×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

► 002 - Καλώς ορίσατε στην Ελλάδα - Modern Greek, 7.1. Στα ψαράδικα

7.1. Στα ψαράδικα

[ 7.1. Στα ψαράδικα ]

- Η κυρία Κούλα: Καλημέρα κυρ' Κώστα, τι τιμή έχουν σήμερα οι σαρδέλες; - Ο κύριος Κώστας: Καλημέρα κυρία Κούλα, οι σαρδέλες και ο γάβρος είναι σήμερα ακριβοί γιατί όταν έχει πανσέληνο δεν ψαρεύουμε.

- Η κυρία Κούλα: Τότε θέλω τσιπούρες. Είναι φρέσκες;

- Ο κύριος Κώστας: Βεβαίως. Έχουμε σήμερα και ωραίο μπακαλιάρο και κολιούς.

- Η κυρία Κούλα: Όχι, όχι, προτιμώ τις τσιπούρες.

- Ο κύριος Κώστας: Ορίστε, δυο τσιπούρες.

- Η κυρία Κούλα: Πόσο έχουν;

- Ο κύριος Κώστας: 8 ευρώ.

- Η κυρία Κούλα: Πόσο έχει το κιλό;

- Ο κύριος Κώστας: 8 ευρώ, και οι δυο τσιπούρες είναι ένα κιλό και κάτι, αλλά αυτό είναι δώρο του μαγαζιού.

- Η κυρία Κούλα: Ευχαριστώ πολύ, κύριε Κώστα.

- Ο κύριος Κώστας: Να 'στε καλά. - Η κυρία Κούλα: Αντίο;

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

7.1. Στα ψαράδικα |de visserijen In den|Fischereien to the|fishing boats 7.1. auf den Fischmärkten 7.1. In the fishmongers 7.1. En las lonjas 7.1 Dans les marchés aux poissons 7.1.魚市場にて 7.1. In de vismarkten 7.1 Na rynkach rybnych 7.1 Nos mercados de peixe 7.1. На рыбных рынках 7.1.在鱼店 7.1.在魚店

[ 7.1. [7.1. [ 7.1. Στα ψαράδικα ] |Fischereifahrzeuge |the fish market The fishermen] En la pescadería ]

- Η κυρία Κούλα: Καλημέρα κυρ' Κώστα, τι τιμή έχουν σήμερα οι σαρδέλες; ||Koula|Guten Morgen||Herr Kosta|was|price|haben|||Sardinen The|Mrs|Mrs Kula||Mr|Mr Kosta|what|price|have|||sardines ||Senhora Koula|||||preço|||| - Frau Koula: Guten Morgen Herr Kostas, wie hoch ist der Preis für Sardinen heute? - Mrs. Koula: Good morning Mr. Kostas, what is the value of sardines today? - Sra. Kula: Buenos días, Sr. Kostas, ¿cuál es el precio de las sardinas hoy? - コスタスさん、今日のイワシの値段はいくらですか? - 库拉夫人:早上好,科斯塔斯先生,今天沙丁鱼的价格是多少? - Ο κύριος Κώστας: Καλημέρα κυρία Κούλα, οι σαρδέλες και ο γάβρος είναι σήμερα ακριβοί γιατί όταν έχει πανσέληνο δεν ψαρεύουμε. |Herr|Herr Kostas||Frau|Küla|die|Sardinen||der|Sardines||today|teuer||als|hat|Vollmond||fischen |Mr|||madam|Koula||sardines||the|anchovy|||expensive|because|when|there is|full moon|not|we fish |||||||||||||||||lua cheia||não pescamos |||||||sardinas|||||||porque|||Luna llena||no pescamos - Herr Costas: Guten Morgen Frau Koula, Sardinen und Gabbro sind heute teuer, denn bei Vollmond fischen wir nicht. - Mr. Kostas: Good morning Mrs. Koula, sardines and hawthorn are expensive today because when we have full moon we do not fish. - Sr. Costas: Buenos días Sra. Kula, las sardinas y el bacalao están caros hoy porque no pescamos cuando hay luna llena. - Herra Kostas: Hyvää huomenta, rouva Koula, sardellit ja matalikko ovat tänään kalliita, koska emme kalasta täysikuun aikaan. - Signor Costas: Buongiorno signora Kula, oggi le sardine e il merluzzo sono cari perché non si pesca quando c'è la luna piena. - コスタス:おはようございます。今日はイワシとタラが高いですね。 - Kostas 先生:早上好,Koula 女士,今天的沙丁鱼和 gavr 很贵,因为满月时我们不钓鱼。

- Η κυρία Κούλα: Τότε θέλω τσιπούρες. |||Dann||Doraden |||then||sea bream |||||doradas |||Então||douradas - Frau Kula: Dann möchte ich Seebrasse. - Mrs. Koula: Then I want seagulls. - Rouva Koula: Sitten haluan ahvenia. - Signora Kula: Allora voglio le patatine. - 库拉夫人:那我想要鲷鱼。 Είναι φρέσκες; Sind sie|frisch |they are fresh Are they fresh? Ovatko ne tuoreita? 新鮮ですか? 它们新鲜吗?

