
|||||||conquered|sought|||acquired|social position||
All the earlier classes that conquered power sought to secure the position they had already acquired,
Toutes les classes antérieures qui ont conquis le pouvoir ont cherché à assurer leur position de vie déjà acquise,
indem sie die ganze Gesellschaft den Bedingungen ihres Erwerbs unterwarfen.
by|||||||||subjected
by subjecting the whole of society to the conditions of their acquisition.
en soumettant la société entière aux conditions de leur acquisition.
Die Proletarier können sich die gesellschaftlichen Produktivkräfte nur erobern,
||||||||conquer
Les prolétaires ne peuvent que conquérir les forces productives sociales,
indem sie ihre eigene, bisherige Aneignungsweise und damit die ganze bisherige Aneignungsweise abschaffen.
by|||||appropriation method|||||||abolish
by abolishing their own previous mode of appropriation and thus the entire previous mode of appropriation.
en abolissant leur propre mode d'appropriation antérieur et, par conséquent, tout le mode d'appropriation antérieur.
Die Proletarier haben nichts von dem ihrigen zu sichern.
||||||their||
The proletarians have nothing of their own to secure.
Les prolétaires n'ont rien à assurer du leur.
Sie haben alle bisherigen Privatsicherheiten und Privatversicherungen zu zerstören.
||||||private insurances||to destroy
Ils doivent détruire toutes les garanties privées et les assurances privées existantes.
Alle bisherigen Bewegungen waren Bewegungen von Minoritäten oder im Interesse von Minoritäten.
Tous les mouvements précédents étaient des mouvements de minorités ou dans l'intérêt de minorités.
Die proletarische Bewegung ist die selbstständige Bewegung der ungeheuren Mehrzahl im Interesse der ungeheuren Mehrzahl.
|||||||||majority|||||
The proletarian movement is the independent movement of the immense majority in the interests of the immense majority.
Le mouvement prolétarien est le mouvement indépendant de l'immense majorité dans l'intérêt de l'immense majorité.
Das Proletariat, die unterste Schicht der jetzigen Gesellschaft, kann sich nicht erheben, nicht aufrichten,
|||||||||||rise||rise
The proletariat, the lowest stratum of today's society, cannot rise up, cannot rise up,
Le prolétariat, la couche la plus basse de la société actuelle, ne peut pas s'élever, ne peut pas se redresser,
ohne dass der ganze Überbau der Schichten, die die offizielle Gesellschaft bilden, in die Luft gesprengt wird.
|||||||||official|||||||
without blowing up the entire superstructure of the layers that make up official society.
sans faire exploser toute la superstructure des couches qui constituent la société officielle.
Obgleich nicht im Inhalt ist der Formnach der Kampf des Proletariats gegen die Bourgeois zunächst ein nationaler.
Although||||||||||||||initially||national
Bien qu'elle ne le soit pas sur le fond, la lutte du prolétariat contre les bourgeois est d'abord nationale sur la forme.
Das Proletariat eines jeden Landes muss natürlich zuerst mit seiner eigenen Bourgeois fertig werden.
||||||||||||finished|
Le prolétariat de chaque pays doit bien sûr d'abord en finir avec sa propre bourgeoisie.
Indem wir die allgemeinsten Phasen der Entwicklung des Proletariats zeichneten,
By|||||||||sketched
En dessinant les phases les plus générales de l'évolution du prolétariat,
verfolgen wir den mehr oder minder versteckten Bürgerkrieg innerhalb der bestehenden Gesellschaft
|||||more or less||||||
we follow the more or less hidden civil war within the existing society
nous suivons la guerre civile plus ou moins cachée au sein de la société existante
bis zu dem Punkt, wo er in einer offenen Revolution ausbricht und durch den gewaltsamen Sturz der Bourgeois das Proletariat seiner Herrschaft begründet.
||||||||||breaks out|||||overthrow|||||||establish
to the point where it breaks out in open revolution and establishes the proletariat of its rule through the violent overthrow of the bourgeois.
au point d'éclater en une révolution ouverte et de fonder, par le renversement violent des bourgeois, le prolétariat de sa domination.
Alle bisherige Gesellschaft beruhte, wie wir gesehen haben, auf dem Gegensatz unterdrückender und unterdrückter Klassen.
|||was based||||||||oppressive|||
All previous society, as we have seen, was based on the opposition of oppressing and oppressed classes.
Toutes les sociétés précédentes, comme nous l'avons vu, reposaient sur l'opposition entre classes opprimantes et classes opprimées.
Um aber eine Klasse unterdrücken zu können, müssen ihr Bedingungen gesichert sein,
||||suppress|||||conditions|secured|
However, in order to be able to suppress a class, its conditions must be secured,
Mais pour pouvoir opprimer une classe, il faut que ses conditions soient assurées,
innerhalb derer sie wenigstens ihre knächtische Existenz fristen kann.
|of which||||servile||spend|
within which it can at least eke out its creaky existence.
au sein desquelles elle peut au moins mener son existence de crapule.
Der Leibeigene hat sich zum Mitglied der Kommune in der Leibeigenschaft herangearbeitet,
|serf|||||||||serfdom|worked his way
Le serf est devenu membre de la commune dans le cadre du servage,
wie der Kleinbürger zum Bourgeois unter dem Joch des feudalen Absolutismus.
||petty bourgeois||||||||
comme le petit bourgeois est devenu un bourgeois sous le joug de l'absolutisme féodal.
Der moderne Arbeiter dagegen, statt sich mit dem Fortschritt der Industrie zu heben,
||||||||||||rise
L'ouvrier moderne, quant à lui, au lieu de s'élever avec les progrès de l'industrie,
sinkt immer tiefer unter die Bedingungen seiner eigenen Klasse herab.
|||||||||down
Der Arbeiter wird zum Paupe, und der Pauperismus entwickelt sich noch schneller als Bevölkerung und Reichtum.
||||pauper|||pauperism||||||population||wealth
L'ouvrier devient un paupérisé, et le paupérisme se développe encore plus vite que la population et la richesse.
Es tritt hiermit offen hervor, dass die Bourgeois unfähig ist, noch länger die herrschende Klasse der Gesellschaft zu bleiben
||hereby||||||||||||||||
Il apparaît donc clairement que la bourgeoisie est incapable de rester plus longtemps la classe dominante de la société.
und die Lebensbedingungen ihrer Klasse der Gesellschaft als Regeln des Gesetzes aufzuzwingen.
||||||||rules|||to impose
and impose the living conditions of their class on society as rules of law.
et d'imposer les conditions de vie de leur classe à la société comme des règles de droit.
Sie ist unfähig zu herrschen, weil sie unfähig ist, ihrem Sklaven die Existenz selbst innerhalb seiner Sklaverei zu sichern,
||||rule||||||||||||||
It is incapable of ruling because it is incapable of securing its slave's existence even within its slavery,
Elle est incapable de dominer parce qu'elle est incapable d'assurer l'existence de son esclave même au sein de son esclavage,
weil sie gezwungen ist, ihn in eine Lage herabsinken zu lassen, wo sie ihn ernähren muss, statt von ihm ernährt zu werden.
|||||||situation||||||||||||nourish||
because she is forced to let him sink into a position where she has to feed him instead of being fed by him.
parce qu'elle est obligée de le laisser s'abaisser à une situation où elle doit le nourrir au lieu d'être nourrie par lui.
Die Gesellschaft kann nicht mehr unter ihr leben, das heißt, ihr Leben ist nicht mehr verträglich mit der Gesellschaft.
|||||||||||||||compatible|||
Society can no longer live under her, which means that her life is no longer compatible with society.
Die wesentliche Bedingung für die Existenz und für die Herrschaft der Bourgeois-Klasse
||condition||||||||||
The essential condition for the existence and rule of the bourgeois class
La condition essentielle de l'existence et de la domination de la classe bourgeoise
ist die Anhäufung des Reichtums in den Händen von Privaten, die Bildung und Vermehrung des Kapitals.
||accumulation||wealth|||||||||||
is the accumulation of wealth in the hands of private individuals, the formation and increase of capital.
est l'accumulation de richesses entre les mains de particuliers, la formation et l'augmentation du capital.
Die Bedingung des Kapitals ist die Lohnarbeit.
|||capital|||
La condition du capital est le travail salarié.
Die Lohnarbeit beruht ausschließlich auf der Konkurrenz der Arbeiter unter sich.
||relies||||||||
Le travail salarié repose exclusivement sur la concurrence entre les travailleurs.
Der Fortschritt der Industrie, dessen willenloser und widerstandsloser Träger die Bourgeois ist,
|||||willingless||resistant|carrier|||
Le progrès de l'industrie, dont la bourgeoisie est le vecteur sans volonté et sans résistance,
setzt an die Stellung der Isolierung der Arbeiter durch die Konkurrenz ihre revolutionäre Vereinigung durch die Assoziation.
sets|||position||isolation|||||||||||
replaces the isolation of workers through competition with their revolutionary unification through association.
substitue à l'isolement des travailleurs par la concurrence leur union révolutionnaire par l'association.
Mit der Entwicklung der großen Industrie wird also unter den Füßen der Bourgeois die Grundlage selbst hinweggezogen,
||||||||||||||foundation||pulled away
Thus, with the development of great industry, the very foundation is being pulled out from under the feet of the bourgeois,
Avec le développement de la grande industrie, c'est donc la base elle-même qui est balayée sous les pieds des bourgeois,
worauf sie produziert und die Produkte sich aneignet.
on which|||||||appropriates
sur quoi elle produit et s'approprie les produits.
Sie produziert vor allem ihre eigenen Totengräber.
||||||grave diggers
Elle produit surtout ses propres fossoyeurs.
Ihr Untergang und der Sieg des Proletariats sind gleich unvermeidlich.
Their downfall and the victory of the proletariat are equally inevitable.
Leur chute et la victoire du prolétariat sont tout aussi inévitables.