- Ο κύριος Κώστας: Βεβαίως. |||Natürlich |Mr|Mr Kostas|Of course |||Claro. - Mr. Costas: Sicher. - Mr. Costas: Of course. - Herra Kostas: Tietysti. - コスタス:もちろんです。 - 科斯塔斯先生:当然。 Έχουμε σήμερα και ωραίο μπακαλιάρο και κολιούς. Wir haben|heute||schön|Kabeljau||Sardinen we have|today||nice|cod fish||hake ||||bacalao||caballas |||bom|bacalhau||carapaus Wir haben heute auch einen schönen Kabeljau und eine Kolik. We also have nice cod and hawks today. Oggi abbiamo anche un bel merluzzo e una colica. 今日もいいタラと疝痛がある。 今天我们还有美味的鳕鱼和狭鳕。

- Η κυρία Κούλα: Όχι, όχι, προτιμώ τις τσιπούρες. |||||ich bevorzuge||Doraden ||Mrs Kula|||I prefer||sea bream |||||prefiro||os pargos - Frau Kula: Nein, nein, ich bevorzuge Meerbrasse. - Mrs. Koula: No, no, I prefer seabream. - クラさん:いえいえ、私は鯛が好きです。 - 库拉夫人:不,不,我更喜欢鲷鱼。

- Ο κύριος Κώστας: Ορίστε, δυο τσιπούρες. |||Hier ist||Doraden |||Here you go||two sea bream - Herr Kostas: Hier, zwei Seebrassen. - Mr. Kostas: Here, two seagulls. - 科斯塔斯先生:这里,两条鲷鱼。

-  Η κυρία Κούλα: Πόσο έχουν; |||Wie viel| - Frau Kula: Wie viel "haben"=kosten sie? - Mrs. Koula: How much do they have? - 库拉夫人:他们有多少钱?

-  Ο κύριος Κώστας: 8 ευρώ. |||euros - Mr. Costas: 8 euros. - Sr. Kostas: 8 euros.

-  Η κυρία Κούλα: Πόσο έχει το κιλό; |||Wie viel|||das Kilo ||||is|the|kilo |La señora||||| - Frau Kula: Wie viel pro Kilo? - Mrs. Koula: How Much Does A Kilo? - Sra. Kula: ¿Cuánto por kilo? - 库拉夫人:一公斤多少钱?

- Ο κύριος Κώστας: 8 ευρώ, και οι δυο τσιπούρες είναι ένα κιλό και κάτι, αλλά αυτό είναι δώρο του μαγαζιού. |||||||||ein|Kilo||ein bisschen|aber|das||Geschenk||des Ladens |Mr.||||||sea bream|||kilo||and something||||gift|the store's|the shop ||||||||||||||||||del negocio ||||||||||||||||presente da loja||da loja - Herr Costas: 8 Euro, beide Seebrassen sind ein Kilo und so, aber das ist ein Geschenk aus dem Laden. - Mr. Kostas: 8 euros, both boats are a kilo and something, but this is a gift of the shop. - Kostas: 8 euros, los dos besugos son de kilo y medio, pero esto es un regalo de la tienda. - Kostas : 8 euros, les deux daurades font un kilo et demi, mais c'est un cadeau du magasin. - Kostas先生:8欧元,两条鲷鱼都是一斤什么的,不过这是店里送的礼物。

-  Η κυρία Κούλα: Ευχαριστώ πολύ, κύριε Κώστα. ||||||Herr Kosta |||||Mr|Mr Kosta |||||señor| - Frau Koula: Vielen Dank, Herr Costa. - Mrs. Koula: Thank you very much, Mr. Costa.

-  Ο κύριος Κώστας: Να 'στε καλά. |||Seid|seid|gut bleiben |||to be|you all| - Mr. Costas: Sei gesund. - Mr. Kostas: Well done. - Herra Kostas: Ole hyvä. - 科斯塔斯先生:不客气。 -  Η κυρία Κούλα: Αντίο; - Mrs. Koula: Goodbye? - Rouva Koula: Näkemiin?